# Korean translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-24 10:53+0000\n" "Last-Translator: Mait \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "올리기 속도:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "내려받기 속도:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "아래로" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "위로" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "파일을 옮겨놓을 디렉토리" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "다운로드 양" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "업로드 양" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "계속받기" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "토런트 대기 순서 올리기" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "대기열 올리기" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "토런트 대기 순서 내리기" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "대기열 내리기" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "업로드 양:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "다운로드 양:" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "모두 일시정지(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "전체 할당 사용 (권장)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "단순 할당 사용" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "단순 할당을 사용하면 필요할 때만 공간을 할당 받습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "토런트내 파일들의 처음과 마지막 조각을 더 우선함" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "기타 네트워크" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "핸드쉐이크\n" "스트림 전체\n" "모두 사용" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "초당 최대 연결 시도:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "최대 업로드 속도 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "연결을 허용할 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "최대 업로드 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "전체 토런트의 최대 다운로드 속도입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "최대 다운로드 속도 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "토런트 하나당 최대 업로드 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "토런트당 대역폭 사용량" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge가 서버를 확인하여 새로운 버전이 발견되면 당신에게 알려줍니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge 보기이(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "대기열(_Q)" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "새 패스워드" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "모두 일시정지" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "조각들" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "대기열 위치" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "모두 다시시작" #~ msgid "From" #~ msgstr "보낸이" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "호스트명:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "범위:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "설정" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "폴더 선택" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "다운로드 위치" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "최고 업로드 속도:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "최대 연결수:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "최대 업로드 슬롯수:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "최고 다운로드 속도:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "다음 비율에서 배포 중지:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "비율에 도달하면 제거" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "최상단" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "최하단" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "대기열" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "옵션" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "다운로드 제한:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "업로드 제한:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "활성 토런트 수:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "저속 설정" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "잘못된 라벨, 유효한 문자:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "빈 라벨" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "이미 존재하는 라벨입니다" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "알 수 없는 라벨" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "알 수 없는 토런트" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "라벨" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "라벨 옵션(_O)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "라벨 제거(_R)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "라벨 추가(_A)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "라벨 옵션" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "라벨 옵션" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "업로드 슬롯:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "연결:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "개개의 토런트에 최대 설정 사용:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "최대" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "자동 관리" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "대기열 설정 사용:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "대기열" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "완료되면 다음 위치로 옮김:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "위치 설정 사용:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "위치" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(트래커당 한 줄)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "자동으로 라벨 적용:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "트래커" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "라벨 추가" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "라벨 추가" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "탐색창에서 라벨을 추가, 수정, 제거할 수 있습니다. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "여기에 풀기:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "토런트 이름으로 하위 폴더 생성" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "토런트의 이름으로 하위 폴더를 생성하고 생성된 폴더에다 압축을 해제합니다." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "일반" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "웹 인터페이스 사용" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "SSL 사용" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "수신 대기 포트:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "설정" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zipped)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Uncompressed)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "리더가 올바르지 않습니다." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "매직 코드가 올바르지 않습니다." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "버전이 올바르지 않습니다." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "차단목록" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "일" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "목록을 갱신할 주기:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "시작시 차단목록 가져오기" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "필요한 경우에만 차단목록 파일을 다운로드하여 가져옵니다." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "확인후 다운로드하여 가져오기" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "새로운 차단목록 파일을 다운로드하여 가져옵니다." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "무조건 다운로드하여 가져오기" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "차단목록은 최신입니다" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "옵션" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "파일 크기:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "정보" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "토런트 완료" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "토런트 추가" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "실행" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "조건" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "명령" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "명령 추가" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "명령" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "알림 정상" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "알림 보냄" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "경고" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "오류" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "아프가니스탄" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드제도" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸사모아" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "앵귈라" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "남극" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "앤티가바부다" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "아제르바이잔" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "바베이도스" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "벨리즈" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "베냉" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아헤르체고비나" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "부베 섬" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "영국령인도양식민지" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 왕국" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나파소" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "부룬디" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이맨 제도" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙아프리카공화국" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "차드" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "중국" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스섬" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "코코스 제도" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "코모로" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "콩고민주공화국" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡아일랜드" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코트디부아르" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "체코" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카공화국" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도기니" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "에리트레아" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "에티오피아" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "포클랜드 제도" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "페어로우섬" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "필란드" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "프랑스" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령기아나" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스령 남부와 남극지역" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "감비아" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "그루지아" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "독일" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "그린란드" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "카리브" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "괌" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "건지" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "아이티" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "허드 제도와 맥도널드 제도" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "교황청 (바티칸 시국)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "아이슬란드" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "인도" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "이란" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "맨섬" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "일본" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "저지" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "요르단" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "키리바시" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "조선민주주의인민공화국" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "대한민국" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스스탄" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "라오스" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "라이베리아" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "리비아" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "마카오" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "마케도니아" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "말레이시아" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "말리" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "몰타" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "마셜제도" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "마이크로네시아 연방" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "몽골" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "몬테네그로" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "몬세라트산" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드령 앤틸리스" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴칼레도니아" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "니카라과" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "니제르" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "니우이" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽섬" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "북 마리아나 제도" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "오만" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "팔레스타인 유엔인도주의업무조정국" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아뉴기니" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "페루" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "피트케인" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "포르투칼" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토리코" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "카타르" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "루마니아" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "생 바르텔레미" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "생 헬레나" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "생 키츠네비스" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "생 루시아" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "생 마틴" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "생 페에르미켈론" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "생 빈센트 그레나딘" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상투메프린시페" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디아라비아" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "세르비아" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "세이셸" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "싱가포르" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 제도" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카공화국" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "사우스조지아 사우스샌드위치 제도" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "스발바르 얀마옌 제도" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "스와질란드" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "시리아 아랍 공화국" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "타이완" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "타지키스탄" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "탄자니아" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "통티모르" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "토고" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드토바고" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스 케이커스 제도" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍에미리트" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "미국" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "미국령 군소 제도" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "우루과이" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "베트남" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "영국려여 버진 제도" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "미국령 버진아일랜드" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "월리스푸투나제도" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "온라인" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "연결됨" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "데몬이 존재하지 않습니다" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "실행중인 데몬이 없습니다" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "시작중인 서버의 PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "주소" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "진행 상황" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "다운 속도" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "업 속도" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "토런트" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " 토런트 대기열" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " 토런트 대기열" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "활성화됨" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "사용자 지정" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "다운:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "업:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "최고 다운로드 속도 설정" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "최대 업로드 속도 설정" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "토런트 완료" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Deluge가 %(name)s의 다운로드를 마쳤음을 알리는 이메일입니다.\n" "이 토런트에는 %(num_files)i 개의 파일이 포함되어 있습니다.\n" "이 정보가 전달되는 것을 중단하려면 Deluge의 기본설정에서 알림 항목에 있는 이메일 사용에 체크를 해제하면 됩니다.\n" "\n" "감사합니다.\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "기타" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "데몬" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "캐시" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "부가 기능" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "부가 기능" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "부가 기능 선택" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "부가 기능 에그" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "크기" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "알수 없는 파일" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "중복되는 토런트" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "동일한 토런트를 중복하여 추가 할 수 없습니다." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "파일 우선순위를 변경할 수 없습니다!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr ".torrent 파일 선택" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "토런트 파일" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "알수 없는 URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "다운로드 실패" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "순위" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "트래커" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "파일 선택" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "폴더 선택" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr ".torrent 파일 저장" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "연결되지 않음" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "연결 수" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "다운로드 속도" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "업로드 속도" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "프로토콜 소통량 다운로드/업로드" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT 노드" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "들어오는 연결이 없습니다!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "최대 연결수 설정" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "토런트" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "꼬리표" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "모두" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "다운로드중" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "배포중" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "일시정지됨" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "검사중" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "대기중" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "없음" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "미지정" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "호스트" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "호스트 추가 오류" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "클래식 모드를 해제 하시겠습니까?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Deluge 데몬 프로세스 (deluged)가 이미 실행중입니다.\n" "\n" "데몬을 중단하거나 클래식 모드를 해제해야 진행 할 수 있습니다." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "시작 코어 오류" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Deluge를 클래식 모드로 실행하는데 필요한 핵심 구성요소를 시작하는 중에 오류가 발생하였습니다.\n" "\n" "자세한 정보는 아래의 내용을 통해 확인하세요." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "클래식 모드로 시작하는 중에 오류가 발생하였습니다. 클래식 모드를 끄고 계속 진행 하시겠습니까?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "데몬 시작 오류" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "데몬 프로세스를 시작하는 중에 오류가 발생하였습니다. 어떤 오류가 발생하였는지 확인하려면 콘솔에서 다시 실행해보세요." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "켬" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "무제한으로 설정" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "최대 업로드 슬롯수 설정" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "우선순위" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "상세 정보:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "이름" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "배포자" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "피어" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "남은시간" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "유효성" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "추가됨" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "토런트 추가(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "토런트 생성(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "연결 관리자(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "토런트(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "탐색창(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "상태표시줄(_B)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "탭(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "열(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "탐색창(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "대상이 없어도 표시(_Z)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "트래커 목록 표시(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "자주 묻는 질문" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "토런트 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "토런트 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "토런트 제거" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "토런트 제거" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "선택된 토런트 중지" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "선택된 토런트 재시작" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "연결 관리자" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "모두 펼치기(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "다운로드 안함(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "보통 우선 순위(_N)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "높은 우선 순위(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "최고 우선 순위(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "자동 관리:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "배포 등급:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "배포 시간:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "활성화 시간:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "트래커 상태:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "유효성:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "피어 수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "배포자 수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "조각 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "남은시간:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "다음 알림:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "공유 비율:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "등록 날짜:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "상태(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "파일 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "해시:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "트래커:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "전체 크기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "파일 이름:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "상세 정보(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "파일(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "피어(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "완료되면 옮김:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "비공개" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "처음/마지막을 우선함" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "트래커 수정(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "옵션(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "토런트를 제거하시겠습니까?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "선택한 토런트를 삭제하시겠습니까?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr ".torrent와 연관된 것들까지 삭제 됩니다!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "다운로드한 데이터도 삭제됩니다!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "선택한 토런트 제거" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "새로운 릴리즈" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "새로운 릴리즈를 찾았습니다!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "새로운 버젼:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "현재 버젼:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "다음부터 이 대화상자를 보이지 않음" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "웹사이트로 이동(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "이 IP를 피어로 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "선택된 토런트 재시작." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "모두 재시작(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "토런트 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "해시 정보(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "토런트 목록" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "파일(_L)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "전체" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "조각" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "저장공간 할당 방식" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "최고 다운 속도:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "최고 업 속도:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "중지된 상태로 추가(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "처음/마지막 조각을 우선" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "전체에 적용" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URL로 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "URL로 부터" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "해시정보 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "해시정보로" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "해시정보:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "트래커:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "토런트 생성" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "토런트 생성" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "폴더(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "원격 경로(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "파일" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "저작자:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "정보" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "웹배포" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "조각의 크기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "비공개 플래그 설정" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "이 토런트를 세션에 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "원격 경로 입력" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "원격 경로" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "토런트 생성중" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr ".torrent 파일 저장" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr ".torrent 파일 저장" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "토런트 대기열" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "토런트 대기열에 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "자동으로 토런트 추가 & 연결" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "라벨" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "피어 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "피어 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "호스트이름:포트" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "호스트 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "연결 관리자" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_로컬 데몬 시작" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "시작시 선택된 호스트에 자동으로 접속" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "필요한 경우 로컬호스트를 자동으로 시작" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "시작시 이 대화상자를 표시하지 않음" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "다음 위치의 .torrent 자동 추가:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "기본 다운로드 위치:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "다음 위치로 .torrent 파일 복사:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "전체 할당을 사용하면 토런트에서 필요로 하는 모든 공간을 미리 할당 받습니다. 디스크의 단편화를 최소화 할 수 있습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "토런트의 처음과 마지막 조각을 우선함" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "중지된 상태로 토런트 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "무작위 포트 사용" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge가 매번 자동으로 다른 포트를 선택하도록 합니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "활성 포트:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "~" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "포트 활성화 검사" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "들여오는 포트" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "내보내는 포트" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "들어오는 비트토런트 연결들을 수신하기 위한 인터페이스의 IP 주소를 입력 하세요. 기본으로 동작하길 원한다면 비워두면 됩니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "피어(웹 배포를 포함)에게 전달되는 모든 패킷의 IP 헤더에 TOS 바이트를 설정합니다. 16진수 값으로 입력하세요." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "피어 TOS 바이트:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "범용 플러그 앤 플레이" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT 포트 맵핑 프로토콜" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "피어 교환" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery로 당신과 동일한 네트워크에 속한 피어를 찾을 수 있습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "해시 테이블을 분산하면 활성 연결수를 향상시킬수 있습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "들여오기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "수준:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "강제\n" "사용함\n" "사용안함" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "내보내기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "전체 스트림을 암호화" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "암호화" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "최대 단방향 연결 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "최대 연결 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "로컬 네트워크에서는 제한을 무시" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "IP 오버헤드의 비율을 제한" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "체크하면 비율 제한 장치에 의해, 예상되는 TCP/IP 오버헤드를 포함한 총 소통량이 제한을 초과하지 않도록 합니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "전체 대역폭 사용량" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "토런트 하나당 연결 가능한 최대 개수입니다. 무제한은 -1로 설정." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "사용" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "클래식 모드에서는 데몬 기능의 대부분이 감춰지며 Deluge를 하나의 응용 프로그램으로 동작하게 합니다. Deluge 실행시 데몬을 " "이용하고 싶지 않으면 이 옵션을 이용하십시오. 이 설정을 적용시키기 위해서는 Deluge를 다시 시작해야합니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "클래식 모드" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "창 제목에 세션 속도 표시" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "메인 윈도우" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "항상 보이기" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "대화상자에 포커스를 맞춤" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "토런트 추가 대화상자" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 알림 영역에 아이콘 표시" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "닫으면 알림 영역으로 최소화" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "알림 영역에서 시작" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "알림 영역에 있을때 암호로 보호" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "시스템 알림 영역" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "기타" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "새 버전이 배포되면 알림" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "업데이트" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Deluge의 개선을 돕기 위해 Python과 pyGTK의 버전, OS와 프로세서의 종류를 제작자에게 보냅니다. 이외의 어떠한 정보도 " "전송하지 않습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "네, 익명으로 통계를 보내겠습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "만약 Deluge가 이 위치에서 데이터베이스 파일을 찾지 못하면 차선으로 DNS를 이용하여 피어의 국가 결정합니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP 데이터베이스" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Deluge에 마그넷 링크를 연동" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "데몬" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "데몬 포트:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "포트" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "원격 접속 허용" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "연결" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "정기적으로 웹사이트를 확인하여 새로운 배포판이 있는지 확인" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "기타" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "대기열" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "새 토런트에게 가장 높은 대기순위를 부여" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "전체 활성 배포:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "전체 활성:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "전체 활성 다운로드:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "느린 토런트는 계산에 넣지 않음" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "활성 토런트" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "공유 비율 제한:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "배포 시간 비율:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "배포 시간 (분):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "공유 비율이 다음에 도달하면 배포 중단:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "공유 비율에 도달하면 토런트 제거" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "배포중" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "호스트:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "없음\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "피어" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "웹 배포" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "트래커" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "캐시" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "캐시 크기 (16 KiB 블럭):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "쓰기 캐시는 마지막으로 캐시된 조각을 기록한후 수초가 경과되면 강제로 디스크로부터 해제됩니다. 60초가 기본값입니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "캐시 해제 (초):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "세션이 시작된 이후 디스크에 기록한 16 KiB 블럭의 총 개수." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "기록한 블럭 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "세션이 시작된 이후 수행된 쓰기 작업의 총 횟수." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "쓰기 횟수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "비율 (기록한_블럭_개수 - 쓰기_횟수) / 기록한_블럭_개수는 전체 쓰기 작업중 쓰기 작업으로 저장한 횟수를 나타냅니다. 즉 쓰기 " "캐시를 위한 일종의 캐시 적중률." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "쓰기 캐시 적중률:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "쓰기" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "비트토런트 엔진(피어들)의 요청으로 디스크나 캐시로부터 전달받은 블럭의 개수." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "읽기 블럭 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "캐시에서 전달 받은 블럭의 개수." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "사용된 읽은 블럭 개수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "읽기 캐시의 캐시 적중률." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "읽기 캐시 적중률:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "세션이 시작된 이후 수행된 읽기 작업의 총 횟수." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "읽기 횟수:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "읽기" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "디스크 캐시에 존재하는 16KiB 블럭의 개수. 읽기와 쓰기 캐시가 모두 포함되어 있습니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "캐시 크기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "읽기 캐시 크기:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "크기" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "상태" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "부가 기능" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "저작자 이메일:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "부가 기능 설치(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "부가 기능 목록 새로고침(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "부가 기능 검색(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "모두 재시작(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "다운로드 속도 제한(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "업로드 속도 제한(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "데몬 끝내기 & 종료" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "폴더 열기(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "재시작(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "옵션(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "트래커 업데이트(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "토런트 제거(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "강제 재검사(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "저장소 이동( _S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "연결 제한(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "업로드 슬롯 제한(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "자동 관리(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "선택한 토런트를 제거 하시겠습니까?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "데이터를 제거하면 영구적으로 손실 됩니다." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "트래커 수정" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "트래커 수정" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "트래커 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "트래커 추가" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "트래커 수정" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "트래커 수정" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "트래커:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "데이터도 함께 제거(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "토런트만 제거(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "저장소 이동" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "저장소 이동" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "설명:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "모름" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "초" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "추적자 업데이트" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "속도:" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "유효성" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "비우기" #~ msgid "Add" #~ msgstr "추가" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "제거" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "공유 비율" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr ".torrent 파일 삭제" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Username" #~ msgstr "사용자이름" #~ msgid "Password" #~ msgstr "암호" #~ msgid "Server" #~ msgstr "서버" #~ msgid "Port" #~ msgstr "포트" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "종료(_Q)" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge가 잠겨 있습니다." #~ msgid "Download" #~ msgstr "다운로드" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "업로드" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "그래프" #~ msgid "Files" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "글자와 그림" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "그림만" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "글자만" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "파일 개수" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "다운로드한 파일을 삭제:" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "남은시간" #~ msgid "Login" #~ msgstr "로그인" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "다음 알림" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "패스워드가 틀립니다. 다시 입력하세요." #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "다시 알림" #~ msgid "Set" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "시간초과 설정" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "속도" #~ msgid "Start" #~ msgstr "시작" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "토런트 목록" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "전체 크기" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "트래커 상태" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "업로드 토런트" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Type" #~ msgstr "종류" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "필터" #~ msgid "Details" #~ msgstr "상세 정보" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge는 암호로 보호되고 있습니다.\n" #~ "Deluge 창을 보시려면 암호를 입력해주세요." #~ msgid "About" #~ msgstr "프로그램 정보" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "유효성" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "자동 새로고침:" #~ msgid "Config" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "사용 안함" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "페이지 새로고침 간격:" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "전송" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "아직은 이곳에 아무것도 입력하지 마세요..\n" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "토런트 추가" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "page 6" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "page 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "page 8" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "page 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "page 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "page 12" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Community" #~ msgstr "커뮤니티" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "라벨 옵션 설정 오류" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "최대 설정 사용" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "최고 다운로드 속도" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "최고 업로드 속도" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "최대 업로드 슬롯수" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "최대 연결수" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "대기열 설정 사용" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "자동으로 관리" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "비율에서 배포 중지" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "중지할 비율" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "비율에서 제거" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "완료되면 다음으로 옮기는 설정 사용" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "완료되면 옮김" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "완료되면 다음 경로로 옮김" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "자동 추가(_A)" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "자동으로 추가할 트래커 목록" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "기능을 구현중입니다.." #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "차단목록" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "갱신 주기 (일)" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "시간초과 (초)" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "다운로드 시도 횟수" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "데몬 시작시 들여오기" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "지금 들여오기" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "다운로드중 %.2f%%" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "들여오는 중 %s" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "차단 범위: %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "상태 새로고침" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램은 자유(free) 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 GNU 공개 라이센스의 조건에 맞게 수정하여(하거나) " #~ "재배포 할수 있습니다; 라이센스는 버전 3 혹은 (본인이 원한다면) 최신 버전중에 선택할수 있습니다. 이 프로그램이 유용하게 이용되길 " #~ "바라는 마음으로 배포합니다만, 어떠한 보증도 하지 않습니다; 즉 묵시적인 상품성 보증을 하지 않으며 이 면책조항에 기술된것 처럼 개인적인 " #~ "용도에 적합합니다. 보다 자세한 내용은 GNU 공개 라이센스를 참고하길 바랍니다. GNU 공개 라이센스의 사본은 이 프로그램과 함께 " #~ "받으셨을겁니다; 만약 찾을수 없다면 다음을 참조 하세요 ." #~ msgid "Other.." #~ msgstr "기타.." #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "%i개의 파일이 포함되어 있습니다" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Deluge가 %s의 다운로드를 마쳤음을 알리는 이메일입니다.\n" #~ "이 토런트에는 %i개의 파일이 포함되어 있습니다.\n" #~ "이러한 정보가 전달되는 것을 중단하려면 Deluge의 기본설정에서 알림 항목에 있는이메일 사용에 체크를 해제하면 됩니다.\n" #~ "\n" #~ "감사합니다.\n" #~ "Deluge" #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgid "no label" #~ msgstr "미지정" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "토런트가 중단 비율을 넘었습니다." #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "변경 사항을 저장했습니다" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "오류를 수정하고 다시 시도" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "연결" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "통계" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "중지" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "최상위 대기열" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "최하위 대기열" #~ msgid "Move" #~ msgstr "이동" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "재검사" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "포트" #~ msgid "To" #~ msgstr "마지막" #~ msgid "Random" #~ msgstr "무작위" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "고급" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "피어 교환" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "암호화" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "강제" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "핸드쉐이크" #~ msgid "Either" #~ msgstr "모두 허용" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "들여오기" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "내보내기" #~ msgid "Level" #~ msgstr "수준" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Global" #~ msgstr "전체" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = 무제한" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "최대 연결수" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "최고 다운로드 속도 (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "최대 업로드 속도 (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "최대 업로드 슬롯수" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "최대 단방향 연결수" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "최대 초당 연결 시도 횟수" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "IP 오버헤드 비율 제한" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "개개의 토런트" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "기본 다운로드 위치" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr ".torrent 파일 저장 위치" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "자동 추가 위치:" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "자동 추가 사용" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "처음과 마지막 조각을 우선함" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "변경된 설정은 데몬과 웹ui를 재시작한 이후에 적용됩니다." #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = 무제한" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "전체 활성 토런트" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "전체 활성 다운로딩" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "전체 활성 배포" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "일정 비율에 도달하면 배포 중지" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "일정 비율에 도달하면 토런트 제거" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "플러그인 사용" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "폴더가 존재하지 않습니다." #~ msgid "translate something" #~ msgstr "번역하신분" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "선택지에서 고르세요. 선택한것은 이용가능한 선택지에 없습니다." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "값 목록을 입력하세요." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "유효한 선택지에서 고르세요. %s는 이용 가능한 선택지중에 없습니다." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "이 필드는 필수 항목입니다." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "유효한 값을 입력하세요." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "허용되는 값은 최대 %(max)d자입니다 (입력한것은 %(length)d자 입니다)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "허용되는 값은 최소한 %(min)d자를 넘어야 합니다 (입력한것은 %(length)d자 입니다)." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "숫자만 입력하세요." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "%s보다 작거나 같은 값만 허용됩니다." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "%s보다 크거나 같은 값만 허용됩니다." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "숫자를 입력하세요." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "유효한 날짜를 입력하세요." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "유효한 시간을 입력하세요." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "유효한 날짜/시간을 입력하세요." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "유효한 이메일 주소를 입력하세요." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "제출된 파일이 없습니다. 양식에서 인코딩 유형을 확인하세요." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "제출된 파일이 없습니다." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "제출한 파일이 비어있습니다." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "유효한 이미지를 업로드 하세요. 당신이 업로드한 파일은 이미지가 아니거나 손상된 이미지 입니다." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "유효한 URL을 입력하세요." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "이 URL은 링크가 깨진듯 합니다." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "유효한 선택지에서 고르세요. %(value)s는 이용 가능한 선택지중에 없습니다." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "유효한 IPv4 주소를 입력하세요." #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "새로고침 간격 > 0" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "URI 없음" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "다음으로 이동하기" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "경로가 잘못되었습니다." #~ msgid "Template" #~ msgstr "템플릿" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "버튼 모양" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "자동으로 새로고침 (초)" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "캐시 템플릿" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "변경사항을 적용하려면 웹UI를 수동으로 재시작해야합니다." #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "'%s'에서 인증서를 찾을 수 없습니다." #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "'%s'에서 키를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "현재 암호" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "새 암호(확인)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "예전 암호가 일치하지 않습니다." #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "새 암호와 새 암호(확인)이 서로 일치하지 않습니다" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "탐색창" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "탐색창 표시" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "대상이 없어도 표시" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "트래커 목록 표시" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "키워드 검색 표시" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "최대 다운 속도" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "최대 업 속도" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "일정 비율에서 배포 중지" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "토런트 옵션이 잘못되었습니다." #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "다운로드 위치" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "조각 할당" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "중지된 상태로 추가" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "URL이나 토런트중 한가지를 선택하세요, 양쪽을 동시에 추가할 수 없습니다." #~ msgid "No data" #~ msgstr "데이터가 없습니다." #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... 과 모든 파일 삭제" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... 과 다운로드된 파일 삭제" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... 과 토런트 파일 삭제" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "활성 시간" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "관리" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "데몬에 연결" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "다음에 연결됨" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "연결 제한" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "업/다운 속도 제한" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: 토런트 목록" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge 로그인" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "디스크 공간" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "다운로드 안함" #~ msgid "False" #~ msgstr "미적용" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "키워드로 필터" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "강제 재검사" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "세션에서 부터" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "URL에서 부터(_U)" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "높은 우선순위" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "최고 우선순위" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "토런트 라벨" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "토런트 이동" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "들어오는 연결이 없음" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "보통 우선순위" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "데몬에 연결되어 있지 않음" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "양호" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "재시작" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "배포 등급" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "배포 시간" #~ msgid "True" #~ msgstr "적용" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "업/다운 속도 제한" #~ msgid "Update" #~ msgstr "업데이트" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "업로드 슬롯 제한" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s는 올바른 URL이 아닙니다." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "다운로드 중.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "다운로드 실패: %s" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "연결 없음.." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램은 자유(free) 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 GNU 공개 라이센스의 조건에 맞게 수정하여(하거나) " #~ "재배포 할수 있습니다; 라이센스는 버전 3 혹은 (본인이 원한다면) 최신 버전중에 선택할수 있습니다. 이 프로그램이 유용하게 이용되길 " #~ "바라는 마음으로 배포합니다만, 어떠한 보증도 하지 않습니다; 즉 묵시적인 상품성 보증을 하지 않으며 이 면책조항에 기술된것 처럼 개인적인 " #~ "용도에 적합합니다. 보다 자세한 내용은 GNU 공개 라이센스를 참고하길 바랍니다. GNU 공개 라이센스의 사본은 이 프로그램과 함께 " #~ "받으셨을겁니다; 만약 찾을수 없다면 다음을 참조 하세요 . In addition, " #~ "as a special exception, the copyright holders give permission to link the " #~ "code of portions of this program with the OpenSSL library. You must obey the " #~ "GNU General Public License in all respects for all of the code used other " #~ "than OpenSSL. If you modify file(s) with this exception, you may extend this " #~ "exception to your version of the file(s), but you are not obligated to do " #~ "so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your " #~ "version. If you delete this exception statement from all source files in the " #~ "program, then also delete it here." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "계속 하시려면 암호를 입력하세요" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge가 암호로 보호되어 있습니다!"