# German translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:46+0000\n" "Last-Translator: Jens Maucher \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Max. Sende-Geschwindigkeit:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Max. Empfangs-Geschwindigkeit:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Verteilen stoppen bei Verhältnis:" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "" "Ungültige Bezeichnung. Gültige Zeichen sind a-z, 0-9. \"_\" und \"-\"." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Intervall zum Prüfen auf neue Liste:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Lade die Schwarzeliste wenn nötig herunter und importiere die Datei." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Überprüfe lokale Daten und importiere" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Lade die Schwarzeliste erneut herunter und importiere sie." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Zeitpunkt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "Verbindungs-Verwaltung" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Statusleiste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Alle au_swählen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "_Dateien" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Auf sichere Werte zurücksetzten" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr ".torrent speichern als" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Torrents beim Starten automatisch hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Zeige Wasserkopf-Bandbreite" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird der geschätzte TCP/IP-Wasserkopf von den Limits der " "Bandbreiten abgezogen. Das vermeidet, eine Volumenbegrenzung ungewollt zu " "überschreiten." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Der Klassische Modus verbirgt den Dienst und wird Deluge wie eine " "gewöhnliche Anwendung erscheinen lassen. Diese Einstellung sollte verwendet " "werden, wenn Deluge nicht als Dienst läuft. Um diese Einstellung zu " "aktivieren, muss Deluge neu gestartet werden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Dem Dialog den Fokus geben" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Suche regelmäßig nach neuen Versionen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Langsame Torrents nicht mitzählen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Verhältnis der Zeit als Seeder zur Download-Zeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Verteilen stoppen, wenn Verhältnis erreicht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Entferne Torrent, wenn gewünschtes Verteilverhältnis erreicht ist" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Email-Adresse des Autors:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Installiere Plugin" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Beenden & Dienst stoppen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Fortsetzen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Neu-Prü_fung erzwingen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Verbindungslimit" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Limit für Upload-Kanäle" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gedit" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_empfangs_geschwindigkeit" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_sende_kanäle" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_verbindungen" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_sende_geschwindigkeit" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importiere beim Start des Dienstes" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Blockierte Bereiche: %s" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Berechne Wasserkopf-Bandbreite" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Stelle sicher, dass dieser Wert maximal %(max)d Zeichen hat (es hat " #~ "%(length)d)." #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Um die Änderungen zu übernehmen, starte das WebUI manuell neu." #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "pygame ist nicht installiert" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "Klangdatei auswählen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "Klänge wiedergeben" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "Server verlangt TLS/SSL" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Von:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "E-Mail Benachrichtigung" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "Pfad existiert nicht." #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Download-Ziel" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Max. Verbindungen:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maximale Uploads:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Entfernen bei Verhältnis" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Anfang" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Limit beim Herunterladen:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Limit beim Hochladen:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktive Torrents" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Langsame Einstellungen" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Leeres Label" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Label existiert bereits" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Unbekanntes Label" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Unbekannter Torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Label" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Label-_Optionen" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "Entfe_rne Label" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Füge L_abel hinzu" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Label-Optionen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Label-Optionen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Sende-Kanäle:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Upload-Geschwindigkeit:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Download-Geschwindigkeit:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Verbindungen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Verwende Beschränkung pro Torrent:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Automatisch verwaltet" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Verwende Einstellungen der Warteliste:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Verschiebe vollständige nach:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Verwende Einstellungen vom Standort:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Standort" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(Je eine Zeile pro Tracker)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Verwende automatisch folgendes Label:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "Benutzen Sie die Seitenleiste um die Labels zu bearbeiten.\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Entpacken nach:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Erstelle Torrent Unterverzeichnis" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Diese Einstellung erstellt ein Unterverzeichnis benannt nach dem Dateinamen " "des Torrents innerhalb des Entpackverzeichnisses und speichert die " "entpackten Dateien darin ab." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Web UI aktivieren" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "SSL aktivieren" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Dienst-Port:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule-IP-Liste (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer-Text (ZIP-Format)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian-Text (unkomprimiert)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (gzip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Ungültiger Anfang" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "magischer Code ungültig" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ungültige Version" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Blockierliste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "Adresse (URL):" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Tage" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importiere Blockliste beim Start" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Erzwinge Herunterladen und Importieren" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Blockliste ist auf dem neusten Stand" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Information" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent vollständig" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent hinzugefügt" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Befehl hinzufügen" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Ankündigung OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Anfrage gesendet" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Warnung!" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herzegovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im Indischen Ozean" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanat Brunei" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verdische Inseln" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "China" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinseln" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöer" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Staat Vatikanstadt" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Indien" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Nordkorea" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Südkorea" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyen" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Mazedonien" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronesien, Föderierte Staaten von" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Birma)" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint-Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre und Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan, Republik China" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tansania, Vereinigte Republik" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Osttimor" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Vereinigte Staaten, Kleinere Inselbesitzungen" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britische Jungferninseln" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Online" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Daemon existiert nicht" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Daemon läuft nicht" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Starte Server mit Prozess-ID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Client" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Download" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Upload" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrents in der Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent in der Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Runter:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Rauf:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Runter" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Rauf" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Setze maximale Empfangsgeschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Setze maximale Sendegeschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent fertig" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Diese e-mail wurde verschickt um sie zu informieren, dass Deluge mit dem " "Download von %(name)s fertig ist. Es sind %(num_files)i enthalten.\n" "Um solche e-mails nicht mehr zu erhalten, deaktivieren Sie e-mail " "Benachrichtigungen in den Einstellungen von Deluge.\n" "\n" "Vielen Dank,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Modul auswählen" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Modul-Pakete" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Größe" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Ungültige Datei" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Doppelter Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Sie können den selben Torrent nicht zweimal hinzufügen." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Kann Priorität der Datei nicht setzen!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wählen Sie eine .torrent-Datei" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-Dateien" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Download Fehlgeschlagen" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Rang" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Ordner wählen" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Sichere .torrent-Datei" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Downloadgeschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Bandbreitenverbrauch vom Protokoll in Sende- und Empfangsrichtung" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT Knoten" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "Freier Speicherplatz" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Keine ankommenden Verbindungen!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Setze maximale Verbindungsanzahl" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Kategorien" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Alle" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Hashen" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Keine" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Kein Lesezeichen" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "Status" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Hostname" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "Version" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "Daemon _stop" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "Daemon _starten" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Hosts" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Klassischen Modus deaktivieren?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Es wurde ein laufender Deluge Daemon-Prozess (deluged) gefunden.\n" "\n" "Sie müssen entweder diesen Daemon beenden, oder den Klassischen Modus " "deaktivieren um fortzusetzen." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Fehler beim Starten des Kerns" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Es trat ein Fehler beim Starten des Kerns, der für das Ausführen von Deluge " "im Klassischen Modus notwendig ist, auf.\n" "\n" "Weitere Informationen sind aus folgenden Details zu entnehmen." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Es trat ein Fehler beim Start des Klassischen Modus auf. Möchten Sie den " "Klassischen Modus deaktivieren, um fortzusetzen?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Fehler beim Starten des Dämons" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Bei Starten des Dämon Prozesses ist ein Fehler aufgetreten. Versuche ihn " "von einer Konsole aus zu starten um zu sehen ob ein Fehler vorliegt." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "An" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Aus" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Setze auf unbegrenzt" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Zielordner wählen" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Setze maximale Sende-Kanäle" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "Normale Priorität" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "Hohe Priorität" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Name" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Verbleibende Zeit" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Verfügb." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "Pfad speichern" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "Erstelle Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "T_abs" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Spalten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Se_itenleiste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Zeige Null-Treffer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Zeige _Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen (engl. FAQ)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Torrent hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Ausgewählte Torrents pausieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Ausgewählte Torrents fortsetzten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "In Warteschlange aufwärts" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "nach oben" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "In Warteschlange abwärts" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "nach unten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Verbindungsmanager" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Alles ausklappen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "Nicht herunterla_den" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normale Priorität" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Hohe Priorität" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatisch Verwaltet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Verteil-Rang:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Verteil-Zeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Aktive Zeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker-Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Verfügbarkeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Teile:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Verbleibend:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Nächste Ankündigung:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Tauschverhältnis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Hochgeladen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Hinzugefügt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Dateianzahl:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Dateien" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Peers" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Verschiebe Vollständige:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Privat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Bevorzuge Anfang/Ende" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Bearbeite Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Entferne Torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du den markierten Torrent entfernen " "willst?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Die entsprechende .torrent Datei wird gelöscht!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Die heruntergeladenen Daten werden gelöscht!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Entferne markierten Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Neue Version" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Verfügbare Version:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Aktuelle Version:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Gehe zu Website" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Gegenstelle nach IP hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Alle pausieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Ausgewählte Torrents fortsetzen." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Alle Torrents fortsetzen." #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Torrents hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Datei-Quersumme" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Voll" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Speicherzuweisung" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Max. Downloadgeschwindigkeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Max. Uploadgeschwindigkeit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "_Pausiert hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Bevorzuge Anfangs-/Endstücke" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Für alle anwenden" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URL hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Aus URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Datei-Quersumme hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Nach Datei-Quersumme" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Datei-Quersumme:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent erstellen" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent erstellen" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Or_dner" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "Entfe_rnter Dateipfad" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Webseeds" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Stückgröße:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Als Privat markieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Dieses Torrent der Sitzung hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Entfernten Dateipfad eingeben" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Entfernter Dateipfad" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Erstelle Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Speichere .torrent-Datei" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrents in der Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Torrents aus der Warteschlange hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "Label" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Gegenstelle hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Gegenstelle hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "Hostname:Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Host hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Verbindungsmanager" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "Lokalen Dienst _starten" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Verbinde beim Start automatisch mit ausgewählten Host" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Starte localhost automatisch wenn nötig" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Zeige dieses Fenster nicht beim Start" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automatisches Hinzufügen von .torrents von:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Herunterladen nach:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopie von .torrent Dateien erstellen in:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Volle Zuweisung verwenden" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Die Methode \"Vollständig\" reserviert den benötigten Speicherplatz für den " "Torrent bereits vorher und verhindert so die Fragmentierung des Dateisystems" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Kompakte Speicher Zuweisung verwenden" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Die kompakte Zuweisung belegt nur soviel Speicherplatz, wie gerade benötigt " "wird." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Bevorzuge Anfangs- und Endstücke eines Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Erste und letzte Stücke von Dateien in Torrents bevorzugen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Torrents im pausierten Zustand hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Benutze Zufallsports" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge wählt automatisch jedes Mal einen anderen Port." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiver Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Aktiven Port testen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Ankommende Kanäle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Ausgehende Kanäle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Geben sie die IP-Adresse der Schnittstelle ein, an der Deluge auf eingehende " "bittorrent-Verbindungen warten soll. Falls sie Standard-Verhalten wünschen, " "lassen sie dieses Feld leer." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Das TOS-Byte beschreibt die Art der gesendeten Daten mit einem Hex-Wert. Es " "wird in der IP-Kopfzeile jedes Paketes an die Gegenstellen (einschließlich " "Web-Seeds) gesendet." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "TOS-Byte für Peers:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universelles Plug-and-Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT-Port-Mapping-Protokoll" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Austausch von Gegenstellen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Lokale Dienst-Suche findet Gegenstellen in Ihrem lokalen Netzwerk." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Verteilte Hashtabelle (DHT) verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver " "Verbindungen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Netzwerk-Extras" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Eingehend:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Ebene:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Erzwungen\n" "Aktiviert\n" "Deaktiviert" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Protokoll\n" "Daten\n" "Beides" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Ausgehend:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Gesamten Datenstrom verschlüsseln" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Maximale Verbindungsversuche pro Sekunde:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maximale Anzahl halboffener Verbindungen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Uploadrate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Uploadrate (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximale Verbindungen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Das Maximum an Upload-Slots für alle Torrents. Für keine Begrenzung auf -1 " "setzen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximale Anzahl an Upload-Slots:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignoriere Limits im lokalen Netzwerk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Gesamte Bandbreitennutzung" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximale Anzahl an Upload-Slots pro Torrent. -1 für unbegrenzt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximale Anzahl an Verbindungen pro Torrent. -1 für unbegrenzt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreite pro Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassischer Modus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Zeige die Geschwindigkeit in der Fensterleiste" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Torrent Hinzufügen Dialog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Starte im Tray" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Anderer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Über Updates informiert werden" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge prüft, ob eine neue Versionen vorhanden ist und weist Sie " "gegebenenfalls darauf hin." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Helfen Sie uns Deluge zu verbessern indem Sie uns Ihre Python- und PyGTK-" "Version, Ihr Betriebssytem und Prozessor-Typ senden. Garantiert keine andere " "Information wird übermittelt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ja, sende anonymisierte Statistiken" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "System-Informationen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Falls Deluge die Datenbank-Datei an diesem Ort nicht finden kann, greift es " "auf DNS zurück um das Land des Peers zu ermitteln." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP Datenbank" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Verknüpfe Magnet Links mit Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Daemon port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Entfernte Verbindungen erlauben" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Andere" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Neue Torrents oben einreihen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Aktives Verteilen gesamt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Aktiv gesamt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Aktives Downloaden gesamt:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktive Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Limit für Verteilungs-Verhältnis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Seed Dauer (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Seede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Keine\n" "SOCKSv4\n" "SOCKSv5\n" "SOCKSv5 mit Auth.\n" "HTTP\n" "HTTP mit Auth." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Gegentelle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web-Seed" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Cache-Größe (16 KiB Blöcke):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Die maximale Anzahl von Sekunden seit der letzten Änderung eines Fragments " "im Schreib-Cache, bis das Schreiben auf die Festplatte erzwungen wird. " "Standard-Wert ist 60 Sekunden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Cache Lebensdauer (Sekunden):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Die Gesamtanzahl der 16 KiB Blöcke, die seit dem Start dieser Sitzung auf " "die Festplatte geschrieben wurden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Blöcke geschrieben:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Die Gesamtanzahl der durchgeführten Schreibeoperationen seit Beginn dieser " "Sitzung." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Schreib-Zugriffe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Das Verhältnis (Blöcke_geschrieben - Schreibzugriffe) / Blöcke_geschrieben " "repräsentiert den Anteil an durch den Cache ersparten Schreibzugriffen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Schreib-Cache Trefferquote:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Die Anzahl der von Peers verlangten Blöcke, die von Festplatte oder Cache " "versandt wurden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Blöcke gelesen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Die Anzahl von Blöcken, die aus dem Cache versandt wurden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Blöcke gelesen (Cache):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Die Trefferquote für den Lese-Cache." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Lese-Cache Trefferquote:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Die Gesamtanzahl der durchgeführten Leseoperationen seit Beginn dieser " "Sitzung." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Lese-Zugriffe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Die Gesamtanzahl von 16 KiB Blöcken, die derzeit in den Lese- und Schreib-" "Caches enthalten sind." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Cache-Größe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Größe vom Lese-Cache:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Größe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Internetseite:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "e_rneut nach Plugins suchen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Weitere Plugins suchen" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Zeige Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Alle fortsetzen" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Limit für _Upload-Geschwindigkeit" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ordner öffnen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Opt_ionen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Warteschlange" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "Akt_ualisiere Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Entferne Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "_Speicher verschieben" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatisch verwaltet" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Ausgewähltes Torrent wirklich entfernen?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Das Entfernen dieser Daten ist unwiderruflich." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Bearbeite Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Bearbeite Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Tracker hinzufügen" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Tracker bearbeiten" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Tracker bearbeiten" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Mit lokalen _Daten entfernen." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "_Torrent entfernen" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Speicher verschieben" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Speicher verschieben" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Tracker aktualisieren" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Gesamtgröße" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Teile" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Tauschverhältnis" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Tracker-Status" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Nächster Announce" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Dateien" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge ist gesperrt" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge ist passwortgeschützt.\n" #~ "Um Deluge anzuzeigen, geben Sie bitte Ihr Passwort ein." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Leeren" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Geschwindigkeit:" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Entferne .torrent-Datei" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "_Alles auswählen" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Verfügbarkeit" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Diagramm" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Neues Passwort" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Nur Bild" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Text und Bild" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien." #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Automatische Aktualisierung:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "übersetze etwas" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Nur Text" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Eintragen" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Lade Seite neu alle:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktivert" #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Art" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Ava" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrentliste" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Alle fortsetzen" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Manueller Announce" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Alle anhalten" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmeldung" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Verbleibend" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Warteschlangen-Positition" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Wählen Sie eine URL oder einen Torrent, nicht beides." #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "Aktualisierungsintervall muss > 0 sein" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Anzahl an Dateien" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Passwort ist ungültig. Versuchen Sie es noch einmal." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Einstellen" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Aktualisierungsintervall einstellen" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Torrent hochladen" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Bevorzuge Anfangs- und Endstücke" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maximale Download-Geschwindigkeit" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Fehler in den Torrentoptionen" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Keine Daten" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Ports" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Verschlüsselung" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maximale Download-Geschwindigkeit (Kib/s)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Erzwungen" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1=Unbeschränkt" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Speichere .torrent Dateien in" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Pro Torrent" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Speichere alle Downloads in" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maximale halb-offene Verbindungen" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit (Kib/s)" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Starte Daemon und WebUI nach der Änderung dieser Einstellungen neu" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = unbeschränkt" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Knopfstil" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Aktiviere Plugins" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Neues Password und Neues Passwort(Bestätigung) stimmen nicht überein" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Verschieben nach" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Diese Änderungen wurden gespeichert" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Aktuelles Passwort" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Neues Passwort (Bestätigung)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Altes Passwort ist ungültig" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Korregiere die obigen Fehler und versuche es nochmal" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Wähle eine gültige Option. %s gehört nicht zu den gültigen Optionen." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Gebe einen gültigen Wert ein" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Dieses Feld wird benötigt." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Gebe ein gültiges Datum ein." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Gebe eine gültige Zeit ein." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Gebe ein/e gültige/s Zeit/Datum ein." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Der Wert muss größer oder gleich %s sein." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Gebe eine Zahl ein." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Gebe eine ganze Zahl ein." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Der Wert muss kleiner oder gleich %s sein." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s stellen vor dem Komma haben." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s Stellen haben." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s Nachkommastellen haben." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Gebe eine gültige E-Mail-Adresse ein." #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Dieser Ordner existiert nicht." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Gebe eine gültige IPv4-Adresse ein." #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhalten" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Anfang der Warteschlange" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Ende der Warteschlange" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Andere.." #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Lade %.2f%% herunter" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Blockliste" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Timeout(Sekunden)" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Überprüfe alle (Tage)" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Jetzt importieren" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importiere %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-verbinden" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "Seite 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "Seite 8" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Torrents hinzufügen" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Community" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Entferne Torrent wenn die Ratio erreicht wird" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktiv-Zeit" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Zu Dienst verbinden" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Verbunden mit" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: Torrent Liste" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Torrent kennzeichnen" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Torrent verschieben" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neustarten" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Anhand Stichwort filtern" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Stichwort" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge Anmeldung" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsch" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Mit keinem Dienst verbunden" #~ msgid "To" #~ msgstr "Nach" #~ msgid "True" #~ msgstr "Wahr" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Pausiert hinzufügen" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maximale Upload Kanäle" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompakte Speicherbelegung" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Download Ort" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "keine URI" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maximale Verbindungs-Versuche pro Sekunde" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Peer-Austausch" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Handschlag" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Aktive Torrents gesamt" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Verteilen stoppen wenn Verhältnis diesen Wert erreicht" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Aktives Verteilen gesamt" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Aktives Downloaden gesamt" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Verteilen stoppen bei Verhältnis" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Fehler im Pfad." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " #~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " #~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 " #~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die " #~ "Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " #~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne die implizite " #~ "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " #~ "Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten ein " #~ "Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm " #~ "erhalten haben. Falls nicht, besuchen Sie bitte " #~ "." #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Erneuerungs-Status" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Verteilungs-Rate" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Verteilungs-Zeit" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Geben Sie eine gültige URL ein." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Die übermittelte Datei ist leer." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt." #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Ausgehend" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "»Auto hinzufügen« Ordner" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Gebe eine Liste von Werten ein." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Treffe eine gültige Auswahl. Die getroffene Auswahl steht nicht zur " #~ "Verfügung." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfe die Codierung des Formulars." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Laden Sie ein gültiges Bild hoch. Die hochgeladene Datei war entweder kein " #~ "Bild, oder beschädigt." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Diese URL scheint ein kaputter Link zu sein." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "Treffe eine gültige Wahl. %(value)s ist keine Verfügbare Auswahl." #~ msgid "page 6" #~ msgstr "Seite 6" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Aus der Sitzung" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Dieser Wert muss mindestens %(min)d Zeichen haben (hat nur %(length)d)." #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Cache-Vorlagen" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Erneut prüfen" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Beides" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Eingehend" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automatisches Hinzufügen aktiviert" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Aktualisieren (sekunden)" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Verhältnis hat Limit überschritten" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Anzahl Downloadversuche" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker-name.org\n" #~ "tracker.index.com\n" #~ "Das hier macht noch nichts ...\n" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "Seite 11" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "Seite 10" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "Seite 12" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Fehler beim Setzen der Optionen der Lesezeichen" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "verwende_warteschlange" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "ist_automatisch_verwaltet" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stoppe_bei_verhältnis" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stopp_verhältnis" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "entferne_bei_verhältnis" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "verwende_maximal" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "verwende_verschieben_von_feritigen" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "verschiebe_feritige" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "verschiebe_fertige_dateipfad" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "automatisches_hinzufügen_von_trackern" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "automatisch_hinzufügen" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Arbeit schreitet fort ..." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Beziehe %i Dateien mit ein" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Diese Email soll Sie darüber informieren, dass Deluge das Empfangen vom " #~ "Torrent %s beendet hat, welches %i Dateien enthält.\n" #~ "Um das Empfangen dieser Benachrichtigungen zu beenden, schalten Sie bitte " #~ "Email-Benachrichtigungen in den Einstellungen aus.\n" #~ "\n" #~ "Danke,\n" #~ "Deluge." #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Zeige Schlüsselwort-Suche" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Zeige Seitenleiste" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Zeige Null-Treffer" #~ msgid "Https" #~ msgstr "HTTPS" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Schlüssel unter \"%s\" nicht gefunden" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Zertifikat unter \"%s\" nicht gefunden." #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Zeige Tracker" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Seitenleiste" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... und lösche Torrent-Datei" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Verbindungslimit" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Empfangslimit" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Speicherplatz" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Nicht herunterladen" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... und lösche heruntergeladene Dateien" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... und lösche alle Dateien" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Erzwinge erneute Überprüfung" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normale Priorität" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Keine eingehenden Verbindungen" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Limit der Sende-Geschwindigkeits" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Limit an Sende-Kanälen" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Hohe Priorität" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Nach URL" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Höchste Priorität" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Graphen" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Probiere Einstellungswert:" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Seeds/Peers" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Fertig!" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Teste Einstellung" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Deluge nach Ihren Wünschen einzurichten." #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge-Einrichtungsassistent" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Download erzwingen" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s ist keine gültige URL." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Nicht verbunden.." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Download läuft.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Download fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgid "no label" #~ msgstr "Kein Label" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Passwort eingeben um fortzufahren" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge ist Passwortgeschützt!" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 KB\n" #~ "64 KB\n" #~ "128 KB\n" #~ "256 KB\n" #~ "512 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "2 MB\n" #~ "4 MB\n" #~ "8 MB\n"