# Asturian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:07+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Nome del host:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Puertu:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Dende:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Habilitáu" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleicione una carpeta" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Llugar de descarga" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Velocidá de xuba máxima:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Másimes Conexones:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Puertos de xuba máximos:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Velocidá de descarga máxima:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Anchor de banda" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Parar compartición en proporción:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Esaniciar en proporción" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Abaxo" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Etiqueta inválida, carauteres validos:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Etiqueta erma" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "La etiqueta yá esiste" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Etiqueta desconocía" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Torrent desconocíu" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Opciones d'etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "Desanicia_r etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Añader etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Opciones d'etiquetes" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Opciones d'etiquetes" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Puertos de xuba:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Velocidá de xuba:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Velocidá de descarga:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Conexones:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Aplicar preferencies máximes por torrent:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Máximu" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Autoxestionáu" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Aplicar preferencies de cola:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Mover completaos a:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Aplicar preferencies de la llocalización:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Llocalización" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 llinia por rastreador)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Aplicar automáticamente la etiqueta:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Amestar etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Amestar etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Use la barra llateral p'amestar, editar y desaniciar etiquetes. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Preferencies" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Llista IP d'Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Archivu de testu de SafePeer (comprimíu en zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Archivu de testu de PeerGuardian (descomprimíu)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Llíder non válidu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Códigu máxicu non válidu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Versión non válida" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Llista de bloquéu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Díes" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Comprebar por una nueva llista cada:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importar llista de bloquéu al entamu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Descargar l'archivu de llista de bloqueo si ye necesario ya importar " "l'archivu." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Verificar descarga ya importalu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Descargar un nuevu ficheru de llista de bloquéu ya importalu." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Forciar descarga ya importalu." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Preferencies" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Tamañu del archivu:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Anunciu correutu" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Anunciu unviáu" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Direición" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidá de descarga" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidá d'unvíu" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrents na cola" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrents na cola" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitada" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Activáu" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Otru ..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Descarga:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Unvíu:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Abaxo" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Afitar velocidá máxima de descarga" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Afitar velocidá máxima de xuba" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent completu" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Descargues" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Rede" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Anchor de banda" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Otres" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Demoniu" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Seleiciona el complementu" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Complementu Eggs" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escueya un ficheru .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheros torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Parte" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Rastreador" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Escueye un ficheru" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Escueye una carpeta" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Atroxar ficheru .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Non coneutáu" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Conexones" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidá de Baxada" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidá de Subida" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Tráficu del protocolu Descarga/Xuba" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Nodos DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "¡Nun hai conexones entrantes!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Afitar máximu númberu de conexones" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Dengún" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Ensin etiqueta" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Sirvidor" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Activáu" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Off" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Definir illimitáu" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Escueye un direutoriu al que mover los archivos" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Afitar máximu númberu de biligueres de xuba" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Detalles:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Nome" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Descargáu" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Xubío" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Collacies/os estendiendo'l archivu" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Collacies/os compartiendo" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Tiempu estimáu" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Rellación" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Disp" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Amestáu" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Amestar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Criar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Asistente de conexón" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "Vista" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _llateral" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "_Barra d'estáu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "Pest_añes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "Co_lumnes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra llateral" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Amosar _Zero visites" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Amosar ras_treadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Entrugues frecuentes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Amestar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Amésta-y un \"Torrent\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Desaniciar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Esanicia'l \"Torrent\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pausar los torrents seleicionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Siguir colos torrents seleicionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Siguir" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Coloca Esti \"Torrent\" delantre" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Xubir cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Alluga Esti \"Torrent\" darrera" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Baxar cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Asistente de conexón" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Estenderexar too" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Non descargar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "Prioridá _normal" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "Prioridá al_ta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Prioridá _más alta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Autoxestionáu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Rangu de semiente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Tiempu compartíu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Tiempu activu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estáu del Rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidá:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Collacies/os compartiendo" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Collacies/os estendiendo l'archivu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Peazos" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Tiempu restante estimáu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Prósimu Anunciu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rellación de datos compartios: baxada/xuba" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Xubío:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargao:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Añadíu na data:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Estáu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Númberu de ficheros:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Tamañu Total" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Estáu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Ficheros" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Pares" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Mover completaos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Priváu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Priorizar primeru/caberu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "¿Esaniciar torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "¿Daveres quier esaniciar el torrent seleicionáu?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "¡El .torrent asociáu sedrá esaniciáu!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "¡La información descargada sedra esaniciada!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Esaniciar torrents seleicionaos" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Nueva versión" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "¡Hai una nueva versión afayaíza!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Versión afayaíza:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Versión autual:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Non amosar esti diálogu nel futuru" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Dir al sitiu web" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Añader un par pola so IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Seleicionar todo" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar too" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Siguir torrents seleicionaos." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Rea_nudar todo" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Amestar torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Esaniciar" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_cheros" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Completu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Compautu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Asignación d'espaciu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Velocidá de descarga máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Velocidá de xuba máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Amestar n'estáu de _pausa" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Priorizar primeros/caberos trozos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Revertir a predeterminaos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Aplicar a toos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Amestar URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Dende URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Amestar Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "De Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Rastreadores:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Criar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Criar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Car_peta" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Camín remotu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Comparticiones web" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Tamañu de la parte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Conseñar como priváu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Amestar esti torrent a la sesión" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Escribe'l camín remotu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Camín remotu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Camín:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Creando torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Atroxar .torrent como" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Atroxar ficheru .torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrents na cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Amestar torrents na cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Amestar torrents automáticamente al coneutase" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Amestar par" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Amestar par" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "nome de máquina:puertu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Amestar equipu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Asistente de conexón" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Aniciar demoniu llocal" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Coneutar automáticamente al equipu seleicionado al aniciar" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Aniciar localhost automáticamente si ye necesario" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Non amosar esti diálogu al entamu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Descargues" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Auto agregar .torrents de:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Descargar a:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Copia d'archivos .torrent a:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Usar asignación completa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Asignación completa reserva suficiente espaciu en discu p'atroxar los datos " "d'esta miente previén la fragmentación del discu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Usar Asignación Compauta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Asignación Compauta namái emplega llugar nel discu a midida que lo necesita" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Priorizar primeru y caberu trozu del torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorizar primera y cabera parte de los archivos del torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Rede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Utilizar puertos al debalu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge escoyerá automáticamente un nuevu puertu cada vegada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Puertu activu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "A:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Comprobar puertos activos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Puertos d'entrada" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Puertos de salida" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "El byte TOS definíu na cabecera IP de tol paquete unviáu a compartidores " "(incluyendo compartidores web). Espérase un valor hexadecimal." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Byte TOS del compartidor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolu de mapéu de puertu NAT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Intercambéu de collacios" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery alcuentra pares llocales na so rede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Una tabla hash distribuyía pue meyorar la cantidá de conexones actives." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Extres de rede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Forciáu\n" "Habilitáu\n" "Deshabilitáu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Negociáu\n" "Fluxu completu\n" "Nengún" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Saliente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Cifrar fluxu dafechu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Anchu de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Másimos intentos de conexón per segundu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Másimes conexones half-open:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidá máxima de xuba pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidá másima de xuba (KB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Númberu másimu de conexones permitíes. Use -1 si deseya illimitaos." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Conexones másimes:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La cantidá másima de slots pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Másimu númberu de puestos de xuba:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidá másima de descarga pa tolos torrents. Use -1 si deseya illimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidá másima de descarga (KB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "inorar llímites na rede llocal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Sobrecarga d'IP na llende de tasa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Si ta marcáu, la sobrecarga TCP/IP estimada restaráse de les llendes de la " "tasa, pa evitar pasar les llendes col tráficu total." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Usu global del anchu de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La cantidá másima de puestos de xuba por torrent. Use -1 si deseya " "illimitaos." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El númberu másimu de conexones por torrent. Use -1 si deseya illimitaes." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Usu del anchor de banda por torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "EL mou clásicu soverará la mayoría de les funcionalidaes de demoniu y fadrá " "apaecer a Deluge como una aplicación individual. Úselu si nun deseya tener " "ventaxes d'executar Deluge como un demoniu. Necesita reaniciar Deluge pa " "qu'esta preferencia tenga efeutu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Mou clásicu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Amosar velocidá na barra de títulu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Amosar siempres" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Enfocar el diálogu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Diálogu d'Amestar torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activa el iconu del sistema na bandexa." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiza pa la bandexa al zarrar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Abrir minimizáu nel área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protexer con contraseña l'área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Otru" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ser avisáu de nueves versiones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge revisará los nuesos servidores y diráte si hai asoleyada una nueva " "versión" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Autualizaciones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Aidanos a meyorar Deluge unviándonos la so versión de Python, versión de " "PyGTK, Sistema Operativu y tipu de procesador. De xuru que nenguna otra " "información ye unviada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Si, unviar estadístiques anónimes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Demoniu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Puertu del demoniu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Puertu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Permitir conexones remotes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Conexones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Revisar davezu el sitiu web pa nueves versiones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Otru" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Allugar nuevos torrents al tope de la cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Total activos compartiendo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Total activos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Total activos descargando:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Non cuntar torrents seles" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Torrents activos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Llimite de proporción de compartición:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Proporción de tiempu de compartición:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Tiempu de compartición (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Dexa de compartir cuando la proporción de compartición aporte a:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Esaniciar torrent cuando s'algame la proporción compartida" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nengún\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 (c/autent.)\n" "HTTP\n" "HTTP (c/autent.)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Par" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Semiente Web" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina principal:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Corréu electrónicu del autor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Instalar complementu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "Gueta_r complementos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Amo_sar Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Reanudar too" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Llímite de velocidá de descarga" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Llímite de velocidá de xuba" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Colar y apagar demoniu" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Siguir" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Opc_iones" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "Aut_ualizar el rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Esanicia_r torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Forciar verificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Mover atroxu" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Llímite de _conexón" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Llímite de puertos de _xuba" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Autoxestionáu" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "¿Desaniciar el torrent escoyíu?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Si desanicies los datos, perderanse permanentemente." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Amestar rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Amestar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Desaniciar colos _datos" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Desaniciar _Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Mover atroxamientu" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Mover atroxamientuo" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Destín:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baxada" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Amestar" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Esborrar" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Llimpiar" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilidá" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Velocidá:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleicionar too" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Esaniciar ficheru .torrent" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Puertu" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome d'Usuariu" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Colar" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge ta bloquiáu" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge ta protexíu con contraseña.\n" #~ "P'amosar la ventana de Deluge, por favor introduza la so contraseña" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocíu" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Gráficu" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nueva contraseña" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Namái imaxe" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Testu ya imaxe" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Plantía" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Escueye una url o un torrent, pero non los dos" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "traducir daqué" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Namái Testu" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "el refrescu tien de ser > 0" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "# d'archivos" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Afay" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Esaniciar ficheros descargaos" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Auto refrescar:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deshabilitar" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Config" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "T.Est." #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Partes" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Desconeutar" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Posición en la cola" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Contraseña non válida, téntelo otra vegada" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Siguiente anunciu" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Pausar too" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Coneutase" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocidá" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Unviar" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Afitar" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Autualizar páx. cada:" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Reanudar too" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Afitar tiempu d'espera" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Entamar" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Llista de torrent" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Reanunciar" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Xubir torrent" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Tamañu total" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Estáu del rastreador" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deshabilitáu" #~ msgid "From" #~ msgstr "Dende" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Fieltros" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeneral" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheru" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Conexones másimes" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Priorizar primera y cabera pieza" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Másima velocidá de descarga" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Ensin datos" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Puertos" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatoriu" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Extres" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Llinia Principal DHT" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Forciáu" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Cifráu" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Alcuerdu" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Guardar archivos .torrent en" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Atroxar toles descargues en" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Másima velocidá de descarga (Kib/s)" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Illimitáu" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = illimitáu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mover a" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Estilu de los botones" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Contraseña autual" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Erru na ruta" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Nueva contraseña (Confirmar)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "La contraseña vieya ye inválida" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Escueya una opción válida. Esa eleición nun ye una de les opciones " #~ "disponibles" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Ingrese una llista de valores" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Escueya una opción valida. %s nun ye una de las opciones válides." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Ingrese un valor válidu" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Esti campu requierse." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Ingrese un númberu" #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Tea xuru que nun hai más que %s díxitos en total." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Ingrese una direición de corréu lletrónicu válida." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Ingrese una data válida." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Tea xuru de que nun hai más que %s llugares decimales." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Coneutar" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadístiques" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Esborrar" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Amestar n'estáu de pausa" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Asignación compauta" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Llocalización de descarga" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "nun hai uri" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Error nes opciones del torrent." #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Por torrent" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Máximes Conexones parcialmente abiertes" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Peer-Exchange" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Máximos tentos de conexón per segundu" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "" #~ "Reaniciar demoniu ya interfaz web dempués de camudar estes preferencies" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Entrante" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Cualesquier" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Saliente" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Amestar carpeta automáticamente" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Total de torrents activos" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Esaniciar torrent cuando s'algame la proporción" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Terminar de compartir cuando s'algame la proporción" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Total de descargues actives" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Complementos habilitaos" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Total de comparticiones actives" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Nueva contraseña nun ye igual a Nueva contraseña (confirmar)" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Estos cambeos foren guardaos" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Atroxar en memoria les plantíes" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Tea xuru de qu'esti valor tien máximu %(max)d carauteres (ésti tien " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Tea xuru de qu'esti valor tien mínimu %(min)d carauteres (ésti tien " #~ "%(length)d)." #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Parar semáu en proporción" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Tea xuru de qu'esti valor seya menor o igual a %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Tea xuru de qu'esti valor seya mayor o igual a %s." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Ingrese un númberu enteru" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Correxir los erros d'arriba ya téntelo otra vegada" #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "" #~ "Nengún ficheru foi unviáu. Verifique'l tipu de codificación nel formulariu." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Xuba una imaxe válida. El ficheru qu'unvió nun yera una imaxe o yera una " #~ "imaxe defeutuosa." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "EL ficheru unviáu ta ermu." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Nengún ficheru foi unviáu." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Ingrese una hora válida." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Ingrese una data y hora valides." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Tea xuru de que nun heba más de %s díxitos enantes del puntu decimal." #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Verificar" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Tope de la cola" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Fondu de la cola" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Seleicione una opción válida. %(value)s nun ye una de les opciones " #~ "disponibles." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Esta URL paez ser un vínculo frañau." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Ingrese una URL válida." #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Esta carpeta nun esiste." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Ingrese una direición IPv4 válida." #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "El torrent pasó la proporción de parada." #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Otru.." #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Verificar tolos díes" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "BlockList" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Descargando %.2f%%" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importar al aniciar el demoniu" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Tiempu de tentu de descarga" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Importar agora" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Tiempu d'espera (segundos)" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Rangos bloquiaos: %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactivu" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Autualizar estáu" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importando %s" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "páxina 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "páxina 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "páxina 8" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Amestar torrents" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "De sesión" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Comunidá" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Páxina cabezalera" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Tiempu activu" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Alministrador" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Fieltrar utilizando una pallabra clave" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Coneutar al demoniu" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Coneutáu a" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Llista de torrents" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Ingresu a Deluge" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsu" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Rangu de compartición" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reaniciar" #~ msgid "True" #~ msgstr "Braero" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Tiempu de compartición" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Autualizar" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Pallabra clave" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Etiqueta del torrent" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Mover torrent" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Non coneutáu a un demoniu" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Incluyendo %i archivos" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "páxina 12" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "páxina 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "páxina 11" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Amosar rastreadores" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "esto inda nun fai un res..\n" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Rellación de datos compartios: baxada/xuba" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Másima velocidá de xuba (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Puertos máximos de xuba" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Másima velocidá de xuba" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Xuba" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheros" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tocante a" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_download_speed" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "apply_max" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Error al axustar opciones d'etiqueta" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_upload_slots" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_connections" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "apply_queue" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "is_auto_managed" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stop_at_ratio" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stop_ratio" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "remove_at_ratio" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "apply_move_completed" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "move_completed" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_upload_speed" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "move_completed_path" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "auto_add_trackers" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "auto_add" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Trabayu progresando.." #~ msgid "no label" #~ msgstr "ensin etiqueta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estáu" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Esti corréu electrónicu ye pa informate de que Deluge finó la descarga de " #~ "%s, qu'inclúi %i ficheros.\n" #~ "Pa dexar de recibir estos avisos, namái desactiva la notificación por corréu " #~ "nes preferencies de Deluge.\n" #~ "\n" #~ "Gracies,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP con Autorización" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 con Autorización" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Auto añader activáu" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Sobrecarga IP na llende de tasa" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Refrescu automáticu (segundos)" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Amosar gueta de pallabra clave" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Amosar barra llateral" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Amosar cero visites" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... y desaniciar tolos ficheros" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Reaniciar manualmente interfaz web p'aplicar cambeos" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Nun s'alcontró una clave en '%s'" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Nun s'alcontró un certificáu en '%s'" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra llateral" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Encaboxar" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Llende de conexón" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Velocidá llende de descarga" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Espaciu en discu" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Nun descargar" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... y desaniciar el ficheru Torrent" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... y desaniciar los ficheros descargaos" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Dende Url" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Forzar comprobación nueva" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Prioridá normal" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Denguna conexón entrante" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Velocidá llende de xuba" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Anovar rastreador" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Prioridá Alta" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Guetar" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Prioridá Máxima" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Llende de biligueres de xuba" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Probar valor de configuración" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estadístiques" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "¡Finó todo!" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Forciar descarga" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración Deluge" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "Este asistente va aidate a configurar Deluge al to gustu." #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Gráfiques" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Semilles/Pares" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Probar valor de configuración:"