# Greek, Modern (1453-) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 13:00+0000\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Από:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Τοποθεσία αποθήκευσης λήψεων" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης δικτύου" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Διακοπή διαμοίρασης στην αναλογία:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Αφαίρεση σε αναλογία" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Ενεργά torrent:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας χαμηλής ταχύτητας" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Μη έγκυρη ετικέτα, έγκυροι χαρακτήρες: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Κενή ετικέτα" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Η ετικέτα υπάρχει ήδη" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Άγνωστη ετικέτα" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Άγνωστο torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Επιλογές _ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Αφαίρεση ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Προσθήκη ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Επιλογές ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Επιλογές ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Θυρίδες αποστολής:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Ταχύτητα αποστολής:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Ταχύτητα λήψης:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Συνδέσεις:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Εφαρμογή μέγιστων ρυθμίσεων ανά torrent:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Με αυτόματη διαχείριση" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων αναμονής:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Σειρά αναμονής" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων σε:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Εφαρμογή τοπικών ρυθμίσεων:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 σειρά ανά ιχνηλάτη)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Αυτόματος ορισμός ετικέτας:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Ανιχνευτές" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την πλευρική μπάρα για να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και " "να αφαιρέσετε ετικέτες. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Αποσυμπίεση σε:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Δημιουργία υποφακέλου ονόματος του torrent" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Η επιλογή αυτή θα δημιουργήσει έναν υποφάκελο με το όνομα του Torrent μέσα " "από τον επιλεγμένο φάκελο εξαγωγής και θα τοποθετήσει εκεί τα αρχεία που θα " "εξαχθούν." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής δικτύου" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Ενεργοποίηση SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Θύρα ακρόασης:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Κείμενο SafePeer (συμπιεσμένο)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Κείμενο PeerGuardian (ασυμπίεστο)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Μη έγκυρος ηγέτης" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Μη έγκυρος μαγικός κωδικός" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Μη έγκυρη έκδοση" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Λίστα αποκλεισμένων" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Έλεγχος για νέα λίστα κάθε:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Εισαγωγή λίστας αποκλεισμένων κατά την εκκίνηση" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Λήψη του αρχείου με τη λίστα αποκλεισμένων αν είναι απαραίτητο και εισαγωγή " "του αρχείου." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Έλεγχος λήψης και εισαγωγής" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Λήψη και εισαγωγή νέου αρχείου με τη λίστα αποκλεισμένων." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Εξαναγκασμός λήψης και εισαγωγής" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Η λίστα αποκλεισμένων είναι ενημερωμένη" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Το torrent oλοκληρώθηκε" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Το torrent προστέθηκε" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Προσθήκη εντολής" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Η ανακοίνωση στάλθηκε" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποιήση" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Νήσοι Όλαντ" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Ανγκόλα" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Ανγκουίλα" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπέιντος" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσος Μπουβέ" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Καϋμάν" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Κονγκό, Λαϊκή Δημοκρατία του" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός (Εκουαδόρ)" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ (Μαλβίνες)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόε" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικά Νότια Εδάφη" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Γκέρνσεϊ" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Νήσος Χερντ και Νήσοι Μακντόναλντ" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Αγία Έδρα (Κράτος της Πόλης του Βατικανού)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Ιράν, Ισλαμική Δημοκρατία του" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Νήσος του Μαν" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϊ" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Κορέα, Λαϊκη Δημοκρατία της" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Κορέα, Δημοκρατία της" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιστάν" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσόθο" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Λιβύη, Αραβική Τζαμαχιρία" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Μακάο" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Μικρονησία, Ομόσπονδες Πολιτείες της" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Μοντσεράτ" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσος Νόρφολκ" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη, Κατεχόμενα" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Ρεϊνιόν" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Αγία Λουκία" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Άγιος Μαρτίνος" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Νήσοι Αγίου Πέτρου και Μιχαήλ" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Σινγκαπούρη" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντα" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μαγιέν" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Ταϊβάν, Επαρχία της Κίνας" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Ηνωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ, Ανατολικό" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ελάσσονες Νήσοι ΗΠΑ" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Βρετανικές" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Η.Π.A." #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Νήσοι Γουόλις και Φουτούνα" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Σε σύνδεση" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένος" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Ο δαίμονας δεν υπάρχει" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Εκκίνηση διακομιστή στο PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrent στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Κάτω:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Πάνω:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Ορισμός της μέγιστης ταχύτητας λήψης" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Ορισμός της μέγιστης ταχύτητας αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Ολοκλήρωση torrent" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Με αυτό το email σας πληροφορώ ότι το Deluge ολοκλήρωσε την λήψη του/των " "%(name)s, που περιλαμβάνει/-ουν %(num_files)i αρχεία.\n" "Για να σταματήσετε να λαμβάνετε αυτές τις ειδοποιήσεις, αρκεί να " "απενεργοποιήστε την ειδοποίηση μέσω email στις προτιμήσεις του Deluge.\n" "\n" "Ευχαριστώ,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Δαίμονας" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Επιλογή πρόσθετου" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Πρόσθετο Eggs" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "'Ονομα αρχείου" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Διπλό Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε το ίδιο torrent δύο φορές." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Αποτυχία ορισμού προτεραιότητας αρχείου!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία Τorrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Η λήψη απέτυχε" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Βαθμίδα" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Ιχνηλάτης" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Κίνηση πρωτοκόλλου Λήψη/Αποστολή" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Κόμβοι DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Καμία εισερχόμενη σύνδεση!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Ορισμός μέγιστου αριθμού συνδέσεων" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Όλα" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Διαμοιράζεται" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Έλεγχος" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Χωρίς ετικέτα" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη υπολογιστή" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Απενεργοποίηση της κλασικής λειτουργίας;" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Απ' ό,τι φαίνεται, εκτελείται ήδη μια διεργασία του δαίμονα Deluge " "(deluged).\n" "\n" "Θα χρειαστεί να σταματήσετε τον δαίμονα ή να απενεργοποιήσετε την Κλασική " "Λειτουργία για να συνεχίσετε." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του πυρήνα" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκκίνηση του στοιχείου πυρήνα, το οποίο είναι " "απαραίτητο για την κλασική λειτουργία του Deluge.\n" "\n" "Παρακαλώ δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Καθώς προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκκίνηση στην κλασική λειτουργία. " "Επιθυμείτε να συνεχίσετε απενεργοποιώντας την;" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διεργασίας" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση του δαίμονα. Προσπαθήστε να τον " "εκτελέσετε από τη γραμμή εντολών για να δείτε αν υπάρχει κάποιο σφάλμα." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Επιλογή προορισμού για τη μετακίνηση των αρχείων" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Ορισμός Μέγιστών Θυρών Αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Λήφθηκαν" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Απεσταλμένα" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Διαμοιραστές" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Ομότιμοι χρήστες" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Εκτιμ. χρ. αναμονής" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Διαθεσ" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Προσθήκη Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Δημιουργία Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής _σύνδεσης" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Γραμμή εργαλείων" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "_Μπάρα κατάστασης" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Καρτέλες" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Στήλες" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών εγγραφών" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Εμφάνιση _ιχνηλατών" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Προσθήκη Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Προσθήκη Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Αφαίρεση torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Διαγραφή Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Παύση των επιλεγμένων Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Συνέχιση των επιλεγμένων Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Μετακίνηση του Torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Πάνω στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Μετακίνηση του Torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Κάτω στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Να μην γίνει λήψη" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Κανονική προτεραιότητα" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Υψηλή προτεραιότητα" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Υψηλότερη προτεραιότητα" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Αυτόματη διαχείριση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Θέση διαμοιρασμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Χρόνος διαμοιρασμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Ενεργός χρόνος:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Κατάσταση ιχνηλάτη:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Διαθεσιμότητα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Υπολογιστές:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Χρήστες που διανέμουν:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Κομμάτια:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Επόμενη ανακοίνωση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Αναλογία διαμοιρασμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Απεσταλμένα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Ληφθέντα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Ημερομηνία προσθήκης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Αριθμός αρχείων:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Κατακερματισμός:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Ιχνηλάτης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Συνολικό μέγεθος:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Αρχεία" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Υπολογιστές" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Όταν ολοκληρωθεί να μετακινηθεί στο:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Προτεραιότητα πρώτων/τελευταίων κομματιών" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Επεξεργασία ιχνηλατών" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Διαγραφή Torrent;" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο Torrent " ";" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Το σχετιζόμενο .torrent θα διαγραφεί!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Τα ληφθέντα δεδομένα θα διαγραφούν!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Αφαίρεση eπιλεγμένου Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Νέα έκδοση" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Διαθέσιμη έκδοση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Τρέχουσα έκδοση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Να μην εμφανίζεται στο μέλλον αυτό το παράθυρο διαλόγου" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Μετάβαση στην ιστοσελίδα" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Πρόσθεση ενός υπολογιστή με την IP του" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή όλων" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Παύση όλων" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων Torrent." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Συνέ_χιση όλων" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Προσθήκη Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Πλήροφορίες _κατακερματισμού" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Αρ_χεία" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Πλήρης" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Ανάθεση χώρου" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Προσθήκη σε _κατάσταση παύσης" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Προτεραιότητα πρώτων/τελευταίων τμημάτων" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Εφαρμογή σε όλα" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Προσθήκη URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Από URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Προσθήκη πληροφορίων κατακερματισμού" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Από πληροφορίες κατακερματισμού" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Πληροφορίες κατακερματισμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Ιχνηλάτες:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Δημιουργία Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Δημιουργία Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Φάκε_λος" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "Απομακ_ρυσμένη διαδρομή" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Διαμοιραστές Web" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Μέγεθος κοματιού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Ορισμός ιδιωτικής σημαίας" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Πρόσθεση αυτού του Torrent στη συνεδρία" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Εισαγωγή απομακρυσμένης διαδρομής" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Απομακρυσμένη διαδρομή" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Δημιουργία Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Αποθήκευση .torrent ως" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου .torrent " #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrent στην Ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Προσθήκη Torrent στην Ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Αυτόματη προσθήκη Torrent κατά τη σύνδεση" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "υπολογιστής:θύρα" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Εκκίνηση τοπικού δαίμονα" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Αυτόματη σύνδεση στην επιλεγμένη θύρα κατά την εκκίνηση" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του τοπικού διακομιστή αν είναι απαραίτητο" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου αυτού κατά την εκκίνηση" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Αυτόματη προσθήκη .torrent από:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Αποθήκευση σε:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Αντιγραφή των αρχείων .torrent σε:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Χρήση πλήρους ανάθεσης χώρου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Η πλήρης ανάθεση χώρου στο δίσκο αναθέτει εκ των προτέρων όλο τον απαραίτητο " "χώρο στο torrent και αποτρέπει τον κατακερματισμό του δίσκου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Χρήση συμπαγούς ανάθεσης χώρου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Η συμπαγής ανάθεση χώρου στο δίσκου αναθέτει στο torrent μόνο τον απαραίτητο " "σε κάθε στιγμή χώρο." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τελευταία τμήματα του torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" "Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τα τελευταία τμήματα αρχείων αυτού του " "torrent." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Προσθήκη των Torrent σε κατάσταση πάυσης" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Χρήση τυχαίων θυρών:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Ενεργή θύρα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Έως:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Έλεγχος ενεργής θύρας" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Εισερχόμενες θύρες" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Εξερχόμενες θύρες" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Εισάγετε την διεύθυνση IP της διεπαφής, στην οποία θέλετε να γίνεται ακρόαση " "για εισερχόμενες συνδέσεις BitTorrent. Αφήστε το πεδίο κενό αν επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε την προκαθορισμένη διεπαφή." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Το TOS byte που βρίσκεται στην κεφαλίδα IP του κάθε πακέτου στέλνεται στους " "διαμοιραστές (συμπεριλαμβανομένων και των διαμοιραστών web). Αναμένεται μια " "δεκαεξαδική τιμή." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Διαμοιραστές TOS Byte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Ανταλλαγή μεταξύ υπολογιστών" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "" "Η υπηρεσία αναζήτησης τοπικών υπηρεσιών βρίσκει τοπικούς υπολογιστές στο " "δίκτυό σας." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Ο κατανεμημένος πίνακας κατακερματισμού (DHT) πιθανώς να βελτιώσει τον " "αριθμό των ενεργών συνδέσεων." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις δικτύου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Εισερχόμενα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Εξαναγκασμένο\n" "Ενεργοποιημένο\n" "Απενεργοποιημένο" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Χαιρετισμός\n" "Πλήρης Ροή\n" "Οποιοδήποτε" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Εξερχόμενα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Κρυπτογράφηση ολόκληρης της ροής" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr " Κρυπτογράφηση " #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών σύνδεσης ανά δευτερόλεπτο:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ημι-ανοικτών συνδέσεων:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστη." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός συνδέσεων. Εισάγετε -1 για απεριόριστο." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για " "απεριόριστες." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Η μέγιστη ταχύτητα λήψης για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστη." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Αγνόηση ορίων για το τοπικό δίκτυο" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Καθορισμός ορίου επίβαρου IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το εκτιμώμενο επίβαρο TCP/IP δε συμπεριλαμβάνεται στην τιμή του " "περιορισμού, για να αποφευχθεί η υπέρβαση του ορίου με τη συνολική κίνηση." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Καθολική χρήση εύρους ζώνης" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής ανά torrent. Εισάγετε -1 για " "απεριόριστες." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστες." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Χρήση εύρους ζώνης ανά Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Η κλασσική λειτουργία θα κρύψει τις περισσότερες υθμίσεις του δαίμονα και θα " "κάνει το Deluge να φαίνεται ότι είναι μια απλή εφαρμογή. Χρησιμοποιήστε το " "αν δεν θέλετε να τρέχετε το Deluge σαν δαίμονα. Πρέπει να επανεκκινήσετε το " "Deluge για να εφαρμοσθεί αυτή η ρύθμιση." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Κλασσική λειτουργία" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Εμφάνιση της ταχύτητας της συνεδρίας στην γραμμή τίτλου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Κύριο παράθυρο" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Εμφάνιση πάντα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Εστίαση διαλόγου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Διάλογος εισαγωγής Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Ελαχιστοποίηση στη μπάρα συστήματος κατά την έξοδο" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Εκκίνηση στην μπάρα συστήματος" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Προστασία μεγιστοποίησης από την μπάρα με κωδικό" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Μπάρα συστήματος" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ενημέρωση για νέες εκδόσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Το Deluge θα ελέγχει τους εξυπηρετητές μας και θα σας ενημερώνει εάν υπάρχει " "νεότερη διαθέσιμη έκδοση" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντας μας την έκδοση Python, την " "έκδοση PyGTK, το λειτουργικό σύστημα και τον τύπο επεξεργαστή. Σε καμία " "περίπτωση δεν στέλνονται άλλες πληροφορίες." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ναι, παρακαλώ στείλε στατιστικά ανώνυμα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Αν το Deluge δεν μπορεί να βρει το αρχείο της βάσης δεδομένων σε αυτή την " "τοποθεσία, θα προσπαθήσει να εντοπίσει την τοποθεσία (κράτος) του " "υπολογιστή μέσω του DNS." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "Βάση δεδομένων GeoIP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Συσχετισμός των συνδέσμων Magnet με το Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Δαίμονας" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Θύρα δαίμονα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Αποδοχή απομακρυσμένων συνδέσεων" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Περιοδικός έλεγχος της ιστοσελίδας για νέες εκδόσεις" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Τοποθέτηση των νέων Torrent στην κορυφή της ουράς" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent που διαμοιράζονται:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent που λαμβάνονται:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Να μην καταμετρώνται τα αργά Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Ενεργά Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Όριο αναλογίας διαμοιρασμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Όριο χρόνου διαμοιρασμού:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Χρόνος διαμοιρασμού (λεπτά):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Διακοπή διαμοιρασμού όταν η αναλογία φτάσει:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Αφαίρεση του torrent όταν συμπληρωθεί η αναλογία" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Διαμοιρασμός" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Κανένα\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Υπολογιστής" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Διαμοιραστής Web" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Ιχνηλάτης" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (μπλοκ των 16 KiB):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Ο αριθμός των δευτερολέπτων που πρέπει να περάσει μετά την τελευταία εγγραφή " "στην προσωρινή μνήμη, για να γίνει εγγραφή στο δίσκο. Η προκαθορισμένη τιμή " "είναι 60 δευτερόλεπτα." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Λήξη προσωρινής μνήμης (δευτερόλεπτα):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Συνολικά μπλοκ των 16 KiB που γράφτηκαν στον δίσκο από την έναρξη αυτής της " "συνεδρίας." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Γραμμένα μπλοκ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Ο συνολικός αριθμός εκτελεσθέντων λειτουργιών εγγραφής από την έναρξη αυτής " "της συνεδρίας." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Εγγραφές:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Ο αριθμός των μπλοκ που ζητήθηκαν από τη μηχανή bittorrent (από " "απομακρυσμένους υπολογιτές), και που εξυπηρετήθηκαν από το δίσκο ή την " "λανθάνουσα μνήμη." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Αναγνωσμένα μπλοκ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Ο αριθμός των μπλοκ που εξυπηρετήθηκαν από την λανθάνιυσα μνήμη." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Ο συνολικός αριθμός λοευτουργιών ανάγνωσης που εκτελέστηκαν μέχρι την " "εκκίνηση αυτής της συνεδρίας." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Αναγνώσεις:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Ο αριθμός των μπλοκ των 16 KiB που βρίσκονται στην προσωρινή μνήμη. " "Περιλαμβάνει τη μνήμη εγγραφής και ανάγνωσης." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης ανάγνωσης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Email συγγραφέα:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Εγκατάσταση πρόσθετου" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Επανάληψη σάρωσης πρόσθετων" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Εύρεση περισσότερων πρόσθετων" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Εμφάνιση του Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Συνέχιση όλων" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Έξοδος & τερματισμός δαίμονα" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Συνέχιση" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Επ_ιλογές" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Ενημέρωση ιχνηλάτη" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Αφαίρεση Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Εξαναγκασμός επανελέγχου" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Μετακίνηση _αρχείων" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Όριο _συνδέσεων" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Όριο _θυρίδων αποστολής" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Αυτόματη διαχείριση" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου Torrent;" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Αν διαγράψετε τα δεδομένα, θα χαθούν για πάντα." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Επεξεργασία ιχνηλατών" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Επεξεργασία ιχνηλατών" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Προσθήκη ιχνηλάτη" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Προσθήκη ιχνηλατών" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Επεξεργασία ιχνηλάτη" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Επεξεργασία ιχνηλάτη" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Ιχνηλάτης:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Διαγραφή Torrent και _δεδομένων" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Διαγραφή _Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Προορισμός:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Λαμβάνεται" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Αποστέλεται" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Ενημέρωση του Ιχνηλάτη" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Μέγιστος Αριθμός Συνδέσεων" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Έναρξη" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n" #~ "Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Διαθεσιμότητα" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή Όλων" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Κομάτια" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Κωδικός Χρήστη" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_'Εξοδος" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Γράφημα" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Φίλτρα" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Νέος Κωδικός" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Πρότυπο" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Επιλέξτε είτε url είτε torrent, όχι και τα δύο" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Μόνο Εικόνα" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Μόνο κείμενο" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Κείμενο και Εικόνα" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Αύτοματη ανανέωση:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Απενεργοποίηση" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Αναλογία διαμοιρασμού" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "η ανανέωση πρέπει να είναι > 0" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Διαγραφή ληφθέντων αρχείων" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι μη έγκυρος, προσπαθήστε ξανά" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Νέα ανακοίνωση" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ορισμός" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Ανανέωση σελίδας κάθε:" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Ορισμός χρονικού περιθωρίου" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Παύση όλων" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Αποστολή torrent" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Υποβολή" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Λίστα torrent" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Κατάσταση ιχνηλάτη" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "From" #~ msgstr "Από" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Ιστοσελίδα" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "ΕΧΑ" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Ανακοίνωση εκ νέου" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "# Αρχείων" #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Μέγιστη Πάνω Ταχύτητα" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Μέγιστη Κάτω Ταχύτητα" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Προορισμός Αποθήκευσης" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Επιπλέον" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Διαθ" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Θέση στην ουρά" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Προσθήκη σε Κατάσταση Παύσης" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Προτεραιότητα στο πρώτο και το τελευταίο κομμάτι" #~ msgid "To" #~ msgstr "Προς" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Τυχαία" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Σφάλμα στις ρυθμίσεις του torrent" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Θύρες" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Χωρίς δεδομένα" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Ανταλλαγή Peers" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Εξαναγκασμένο" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Κρυπτογράφηση" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Χαιρετισμός" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Εισερχόμενο" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Εξερχόμενο" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Επίπεδο" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Καθολικό" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Απεριόριστο" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Μέγιστες Μισάνοιχτες Συνδέσεις" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Αυτόματη Προσθήκη ενεργοποιημένη" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Επανεκίνηση δαίμονα και διεπαφής μετά την αλλαγή των ρυθμίσεων" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Αυτόματη Προσθήκη φακέλου" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείων .torrent στο" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των λήψεων στο" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Ανά Torrent" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Μέγιστες Προσπάθειες Σύνδεσης ανά Δευτερόλεπτο" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Συνολικά ενεργά που διαμοιράζονται" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Σταμάτημα διαμοιρασμού όταν η αναλογία φτάσει" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Συνολικά ενεργά torrents" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Συνολικά ενεργά που λαμβάνονται" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = απεριόριστο" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Αφαίρεση torrent όταν η αναλογία φτάσει" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Προσωρινή αποθήκευση προτύπων" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Στυλ κουμπιού" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Τρέχων Κωδικός" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Νέος Κωδικός (Επιβεβαίωση)" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Σταμάτημα διαμοιρασμού σε αναλογία" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Διορθώστε τα παραπάνω σφάλματα και προσπαθήστε ξανά" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Μη έγκυρος παλίος κωδικός" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Ο νέος κωδικός δεν είναι ίδιος με την επιβεβαίωση" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Μετακίνηση στο" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Σφάλμα στο Μονοπάτι." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Εισάγετε έγκυρη τιμή." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η %s δεν ανήκει στις διαθέσιμες." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας τιμών" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Αυτή η επιλογή δεν ανήκει στις διαθέσιμες." #~ msgid "translate something" #~ msgstr "μετάφραση" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν περισσότερα από %s δεκαδικά ψηφία." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν συνολικά περισσότερα από %s ψηφία." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Εισάγετε αριθμό." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση του %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση του %s." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Εισάγετε ολόκληρο αριθμό." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή έχει τουλάχιστον %(min)d χαρακτήσες (έχει " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή έχει το πολύ %(max)d χαρακτήσες (έχει %(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν περισσότερα από %s ψηφία πριν την υποδιαστολή." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Ανεβάστε μια έγκυρη εικόνα. Το αρχείο που ανεβάσατε, είτε δεν είναι εικόνα, " #~ "είτε είναι φθαρμένη εικόνα." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "" #~ "Κανένα αρχείο δεν υποβλήθηκε. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν υποβλήθηκε." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι άδειο." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Εισάγετε έναν έγκυρο σύνδεσμο." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Ο σύνδεσμος φαίνεται να είναι μη έγκυρος." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. %(value)s δεν ανήκει στις διαθέσιμες επιλογές." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Κορυφή στην ουρά" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Επανέλεγχος" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Μετακίνηση" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Άλλο.." #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Το torrent έχει ξεπεράσει την αναλογία τερματισμού." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανείμετε " #~ "ή/και να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της Γενικής Άδειας Χρήσης GNU " #~ "(GNU General Public License) όπως δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " #~ "Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε την έκδοση 3 της Άδειας είτε " #~ "(στην επιλογή σας) οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση. Το πρόγραμμα διανείμεται με " #~ "την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν τη " #~ "δεδομένη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. " #~ "Δείτε την Γενική Άδεια Χρήσης GNU (GNU General Public License) για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες. Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της " #~ "Γενικής Άδειας Χρήσης GNU μαζί με το πρόγραμμα αυτό, αν όχι, δείτε το " #~ "." #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Χρονικό όριο (δευτερόλ.)" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Ελέγχος κάθε (μέρες)" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Γίνεται λήψη %.2f%%" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Εισαγωγή %s" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Εισαγωγή Τώρα" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών για λήψη" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Εισαγωγή στην εκκίνηση του δαίμονα" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Μπλοκαρισμένα Διαστήματα: %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Κατάσταση ανανέωσης" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-σύνδεση" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "σελίδα 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "σελίδα 7" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Αποστολής" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Μέγιστος Αριθμός Θυρίδων Αποστολής" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Συμπαγής Ανάθεση Χώρου" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Τέλος Ουράς" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Οποιοδήποτε" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Λίστα Μπλοκαρισμένων" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "σελίδα 8" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Από τη Συνεδρία" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Αρχική σελίδα" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Κοινότητα" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-επεξεργασία" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "χωρίς uri" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Αυτόματη ανανέωση (δευτερόλεπτα)" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "σελίδα 11" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "σελίδα 10" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "σελίδα 12" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "μέγιστες_συνδέσεις" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "εφαρμογή_αναμονής" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "είναι_αυτορυθμιζόμενο" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "παύση_στο_ποσοστό" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "ποσοστό_παύσης" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "μέγιστη_ταχύτητα_αποστολής" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "μέγιστη_ταχύτητα_λήψης" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "εφαρμογή_μέγιστων" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Λάθος ορίζοντας τις επολογές ετικέτων" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "μέγιστες_θύρες_αποστολής" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "διαγραφή_όταν_φτάσει_στο_ποσοστό" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "η_μεταφορά_ολοκληρώθηκε" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "μεταφορά_ολοκληρώθηκε" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "μεταφορά_ολοκληρώθηκε_στην_διαδρομή" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "αυτόματη_πρόσθεση_trackers" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "αυτόματη_πρόσθεση" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Εργασία σε εξέλιξη.." #~ msgid "no label" #~ msgstr "χωρίς ετικέτα" #~ msgid "State" #~ msgstr "Κατάσταση" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Συμπεριλαμβάνω %i αρχεία" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το email στάλθηκε για να σας πληροφορήσει ότι το Deluge έχει τελειώσει " #~ "την λήψη του %s, το οποίο περιλαμβάνει %i αρχεία.\n" #~ "Για να σταματήσετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις, απλά απενεργοποιήστε την " #~ "ενημέρωση με email από τις προτιμήσεις του Deluge.\n" #~ "\n" #~ "Σας ευχαριστούμε,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "" #~ "Χειροκίνητα επανεκκινήστε την διεπαφή web για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Το κλειδί δεν βρέθηκε στο '%s'" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν βρέθηκε στο '%s'" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Εμφάνηση trackers" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Εμφάνιση λέξεων αναζήτησης" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Εμφάνιση πλαϊνής μπάρας" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών κλήσεων" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Πλαϊνή Μπάρα" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Διαχειριστής" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Ενεργός χρόνος" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... και διαγραφή του αρχείου Torrent" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... και διαγραφή των ληφθέντων αρχείων" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... και διαγραφή Όλων των αρχείων" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Συνδέθηκε στην Υπηρεσία" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Συνδέθηκε σε" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Όριο Σύνδεσης" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Όριο Σύνδεσης Λήψης" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Λίστα Torrent" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge είσοδος" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Χώρος δίσκου" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Να μη γίνει λήψη" #~ msgid "False" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Χωρίς εισερχόμενες συνδέσεις" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Μετακίνηση torrent" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Ετικέτα torrent" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Από URL" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Εξαναγκασμένος επανέλεγχος" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Φίλτρο σε μια λέξη κλειδί" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Ύψιστη προτεραιότητα" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Βαθμός διαμοιρασμού" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Χρόνος διαμοιρασμού" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Κανονική προτεραιότητα" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Δεν συνδέθηκε με την υπηρεσία" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Όριο Ταχύτητας Αποστολής" #~ msgid "True" #~ msgstr "Αληθές" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ενημέρωση" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Όριο Θυρών Αποστολής" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Καθορισμός Oρίου Eπίβαρου IP" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Εξαναγκασμός Λήψης" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Γραφήματα" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Λήψη..." #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο URL." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Αποσυνδεδεμένο" #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Αποτυχία λήψης του: %s" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Τιμή δοκιμαστικής διαμόρφωσης" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Όλα τελείωσαν!" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Αυτόματος εγκαταστάτης του Deluge" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο εγκαταστάτης θα σας βοηθήσει να στήσετε το Deluge κατά την προτίμησή " #~ "σας" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Τροφοδότες/Διαμοιραστές" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Τιμή δοκιμαστικής διαμόρφωσης:" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας για να συνεχίσετε" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Το Deluge προστατεύεται με κωδικό!" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Προσθήκη Torrent" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "Αυτό δεν κάνει ακόμα τίποτα...\n"