# Norwegian messages for GNU textutils (bokm�l dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "blokkst�rrelse"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "blokkst�rrelse"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "blokkst�rrelse"

#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil ved skriving"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:87
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget �%s� er flertydig\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flagget �%s� er flertydig\n"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg �%c%s�\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget �%c%s� trenger et argument\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget �%s� trenger et argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flagget trenger et argument -- %c\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"

#: lib/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "�"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "�"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: ugyldig regul�rt uttrykk: %s"

#: lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "ugyldig tegn-klasse �%s�"

#: lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "ugyldig tegn-klasse �%s�"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "%s: ugyldig regul�rt uttrykk: %s"

#: lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "virtuelt minne oppbrukt"

#: lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: ugyldig regul�rt uttrykk: %s"

#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "feil i s�k med regul�rt uttrykk"

#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: ugyldig regul�rt uttrykk: %s"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "feil i s�k med regul�rt uttrykk"

#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"

#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: ugyldig m�nster"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: ugyldig m�nster"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: ugyldig m�nster"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "virtuelt minne oppbrukt"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "ugyldig argument %s for %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "flertydig argument %s for %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Gyldige argument er:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske argmenter til lange flagg er obligatoriske ogs� for korte.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Pr�v med �%s --help� for mer informasjon.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapport�r feil til <bug-textutils@gnu.org>."

#, fuzzy
#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "lesefeil"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "for mange argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "lesefeil"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "feil ved skriving"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "feil ved lesing av %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "feil ved skriving til %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "feil ved lesing av %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "�pning av fil feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "feil ved lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "feil ved lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blokkst�rrelse"

#, fuzzy
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "tegn-posisjon er null"

#, fuzzy
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "kan ikke utf�re ioctl p� �%s�"

#, fuzzy
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "feil ved lesing"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagget �--%s� trenger et argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukjent flagg �--%s�\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagget �-W %s� er flertydig\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagget �-W %s� tillater ikke et argument\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blokkst�rrelse"

#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog"

#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "kan ikke endre eier og/eller gruppe for %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan ikke opprette katalog %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "kan ikke skifte til katalog, %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, fuzzy
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjonen er ikke brukbar"

#, fuzzy
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjon er ikke tilgjengelig"

#, fuzzy
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "U+%04X: tegn utenfor tillatte verdier"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ugyldig bruker"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ugyldig gruppe"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "kan ikke finne login-gruppen til en numerisk bruker-ID"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette programmet er fri programvare.  Du kan redistribueret det og/eller\n"
#~ "modifisere det under betingelsene gitt av GNU General Public License som\n"
#~ "distribuert av Free Software Foundation; enten versjon 2, eller (om du "
#~ "vil)\n"
#~ "en hvilken som helst senere versjon.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strengsammenligning feilet"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sett LC_ALL='C' for � omg� problemet."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Strengene som ble sammenlignet var �%s� og �%s�."