# Estonian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 08:22+0000\n" "Last-Translator: René Pärts \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Hostinimi:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Alates:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Vali kaust" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Allalaadimise koht" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maksimaalne üleslaadimise kiirus:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maks. ühendusi:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maksimum üleslaeadimis slotid:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maksimaalne laadimis kiirus:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Ülekandekiirus" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Peata jagmine alates suhtest:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Eemalda suhtega" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Üles" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Allalaadimise limiit" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Üleslaadimis limiit:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktiivsed torrentid:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Aeglustamise seaded" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Vigane silt, kehtivad märgid:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Tühi silt" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Silt juba olemas" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Tundmatu silt" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Tundmatu torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Silt" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Sildi valikud" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Eemalda silt" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Lis_a silt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Siltide valikud" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Siltide valikud" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Üleslaadimise pesad:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Kiirus Üles:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Kiirus Alla:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Ühendused:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Rakenda igale torrendile maksimum sätted:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maksimaalne" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Automaatselt hallatud" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Nõustu Järjekorra sätetega" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Liiguta lõpetatud torrentid kausta:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Rakenda asukoha seadistus:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(iga jälgija eraldi real)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Automaatselt rakenda märgis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Jälgijad" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Lisa silt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Lisa silt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Siltide lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks kasuta külgriba\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Sildid" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Paki lahti:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Loo torrendi nimeline alamkataloog" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "See seadistus loob alamkataloogi torrendi nimega valitud kataloogi ja paneb " "lahtipakitavad failid sinna." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Üldine" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Luba veebiliides" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Luba SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Jälgitav port:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP nimekiri (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (Zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Kokkupakkimata)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Vigane liider" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Kehtetu võlukood" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Versiooni viga" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Blokknimekiri" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Päevad" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Nimekirja uuendamise intervall:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Nimekiri imporditakse käivitamisel" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Lae must nimekiri, kui vaja, ja impordi see." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Kontrolli ja impordi" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Lae uus must nimekiri ja impordi see." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Lae uus ja impordi" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Must nimekiri on värske" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Faili suurus:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent lõpetatud" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent lisatud" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Lisa käsk" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Teadaanne korras" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Teadanne saadetud" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Viga" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandi saared" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Hiina" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo DV" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard'i ja McDonald'i saared" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Püha Tool (Vatikan)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "India" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iraan" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Põhja-Korea" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Lõuna-Korea (Korea Vabariik)" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Liibüa" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedoonia" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikroneesia Liiduriigid" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Belau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestiina okupeeritud ala" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthelemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint-Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Süüria" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tansaania Ühendvabariik" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Briti Neitsisaared" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "USA Neitsisaared" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Võrguühenduseta" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Võrgus" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Deemonit ei eksisteeri" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Deemon ei tööta" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Serveri käivitamine PID-is" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Klient" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Alla kiirus" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Üles kiirus" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " torrentit järjekorras" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " torrent järjekorras" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktiveeritud" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Alla:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Üles:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Alla" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Üles" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Maksimaalne allalaadimiskiirus" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Maksimaalne üleslaadimiskiirus" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent valmis" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Deluge on lõpetanud %(name)s allalaadimise, mis kaasab %(num_files)i faili.\n" "Nende teadete keelamiseks lülita välja e-posti teavitus Deluge " "eelistustest.\n" "\n" "Aitäh,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Ülekandekiirus" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Muu" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Deemon" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Puhver" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Vali plugin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Eggs lisandprogramm" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Vigane fail" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Duplikaat torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Sama torrentit ei saa lisada topelt." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Faili tähtsuse määramine ebaõnnestus!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vali .torrent fail" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent failid" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Vigane URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Allalaadimine ebaõnnestus" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Järk" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Jälgija" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Vali fail" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Salvesta .torrent fail" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Pole ühendatud" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Ühendusi" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Allalaadimis kiirus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Üleslaadimis kiirus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Protokolli liiklus alla- ja üleslaadimisel" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT sõlmed" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Sissetulevaid ühendusi pole!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Maksimaalne ühenduste arv" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrentid" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Pealdised" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Kõik" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Jagamine" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pausitud" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Kontrollin" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Järjekorras" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Pole" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Sildita" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Host" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Viga hosti lisamisel" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Väljuda klassikalisest režiimist?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Paistab, et Deluge deemon (deluged) on juba käivitatud.\n" "\n" "Jätkamiseks pead kas peatama deemoni või väljuma klassikalisest režiimist." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Viga tuuma käivitamisel" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Tekkis viga tuuma komponendi käivitamisel, mis on vajalik Deluge " "kasutamiseks klassikalises režiimis.\n" "\n" "Rohkema informatsiooni saamiseks loe edasi alt." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Viga klassikalise režiimi käivitamisel. Kas lülitada välja, et jätkata?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Viga deemoni käivitamisel" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Viga deemoni käivitamisel. proovige käivitada konsoolist et näha viga." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Sees" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Vali kaust, kuhu failid liigutada" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Maksimaalselt üleslaadimispesasid" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Tähtus" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Detailid:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Alla laetud" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Üles laetud" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Levitajad" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Masinad" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "EETA" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Suhe" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Saadavus" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Lisatud" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisa torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Loo torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Ühenduse haldur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Külgriba" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Olekuri_ba" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "T_abid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Veerud" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Külgriba" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Näita _null-staatuseid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Näi_ta jälgijaid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Korduma Kippuvad Küsimused" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Lisa torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisa torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Eemalda torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eemalda torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Peata valitud torrentid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Peata" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Jätka valitud torrenteid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Järjekorrasta torrent üles" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Liiguta üles" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Järjekorrasta torrent alla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Liiguta alla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Ühenduse haldur" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Laienda kõik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ära lae" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normaalne tähtsus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Kõrge tähtsus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Kõr_geim tähtsus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automaathaldus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Levitamise järk:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Levitamise aeg:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Aktiivne aeg:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Jälgija olek:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Saadavus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Kasutajad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Jagajad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Tükid:" # Arvatav Saabumise Aeg #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Järgmine Teadeanne:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jagamissuhe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Üleslaetud:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Allalaaditud:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Lisamise kuupäev:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Olek" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Kommentaarid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "# faili:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Jälgija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Kogusuurus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Detailid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Failid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Masinad" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Liiguta lõpetatud:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Tähtsusta esimene/viimane" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Muuda jälgijaid" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Valikud" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Eemalda torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Oled kinnel et soovid eemaltada valitud torrenti?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Seotud .torrent fail kustutatakse!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Allalaetud andmed kustutatakse!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Eemalda valitud torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Uus väljalase" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Uus väljalase saadaval!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Saadaolev versioon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Praegune versioon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ära näitta tulevikus seda dialoogi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Mine veebilehele" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Lisa masin IP järgi" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Vali kõik" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Peata kõik" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Jätka valitud torrenteid." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Jätka kõiki" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Lisa torrenteid" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrentid" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Fai_lid" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Täielik" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Jaotus" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maks. alla kiirus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maks. üles kiirus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Lisa _peatatuna" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Esimesed/viimased pakid eelisõigusega" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Taasta vaikeväärtused" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Rakenda kõigile" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Lisa URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "URL-ilt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Lisa Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Alates Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Jälgijad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrenti loomine" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrenti loomine" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Kaus_t" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "Võ_rguasukoht" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Failid" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Kommentaarid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Veebilevitused" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Tüki suurus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Aseta privaatne lipp" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Torrent lisatakse sessiooni" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Sisesta võrguasukoht" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Võrguasukoht" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Torrenti loomine" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Salvesta torrent kohas" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Salvesta .torrent fal" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Järjekorras torrentid" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Lisa järjekorras torrentid" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Ühendamisel lisatakse torrentid automaatselt" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "sedel" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Lisa masin" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Masina lisamine" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "masinanimi:port" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Lisa server" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Ühenduse haldur" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Käivita kohalik deemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Valitud masin käivitatakse automaatselt" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Vajadusel käivitatakse localhost automaatselt" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Käivitamisel seda dialoogi ei näidata" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automaatselt lisa torrente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Allalaadimise asukoht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr ".torrent failid kopeeritakse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Kasuta täielikku jaotamist" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Täielik eraldamine eraldab kogu torrentile vajaminema kettaruumi ja väldib " "ketta fragmendistumist" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Kasuta kompaktset jaotust" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompaktne jaotamine jaotab ainult vajamineva ruumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Torrenti esimesed ja viimased tükid eelisõigusega" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritiseeri torrenti esimeste ja viimaste failide tükid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Lisa torrentid peatatuna" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Juhuslikud pordid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge valib igakord automaatselt erineva pordi, mida kasutada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivne port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Kuni:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Testi aktiivset porti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Sisenevad pordid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Väljuvad pordid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Sisesta kasutajaliidese IP sissetulevate bittorrenti ühenduste jälgimiseks. " "Vaikeväärtuse kasutamiseks jäta tühjaks." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "IP päises oleva TOS-baidi saatmine masinatele (k.a veebilevitamises). Eeldab " "heksakoodi." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Masina TOS-bait:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universaalne isehäälestumine" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT pordi vastendus protokoll" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Lähtemasina vahetus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery otsib masinaid kohalikust võrgust." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Hajusräsitabel võib parandada aktiivsete ühenduste arvu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Võrgu lisad" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Sisenev:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Sunnitud\n" "Lubatud\n" "Keelatud" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Käepigistus\n" "Täis vool\n" "Mitte kumbgi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Väljuv:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Krüpteeri kogu voog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Ülekandekiirus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Maksimaalne ühenduste arv sekundis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maksimaalselt pool-avatud ühendusi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne üleslaadimiskiirus kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimaalne üleslaadimise kiirus (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimaalselt lubatud ühenduste arv. Määra -1 piiramatu puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimaalselt ühendusi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalselt üleslaadimise pesi kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimaalne üleslaadimiste pesad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne allalaadimiskiirus kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimaalne allalaadimis kiirus (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Piirangute eiramine kohtvõrgus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Kui see on lubatud, ligikaudne TCP / IP üldkulu lubatud kiiruse piirajaid, " "et vältida koguliikluse ületamist" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Üldine ülekandekiirus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalselt üleslaadimiste pesi igale torrenti kohta. PiiramMäära -1 " "piiramatu puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne ühenduste arv iga torrenti kohta. Määra -1 piiramatu puhul." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ülekandekiirus iga torrenti kohta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klassikaline režiim peidab enamuse deemoni funktsionaalsusest ja muudab " "Deluge näiliselt terviklikuks rakenduseks. Kasuta, kui ei soovi käivitada " "Deluget deemonina. Rakendamiseks on vajalik Deluge taaskäivitus." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassikaline režiim" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Näita sesiooni kiirust tiitelribal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Minu aken" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Näita alati" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Dialoog tuuakse esile" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Torrenti lisamise dialoog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Luba süsteemse salve ikoon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Sulgemisel minimeeri salve" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Alusta salves" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Parooliga kaitstud süsteemisalv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Süsteemisalv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Teised" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ole teavitatud uutest väljalasetet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge kontrollib meie servereid ja ütled sulle kui uuem versioon on lastud " "välja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Aita kaasa Deluge täiustamisele ja saada oma Pythoni ja PyGTK versioonid " "ning operatsioonisüsteemi ja protsessori tüübid. Absoluutselt muud " "informatsiooni ei saadeta." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Jah, palun saada anonüümne statistika" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Süsteemi Informatsioon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Kui asukohta Deluge andmebaasist ei leita, kasutatakse masina riigi " "määramiseks DNS-i." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP andmebaas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Assotsieeritud magnet lingid Deluge-ga" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Deemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Deemoni port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Kaugühendused lubatud" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Ühendus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Veebilehelt kontrollitakse perioodiliselt uusi väljalaskeid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Teised" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Uued torrentid sorteeritakse üles" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Aktiivseid allalaadimisi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Aktiivseid kokku" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Aktiivsete allalaadimiste koguarv:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Aeglasi torrenteid ei loeta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktiivsed torrendid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Jagamissuhte limiit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Levitamisaja suhe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Levitamise aeg (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Levitamine lõpetatakse suhte ületamisel:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Suhte ületamisel torrent eemaldatakse" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Üleslaadimised" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Pole\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Masin" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Veebilevitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Jälgija" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Puhver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Puhvri suurus (16 KiB blokid):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Puhvri aegumine (sekundit):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "16 kB blokkide koguarv, kettale salvestamise algusest" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Blokke kirjutatud:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "Kirjutamiste arv kokku alates sessiooni algusest." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Kirjutamisi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Kirjuta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Bittorrenti mootori (masinate) poolt küsitud blokkide arv, mis serveeriti " "kettalt või puhvrist." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Blokke loetud:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Puhvrist serveeritud blokkide arv." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "Lugemiste arv kokku alates sessiooni algusest." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Lugemisi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Loe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "16 KiB blokkide hetkearv puhvris. Kaasab mõlemaid, lugemise ja kirjutamise " "puhvreid." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Puhvri suurus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Loetud puhvri suurus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Lisand programmid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Koduleht:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Autori e-post:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Paigalda plugin" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Uuri pluginaid uuesti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Otsi veel pluginaid" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näita Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Jätka kõiki" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Allalaadimise kiirusepiirang" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Üleslaadimise kiirusepiirang" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Sulge & seiska deemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ava kaust" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Jätka" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Val_ikud" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Järjekord" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uuenda jälgijat" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Eemalda torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Kontrolli uuesti" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Muuda a_sukohta" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Ühenduse limiit" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Üleslaadimispe_sade limiit" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automaatne juhtimine" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Eemalda valitud torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Jälgijate muutmine" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Jälgijate muutmine" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Lisa tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Lisa trackerid" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Jälgija muutmine" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Jälgija muutmine" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Eemalda andmetega" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Eemalda _torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Muuda asukohta" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Asukoha muutmine" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Sihtkoht:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Kiirus Alla" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Kiirus Üles" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Külgriba" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Suurus Kokku" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Tükke" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Jagamissuhe" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Järgmine Teatamine" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detailid" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Failid" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Alusta" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Kiirus:" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Kustuta .torrent fail" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kasutajanimi" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parool" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sulge" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge on lukus" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge on parooliga kaitstud.\n" #~ "Et näha Deluge akent, palun sisestage oma parool" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Kättesaadavus" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Kiirus" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtrid" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Graafik" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Uus parool" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Mall" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Uuenda automaatselt:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Programmist" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Failide arv" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Vale parool, proovi uuesti" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Teadusta uuesti" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Peata kõik" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Lahku" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Väljas" #~ msgid "From" #~ msgstr "Kasutajalt" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Vali url või torrent, mitte mõlemat." #~ msgid "translate something" #~ msgstr "tõlgi midagi" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Ainult pilt" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Ainult tekst" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekst ja pilt" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "uuendus peab olema > 0" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Sea" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Sisesta" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Jätka kõiki" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrenti nimekiri" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logi sisse" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Kustuta alla laetud failid." #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Keela" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Seadistus" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Järjekorra positsioon" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maksimum üleslaadimis kiirus" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maksimum allalaadimis kiirus" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maksimum ühenduste arv" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Andmeid pole" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Pordid" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Ekstrad" #~ msgid "To" #~ msgstr "Saaja" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Viga torrenti seadistuses." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Käepigistus" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Krüptimine" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksimum allalaadimis kiirus (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksimum üleslaadimis kiirus (Kib/s)" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Piiramatu" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = piiramatu" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Nuppude stiil" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Praegune parool" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Uus parool (uuesti)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Vana parool on vale" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Uus parool ei ole sama mis uus parool(uuesti)" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Need muudatused salvestati" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Paranda üleval olevad vead ja proovi uuesti" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "See väli on kohustuslik." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Sisesta number." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Sisesta terve number." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Lisa päris pilt. Fail mis sina üleslaadisid ei olnud pilt või oli vigane " #~ "pilt." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Lisatud fail on tühi." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Lisa õige e-posti aadress." #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Ühenda" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Seiska" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Liiguta" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Kontrolli uuesti" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Aegumine (sekundites)" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Mitteaktiivne" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Segamini" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Kliendi-Vahetus" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maksimum pool-avatud ühendusi" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maksimum ühenduse katseid sekundis" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Sissetulev" #~ msgid "Either" #~ msgstr "kumbki" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tase" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Väljuv" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Sunnitud" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaalne" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Taaskäivita deemon ja webui peale nende seadete muutmist" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Viga rajas." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "Vali õige valiku varjant. See valik ei ole üks valiku varjantidest." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Vali õige valiku varjant. %s ei ole üks valiku varjantidest." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Lisa õige väärtus" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Lisa torrenteid" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Koduleht" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "KKK" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Kommuun" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Impordin %s" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Muud..." #~ msgid "State" #~ msgstr "Olek" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maksimum üles laadimis slotte" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Lubatud pluginad" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Seda kasuta ei ole olemas" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Liiguta..." #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Võtit ei leitud '%s'" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Allalaadimise asukoht" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... ja kustuta allaletud failid" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... ja kustuta kõik failid" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Ava" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Katkesta" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Ühendatud..." #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Ühenduse limiit" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "D/L kiiruse limiit" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... ja kustuta torrent failid" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Kettaruum" #~ msgid "False" #~ msgstr "Väär" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Kõrge prioriteet" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Võtmesõna" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Kõrgeim prioriteet" #~ msgid "True" #~ msgstr "Tõene" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Üleslaadimis sloti limiit" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsi" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Taaskäivita" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Graafikud" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Impordi kohe" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Impordi deemoni käivitamisel" #~ msgid "no label" #~ msgstr "silditu" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr ".torrent fail salvestatakse" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Aktiivseid torrenteid kokku" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Allalaadivaid kokku" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Levitatavaid kokku" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Näita külgriba" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Ühendu deemoniga" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Näita jälgijaid" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normaalne tähtsus" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Sissetulevaid ühendusi pole" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Liiguta torrentit" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Sildista torrent" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Deemoniga pole ühendatud" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "jälgija1.org\n" #~ "jälgija2.com\n" #~ "see ei tee hetkel midagi veel..\n" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Jälgija olek" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uuenda jälgijat" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Levitamine lõpetatakse suhtel" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Levitamine peatatakse suhte ületamisel" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Torrent eemaldatakse suhte ületamisel" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torrent on üle peatamise suhte." #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge seadistamisnõustaja" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Kõik lõpetatud!" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "See nõustaja aitab muuta Deluge Sulle sobivaks." #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Kontrollimise intervall (päeva)" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Must nimekir" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Töö käib.." #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Uuenda olekut" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Kaasatud %i faili" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Deluge on lõpetanud %s allalaadimise, mis kaasab %i faili.\n" #~ "Nende teadete keelamiseks lülita välja e-posti teavitus Deluge " #~ "eelistustest.\n" #~ "\n" #~ "Aitäh,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Esimesed ja viimased tükid eelisjärjekorras" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP authiga" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 authiga" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge sisselogimine" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktiivne aeg" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Levitamise aeg" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "ETA" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Ära lae" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Ü/A kiiruse piirang" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Kontrolli uuesti" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "lk 8" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "lk 6" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "lk 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "lk 12" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "lk 7" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "lk 10" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Lehe värskendamise intervall:" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Allalaadimine jõuga" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Blokeeritud vahemikud: %s" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "%.2f%% allalaadimine" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Järjesta üles" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Järjesta alla" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Torrenti kohta" #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Sisesta kehtiv IPv4 aadress." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "URL paistab olevat katkine link." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Sisesta töötav URL." #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Mallid puhvrisse" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Torrenti nimekiri" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Automaatvärskendus (sekundit)" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Näita otsingulahtrit" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Lisa peatatuna" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Muutuste rakendamiseks käsitsi webui restart" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Sertifikaati ei leitud '%s'" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Levitamise järk" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Näita null-staatuseid" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Allalaadimine..." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Ühenduseta.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Allalaadimine ebaõnnestus : %s" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s pole sobiv URL." #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " #~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " #~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " #~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon. Seda programmi " #~ "levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; " #~ "isegi kaudse KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS " #~ "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi. Te peaks " #~ "olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga; kui " #~ "ei, vaata . Lisaks, spetsiaalse erandina, " #~ "annavad autoriõiguste omajad loa programmi koodi osade kasutamiseks OpenSSL " #~ "teegiga. OpenSSL-i mitte puudutava koodi puhul peate alluma GNU Üldisele " #~ "Avalikule Litsentsile. Kui selle erandiga fail(e) muudetakse, võib laiendada " #~ "seda erandit ka Teie versioonidele faili(de)st, kuid kohustus selleks " #~ "puudub. Kui Te ei soovi nii teha, kustutage selle erandi lausung oma " #~ "versioonist. Kui selle erandi lausung kustutatakse kõigist programmi " #~ "lähtefailidest, siis kustutada see ka siit." #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_upload_slots" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_connections" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_upload_speed" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_download_speed" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "apply_max" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "remove_at_ratio" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "move_completed" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "apply_queue" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "is_auto_managed" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stop_at_ratio" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stop_ratio" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "apply_move_completed" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "move_completed_path" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "auto_add" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "auto_add_trackers" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " #~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " #~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " #~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon. Seda programmi " #~ "levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; " #~ "isegi kaudse KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. " #~ "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi. Te peaks olema " #~ "saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga; kui ei, " #~ "vaata ." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Sisesta kehtiv kuupäev/kellaaeg." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Sisesta kehtiv kuupäev." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Sisesta kehtiv kellaaeg." #~ msgid "From Url" #~ msgstr "URL-ist" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompaktne jaotus" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Sessioonist" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Viga sildi valikute muutmisel" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Salvesta kõik allalaadimised kausta" #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrolli kodeeringutüüpi." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Veendu, et poleks rohkem kui %s kümnendkohta." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Veendu, et poleks rohkem kui %s numbrit enne koma." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Veendu, et poleks kokku rohkem kui %s numbrit." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Veendu, et väärtus oleks väiksem või võrdne kui %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Veendu, et väärtus oleks suurem või võrdne kui %s." #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Määra ajapiirang" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Testi seadeväärtust" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Lisa kataloog automaatselt" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Levitamisi/masinaid" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Testi seadeväärtust:" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automaatlisamine lubatud" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Veendu, et väärtusel poleks rohkem kui %(max)d tähemärki (praegu %(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Veendu, et väärtusel poleks vähem kui %(min)d tähemärki (praegu %(length)d)." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Sisesta väärtuste loend." #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Torrenti üleslaadimine" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Sisesta salasõna" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge on parooliga kaitstud!"