# coreutils-5.2.1.af.po.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende stelselfout"

#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo-l�ers word nie ondersteun nie"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo-l�ers word nie ondersteun nie"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo-l�ers word nie ondersteun nie"

#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "skryffout"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:87
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende stelselfout"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n"

#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: ongeldige re�lmatige uitdrukking: %s"

#: lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ongeldige karakterklas `%s'"

#: lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ongeldige karakterklas `%s'"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "%s: ongeldige re�lmatige uitdrukking: %s"

#: lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "geheue uitgeput"

#: lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: ongeldige re�lmatige uitdrukking: %s"

#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "fout in soektog met re�lmatige uitdrukking"

#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: ongeldige re�lmatige uitdrukking: %s"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "fout in soektog met re�lmatige uitdrukking"

#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan nie die skakel %s skep nie"

#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: seek het misluk"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: seek het misluk"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: seek het misluk"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "geheue uitgeput"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "ongeldige parameter %s vir %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Geldige parameters is soos volg:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir "
#~ "kortformaat opsies.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "Gebruik so:  %s [OPSIE]...\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporteer foute aan <%s>.\n"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAAM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "te veel parameters\n"

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "leesfout"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skryffout"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fout met die les van %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fout met die skryf na %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fout met die les van %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "'open' het gefaal"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "gewone le� l�er"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "gewone l�er"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "l�ergids"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "spesiale blokl�er"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "spesiale karakterl�er"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "simboliese skakel"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "sok"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "boodskapwagtou"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafoor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"

#, fuzzy
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "vreemde l�er"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blokgrootte"

#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n l�ergids nie"

#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "Kan nie l�ergids %s skep nie."

#, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funksie onbruikbaar"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "karakter is buite die grense"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ongeldige gebruiker"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ongeldige groep "

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie"

#  TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#  TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s.\n"

#  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n"

#  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s \n"
#~ "en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s en %s.\n"

#  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s en ander.\n"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "stringvergelyking het gefaal"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Stel  LC_ALL='C' om die probleem te systap"

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s."