# Lithuanian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-29 11:06+0000\n" "Last-Translator: Nerijus Arlauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Parsiųsti naują blokavimo sąrašą ir jį importuoti." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Parsiuntimas" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Išsiuntimas" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Susijungimų valdymas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą torentą?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Pašalinti pasirinktą torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Susijungimų valdymas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Naudoti kompaktišką vietos paskyrimą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Papildomi tinklo nustatymai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Maks. bandymų susijungti kiekis per sekundę:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maks. dalinų susijungimų kiekis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus susijungimų kiekis. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Bendras srauto naudojimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maks. susijungimų kiekis vienam torentui. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klasikinis veikimas paslėps daugumą serviso funkcionalumo ir elgsis tarsi " "Deluge būtų vientisa programa. Naudokite šį nustatymą, jei nenorite Deluge " "serviso suteikiamų papildomų galimybių. Kad ši parinktis įsigaliotų, reikės " "perkrauti Deluge." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Padėkite mums dar labiau patobulinti Deluge informuodami apie jūsų naudojamą " "Python versiją, PyGTK versiją, operacinės sistemos ir procesoriaus tipus. " "Jokia kita informacija nebus siunčiama." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Visi aktyvūs parsiunčiami:" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Atverti aplanką" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Priverstinai patikrinti" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Susijungimų kiekio riba" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maks. prisijungimų kiekis per sekundę" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, kad reikšmė turi ne daugiau simbolių nei %(max)d (dabar jų " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, kad reikšmė turi ne mažiau simbolių nei %(min)d (dabar jų " #~ "%(length)d)." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "" #~ "Failas nebuvo priskirtas. Patikrinkite, ar teisingas formos kodavimo tipas." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, kad skaitmenų prieš kablelį kiekis yra ne didesnis nei %s." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Įsitikinkite, kad skaitmenų kiekis yra ne didesnis nei %s." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, kad skaitmenų po kablelio kiekis yra ne didesnis nei %s." #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Atnaujinimo būsena" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Automatiškai įkelti aplanką" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Šis aplankas neegzistuoja." #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Serverio pavadinimas:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Parsiuntimo vieta" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maks. išsiuntimo greitis:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maks. susijungimų kiekis:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maks. parsiuntimo greitis:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Srautas" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Baigti skleisti pasiekus santykį:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Pašalinti pasiekus santykį" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Parsisiuntimo limitas:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Siuntimo limitas" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktyvūs torentai" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Lėtinantys nustatymai" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Neteisinga žymė, teisingi simboliai: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Išvalyti žymę" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Žymė jau yra" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Nežinoma žymė" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Nežinomas torentas" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Žymės _parinktys" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "P_ašalinti žymę" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Įkelt_i žymę" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Žymių parinktys" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Žymės nustatymai" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Išsiuntimo kanalų kiekis:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Išsiuntimo greitis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Parsiuntimo greitis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Susijungimai:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Pritaikyti torento maksimalias parinktis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maksimumas" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Valdoma automatiškai" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Pritaikyti eilės parinktis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Perkelti parsiųstus failus į:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Pritaikyti vietos parinktis:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(viena eilutė vienam serveriui)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Nustatyti žymę automatiškai:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Sekimo serveriai" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Pridėti žymę" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Pridėti Žymą" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Norėdami pakeisti, įkelti ar pašalinti žymes, naudokite šoninę juostą. " "\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Žymės" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Išskleisti į:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Sukurti poaplankį torento vardu" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Šis pasirinkimas leis sukurti torento vardo poaplankį pasirinktame " "išskleidimo aplanke ir sudėti išskleistus failus ten." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Bendra" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Įjungti web sąsają" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Įjungti SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Klausomas prievadas:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Neteisinga pradžia" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Neteisingas magiškas kodas" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Neteisinga versija" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL adresas:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Dienas (-ą)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Ieškoti naujo sąrašo kas:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Įkelti blokavimo sąrašą startuojant" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Jei reikia, parsiųsti blokavimo sąrašą ir importuoti failą." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Patikrinti parsiuntimą ir importuoti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Privalomai siųsti ir importuoti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Blokavimo sąrašas atnaujintas" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Failo dydis:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torentas baigtas" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torentas pridėtas" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Pridėti komandą" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Atnaujinimas sėkmingas" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Atnaujinimas nusiųstas" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio!" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Alando salos" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Angilija" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antikva ir Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bachreinas" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Baltarusija" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvė sala" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indijos vandenyno britų sritis" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus Darusalamas" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis Kyšulys" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos Respublika" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Kinija" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Keelingo) salos" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo Demokratinė Respublika" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko salos" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekijos Respublika" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos Respublika" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklando (Malvinų) salos" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų salos" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzijos pietų ir antarkties sritys" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau-Gvinėja" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardo ir McDonaldo salos" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano Miesto Valstybė)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Indija" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irano Islamo Respublika" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Meno sala" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Džersis" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachija" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korėjos Respublika" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libija" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedonija, buvusi Jugoslavijos Respublika" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Majotas" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Juodkalnija" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandijos Antilai" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niujė" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Šiaurės Marianų salos" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestinos teritorija, okupuota" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkernas" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reunionas" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos Federacija" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Švento Baltramiejaus sala" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Šv. Elenos sala" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sent Kitsas ir Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šventoji Liucija" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Šventasis Martynas" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Gruzija ir pietų Sandvičo salos" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbardo ir Jan Majen salos" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sirijos Arabų Respublika" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taivanas, Kinijos provincija" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzanijos Jungtinė Respublika" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Rytų Timoras" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaikoso salos" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekija" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Mergelių salos, Jungtinė Karalystė" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Mergelių salos, JAV" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Volisas ir Futūna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Procesas neegzistuoja" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Procesas nepaleistas" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Serveris jungiamas PID rėžimu" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torentas" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torentai eilėje" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torentas eilėje" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Neribojama" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktyvuotas" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Kita.." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Parsiuntimas:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Išsiuntimas:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Nustatyti Maksimalų Atsiuntimo Greitį" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Nustatyti Maksimalų Išsiuntimo Greitį" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torentas baigtas" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Šiuo laišku norima pranešti, kad Deluge baigė siųsti %(name)s iš " "%(num_files)i bylų (-os).\n" "Norėdami nebegauti šių pranešimų tiesiog išjunkite pranešimus el. paštu " "Deluge nustatymuose." #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Duom. srautas" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Kita" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Foninis servisas" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris (proxy)" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Saugykla" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Papildinys" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Pasirinkite papildinį" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Papildinio priedai" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Netinkama byla" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Toks pats torentas" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Negalima dukart pridėti to paties torento." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Nepavyksta nustatyti bylos svarbos!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Pasirinkite .torrent failą" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent failai" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas adresas" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Siuntimas nepavyko" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Grupė" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Sekimo serveris" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Išsaugoti .torrent failą" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Neprisijungta" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Protokolo Judėjimo Parsiuntimas/Išsiuntimas" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT klientai" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Nėra įeinančių prisijungimų!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Nustatyti Maksimalų Prisijungimų Skaičių" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Žymės" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Visi" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Skleidžiama" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Eilėje" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Joks" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Nėra Žymos" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Prisijungimo adresas" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Klaida pridedant kompiuterį" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Išjungti klasikinį rėžimą?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Atrodo, kad Deluge procesas (deluged) jau veikia.\n" "Jums reiktų arba jį sustabdyti, arba išjungti klasikinį rėžimą." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Nepavyko paleisti branduolio" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Nepavyko paleisti branduolio dalies, reikalingos klasikiniam Deluge " "rėžimui.\n" "Prašome peržiūrėti detalesnę inforamciją, pateiktą žemiau:" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Kadangi paleidžiant klasikiniu rėžimu įvyko klaida, ar norėtumėte tęsti jį " "išjungdami?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Klaida paleidžiant procesą" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Paleidžiant procesą įvyko klaida. Pamėginkite paleisti jį iš terminalo, " "norėdami pamatyti, kokia tai klaida." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Nustatyti neribojamą" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį perkelsite failus" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Nustatyti Maksimalų Išsiuntimo Vietų Skaičių" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Išsamiau:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Parsiųsta" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Išsiųsta" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Pasiekiamumas" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Įdėtas" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "Į_kelti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "Su_kurti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Susijungimų valdymas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torentas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "Šoninė _juosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Būsenos _juosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Kortelės" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Stulpeliai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Šoninė _juosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Rodyti _tuščias kategorijas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Rodyti _sekimo serverius" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Įkelti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Įkelti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Pašalinti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Pašalinti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Sustabdyti pasirinktus torentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Pratęsti pasirinktus torentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Pratęsti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Perkelti torentą eilėje aukštyn" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Eilėje aukštyn" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Perkelti torentą eilėje žemyn" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Eilėje žemyn" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Išskleisti visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "N_esiųsti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normalus prioritetas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Aukštas prioritetas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Aukščiau_sias prioritetas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Valdoma automatiškai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Skleidimo laipsnis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Skleidimo laikas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Aktyvus laikas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Sekimo serverio būsena:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Prieinamumas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Dalyviai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Skleidėjai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Dalys:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Liko:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalinimosi santykis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Išsiųsta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Parsiųsta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Įdėjimo data:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "Būsena" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Atsiliepimai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Failų kiekis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Maišos kodas (hash):" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Sekimo serveris:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Bendras dydis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Išsamiau" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Failai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Perkelti baigtus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Privatus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Pirmenybė pirmam/paskutiniui" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Keisti sekimo serverius" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Pašalinti torentą?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Susietas .torrent failas bus ištrintas!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Parsiųsti duomenys bus ištrinti!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Atnaujinimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Nauja versija jau išleista!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Nauja versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Dabar naudojama versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ateityje neberodyti šio lango" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Atverti puslapį" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Įkelti dalyvį pagal jo IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Pažymėti _viską" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Sustabdyti visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Pratęsti pažymėtus torentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Pra_tęsti visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Įkelti torentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Informacijos maiša (Info_hash)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Fai_lai" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Kompaktiškas" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Vietos paskyrimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maks. parsiuntimo greitis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maks. išsiuntimo greitis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Įkelti susta_bdytoje būsenoje" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioritetas pirmoms/paskutinėms dalims" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Atstatyti pradines parinktis" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Pritaikyti visiems" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Pridėti URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Iš URL adreso" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Įkelti maišos kodą (infohash)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Iš \"Infohash\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Informacijos maiša (infohash):" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Sekimo serveriai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Sukurti Torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Sukurti torentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Aplankas" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Nutolęs adresas" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Failai" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Komentarai:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Žiniatinkliu platinami failai" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Dalies dydis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Nustatyti \"privačiu\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Įkelti šį torentą į siuntimus" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Įveskite nutolusį adresą" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Nutolęs adresas" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Adresas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Torento kūrimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Išsaugoti .torrent kaip" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Išsaugoti .torrent failą" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torentai eilėje" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Įkelti torentus eilėje" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Automatiškai įkelti torentus prisijungus" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "žyma" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Įkelti dalyvį" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Įkelti dalyvį" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "serveris:prievadas" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Įkelti serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Paleisti lokalų servisą" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Automatiškai prisijungti prie pasirinkto serverio startuojant" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Jei reikia, automatiškai paleisti lokaliai" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Nerodyti šio dialogo paleidimo metu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automatiškai įkelti .torrent failus iš:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Parsiųsti į:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopijuoti .torrent failus į:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Pilnas disko vietos paskyrimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Pilnas paskyrimas rezervuoja visą reikiamą vietą torento išsaugojimui, taip " "užkirsdamas kelią disko fragmentavimuisi." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Kompaktiškas paskyrimas rezervuoja disko vietą tik tuomet, kai to reikia" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Padidinti pirmų ir paskutinių torento dalių prioritetą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Padidinti pirmų ir paskutinių torento failo dalių prioritetą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Torentus pridėti, bet jų kol kas nesiųsti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Naudoti atsitiktinius prievadus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge automatiškai parinks skirtingą prievadą kiekvieną kartą." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Aktyvus prievadas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Iki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Įeinantys prievadai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Išeinantys prievadai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Įveskite sąsajos, suteikiančios galimybę susijungti torentų tinkle, IP " "adresą. Palikite laukelį tuščią, jei naudosite programiškai nustatytąjį." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Serviso tipo (TOS) baitas kiekvieno kitiems (\"peers\" ir \"web seeds\") " "siunčiamo paketo IP antraštėje. Turi būti Hex tipo." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Dalyvio (peer) TOS baitas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT prievadų peradresavimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Peer Exchange" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "" "Lokalių Servisų Paieška randa siutėjus ir skleidėjus vietiniame tinkle." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT gali padidinti susijungimų ir šaltinių skaičių." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Įeinantis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Lygis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Priverstinis\n" "Įjungtas\n" "Išjungtas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Susijungimo patvirtinimas\n" "Visas srautas\n" "Vienas iš dviejų" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Išeinantis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Šifruoti visą duomenų srautą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Srautas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiems torentams. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maks. išsiuntimo greitis (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maks. prisijungimų kiekis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis visiems torentams. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maks. parsiuntimo greitis visiems torentams. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maks. parsiuntimo greitis (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignoruoti apribojimus vietiniame tinkle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Greičio limito IP išlaidos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Jei pažymėta, numatomos TCP/IP išlaidos yra atimamos iš greičio limitų, kad " "būtų išvengta visuotinių srauto limitų." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis vienam torentui. -1 yra neribotas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Srauto naudojimas torentui" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasikinis veikimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Rodyti sesijos greitį lango pavadinime" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Pagrindinis langas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Visada rodyti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Parodyti virš kitų langų" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Torentų įkėlimo langas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Paleisti sistemos dėkle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Apsaugoti sistemos dėklą slaptažodžiu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėklas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Kita" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Perspėti apie atnaujinimus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir praneš apie atnaujinimus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Taip, siųsti anoniminę statistiką" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Jei Deluge nepavyks rasti duomenų bazės bylos šioje vietoje, ji naudosis DNS " "paslauga vartotojo šaliai nustatyti." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP duombazė" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Atverti Magnet nuorodas su Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Servisas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Serviso prievadas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Leisti nuotolinius prisijungimus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Periodiškai ieškoti atnaujinimų interneto puslapyje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Kita" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Naujus torrentus perkelti į eilės viršų" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Visi aktyvūs skleidžiami:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Visi aktyvūs:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Neįskaičiuoti lėtų torentų" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktyvūs torentai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Dalinimosi santykio riba:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Skleidimo laiko santykis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Skleidimo laikas (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Baigti skleidimą, kai santykis pasieks:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Pašalinti torentą, kai santykis pasiektas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris (proxy)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Joks\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 su autentifikacija\n" "HTTP\n" "HTTP su autentifikacija" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Taškas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web sėkla" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Trakeris" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Atmintis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Atminties dydis (16 KiB dydžio atkarpomis)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Sekundžių skaičius, rodantis, kiek laiko praeis nuo paskutinės dalies rašymo " "į atmintį iki tol, kol ji bus įrašyta į diską. Pagal nutylėjimą 60 sekundžių." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Atminties galiojimo laikas (sekundėmis):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Skaičius 16KiB dydžio atkarpų, įrašytų į diską nuo tada, kada š sesija " "prasidėjo." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Įrašyta atkarpų:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "Skaičius nuo sesijos pradžios padarytų rašymo veiksmų." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Rašymo veiksmų:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Reitingas (blocks_written - writes) / blocks_written parodo išsaugotų rašymo " "veiksmų santykį su visais išsaugotais rašymo veiksmais iš visų rašymo " "operacijų." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Rašymo podėlio užklausų reitingas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Rašymo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Užklaustų iš torent variklio blokų kiekis (iš siuntėjų), kurie buvo " "aptarnauti iš disko ar podėlio." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Perskaityta atkarpų:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Blokų, uptarnautų iš podėlio, kiekis." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Blokų skaitymo užklausos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Podėlio užklausų reitingas skaitymo podėliui." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Skaitymo podėlio užklausų reitingas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "Bendras atliktų skaitymo operacijų skaičius nuo seanso pradžios." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Skaitymo veiksmų:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Skaitymo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Šiuo metu podėlyje esančių 16 KB blokų skaičius, įskaitan ir skaitymo, " "rašymo podėlį." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Atminties dydis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Skaitymo atminties dydis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Namų puslapis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Autoriaus e-paštas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "Į_diegti papildinį" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "P_eržiūrėti papildinius" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "Surasti daugiau įskiepių" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Rodyti _Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Pa_rsiuntimo greičio riba" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Išsiuntimo greičio riba" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Išeiti ir sustabdyti serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Pra_tęsti" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Par_inktys" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Eilė" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atnaujinti serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Pašalinti to_rentą" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Keisti duomenų _vietą" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Išsiuntimo _kanalų riba" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "Valdoma _automatiškai" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Pašalinti pažymėtą torentą?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Jei pašalinsite duomenis, jie bus prarasti negrąžinamai." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Keisti sekimo serverius" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Keisti sekimo serverius" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Įkelti sekimo serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Įkelti sekimo serverius" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Keisti sekimo serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Keisti sekimo serverį" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Sekimo serveris:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Pašalinti su _Duomenimis" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Pašalinti _Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Keisti duomenų vietą" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Keisti duomenų vietą" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Paskirties vieta:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinomas" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundės" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Siuntimas" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Išsiuntimas" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Dalinimosi santykis" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Failai" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Greitis:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Pasirinkti visus" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Ištrinti .torrent failą" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Greitis" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafikas" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Dalys" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Išsami informacija" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Prievadas" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Naujas slaptažodis" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Šablonas" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Tik tekstas" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Failų skaičius" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Liko" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Eilės pozicija" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Slaptažodis neteisingas, bandykite dar kartą" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Pauzė visiems" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nustatyti" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Pratęsti visus" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pradėti" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "From" #~ msgstr "Iš" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtrai" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "išverskite kažką" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Automatinis atnaujinimas:" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "atnaujinimas turi būti > 0" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Atnaujinti puslapį kiekvieną:" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfigūracija" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Įkelti" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Pasiek." #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Pasiekiamumas" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Kitas atnaujinimas" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendri" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Atnaujinti dar kartą" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Nustatyti delsties laiką" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torentų sąrašas" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Bendras dydis" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Serverio būsena" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Išsiųsti torentą" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Įkelti kaip sustabdytą" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Parsiuntimo vieta" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "jokio uri" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maks. susijungimų skaičius" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maks. išsiuntimo greitis" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maks. parsiuntimo greitis" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompaktiškas vietos paskyrimas" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Teikti prioritetą pirmoms ir paskutinėms dalims" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maks. išsiuntimo kanalų kiekis" #~ msgid "To" #~ msgstr "Į" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Atsitiktinis" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Prievadai" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Pasirinkite adresą arba torentą, ne abu." #~ msgid "No data" #~ msgstr "Nėra duomenų" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Papildomi" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Susijungimo patvirtinimas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Peer-Exchange" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Priverstinis" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Šifravimas" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Vienas iš galimų" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Įeinantis" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Išeinantis" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Lygis" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalus" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Neribojamas" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maks. parsiuntimo greitis (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maks. dalinų susijungimų kiekis" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automatinis įkėlimas įjungtas" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Išsaugoti .torrent failus į:" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Parsiųstus failus laikyti:" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Torento" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Visi aktyvūs išsiuntimai" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Visi aktyvūs torentai" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Visi aktyvūs parsiuntimai" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = neribojamas" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Įjungti papildinius" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Laikinosios saugyklos šablonai" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Mygtuko stilius" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Esamas slaptažodis" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekstas ir paveikslėlis" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Tik paveikslėlis" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Naujas slaptažodis (patvirtinimui)" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Sustabdyti pasiekus santykį" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Šie pakeitimai buvo išsaugoti" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Pataisykite klaidas viršuje ir bandykite dar kartą" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Naujas slaptažodis neatitinka naujo slaptažodžio patvirtinimo" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Perkelti į" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Klaida adrese." #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maks. išsiuntimo greitis (Kib/s)" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Perkrauti servisą ir Web sąsają po šių nustatymų pakeitimo" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Senas slaptažodis neteisingas" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Įveskite teisingą reikšmę." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Pasirinkite teisingą variantą. Pasirinkimas \"%s\" nėra galimas." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Įveskite sąrašą reikšmių." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite teisingą variantą. Šis variantas nėra vienas galimų variantų." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Šis laukas yra privalomas." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Įveskite skaičių." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Įsitikinkite, kad ši reikšmė yra didesnė arba lygi %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Įsitikinkite, kad ši reikšmė yra mažesnė arba lygi %s." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Įveskite pilną skaičių." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Įveskite teisingą datą." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Įveskite teisingą laiką." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Įveskite teisingą datą/laiką." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą." #~ msgid "File" #~ msgstr "Failas" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Klaida torento parinktyse." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Failas nebuvo priskirtas." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Priskirtas failas buvo tuščias." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Įveskite teisingą adresą." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Šis adresas neatrodo teisingai suformuotas." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite teisingą variantą. %(value)s variantas nėra vienas iš galimų." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Persiųskite teisingą paveiksliuką. Jūsų persiųstas failas arba nėra " #~ "paveiksliukas, arba yra sugadintas." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Įveskite teisingą IPv4 adresą." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Eilėje viršuj" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stabdyti" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Eilėje gale" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Pertikrinti" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Kitas..." #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge yra užrakintas" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge yra užrakintas slaptažodžiu\n" #~ "Norėdami pamatyti Deluge langą, prašome įvesti slaptažodį." #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torento santykis viršijo nustatytą stabdymui." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Tikrinti kas (dienomis):" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Blokavimų Sąrašas" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Parsiunčiama %.2f%%" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importuojama %s" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Importuoti dabar" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Kiek kartų bandyti siųsti" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Įkelti serviso paleidimo metu" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktyvus" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Užblokuotos zonos: %s" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "6 puslapis" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "7 puslapis" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "8 puslapis" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Įkelti torentus" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Iš_eiti" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Namų puslapis" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "DUK (FAQ)" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Bendruomenė" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Ištrinti parsiųstus failus." #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Baigti skleidimą, kai santykis pasieks" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Pašalinti torentą, kai santykis pasiektas" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Laukimo laikas (sek.)" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Iš sąrašo" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktyvus laikas" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administratorius" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Prisijungti prie serviso" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Prisijungti prie" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Torentų sąrašas" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge prisijungimas" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Pažymėti torentą" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Perkelti torentą" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Neprisijungta prie serviso" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Paleisti iš naujo" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Skleidimo laikas" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Skleidimo lygis" #~ msgid "True" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atnaujinti" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Įskaitant %i failus(-ą)" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Šis laiškas yra skirtas pranešti, kad Deluge baigė %s siuntimą, kuriame yra " #~ "%i failų.\n" #~ "Jei nenorite ateityje gauti šio pranešimo, atjunkite el. pašto pranešimus " #~ "Deluge nustatymuose.\n" #~ "\n" #~ "Ačiū,\n" #~ "Deluge" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "10 puslapis" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "11 puslapis" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "12 puslapis" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "ši eilutė dar neveikia..\n" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Bazinio žodžio filtras" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Bazinis žodis" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Viskas paruošta!" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge derinimo pagalbininkas" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "Šis pagalbininkas padės pritaikyti Deluge jūsų reikmėms." #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Diagramos" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Skleidėjai/Dalyviai" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Band. konfigūracijos reikšmė:" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Rodyti sekimo serverius" #~ msgid "State" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Band. konfigūracijos reikšmė" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "no label" #~ msgstr "jokios žymės" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Rodyti žymes be rezultatų" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Šoninė juosta" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Rodyti šoninę juostą" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Rodyti paiešką" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Klaida nustatant žymos pasirinkimus" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "maksimalus_išsiuntimo_vietų_skaičius" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "maksimalus_prisijungimų_skaičius" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "perkelti_pabaigtą" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "maksimalus_išsiuntimo_greitis" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Vyksta darbas..." #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Auto atnaujinimas (sekundės)" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Kad iInicijuoti pakeitimus, rankiniu būdu perkraukite webui." #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Sertifikatas nerastas '%s'" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Prisijungimo limitas" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Parsiuntimo Greičio Limitas" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Disko vieta" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Neparsiųsti" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... ir ištrinti Torent bylą" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... ir ištrinti Parsiųstas bylas" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... ir ištrinti Visas bylas" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Raktas nerastas '%s'" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normalus Prioritetas" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ieškoti" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Išsiuntimo Greičio Limitas" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Išsiuntimo Vietų Limitas" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Atnaujinti Trackerį" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "yra_automatiškai_valdomas" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "maksimalus_parsiuntimo_greitis" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "sustoti_ties_santykiu" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "sustojimo_santykis" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "pašalinti_ties_santykiu" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "pritaikyti_perkėlimą_pabaigta" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "perkėlimas_pabaigtas_kelias" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "automatiškai_pridėti_trackerius" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "automatiškai_pridėti" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Privalomai Pertikrinti" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Aukštas prioritetas" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Iš Adreso" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Nėra Įeinančių Susijungimų" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Aukščiausias prioritetas" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Greičio Limito IP išlaidos" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s yra netinkamas adresas." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Atsiunčiama.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Nepavyko atsiųsti %s" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Atsijungta..." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Ši programa yra nemokama: Jūs galite laisvai ja dalintis ar keisti pagal GNU " #~ "General Public licenzijos nurodymus, kaip yra paskelbusi Free Software " #~ "Foundation (pagal trečią arba bet kurią vėlesnę licenzijos versiją). Ši " #~ "programa kuriama su viltimi, kad ji bus naudinga, tačiau JOKIA GARANTIJA " #~ "NESUTEIKIAMA. Taip pat negarantuojama, kad ši programa yra skirta tik tam " #~ "tikrai funkcijai atlikti. Pasižiūrėkite GNU General Public licenziją " #~ ". Beje, specialios išimties tvarka, autorinių " #~ "teisių savininkai leidžia surišti keleto šios programos dalių kodą su " #~ "OpenSSL biblioteka. Jūs privalote laikytis GNU General Public licenzijos " #~ "visais kitais atvejais. Jei keisite bylas, kurioms galioja ši išimtis, " #~ "galite ją taikyti ir toms byloms, tačiau tai nėra būtina. Jei to nedarysite, " #~ "ištrinkite tekstą apie išimtį iš savo bylos versijos aprašo. Jei ištrinsite " #~ "jį iš visų programos kodo bylų, ištrinkite jį ir iš čia." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Norėdami tęsti, įveskite slaptažodį" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge apsaugota slaptažodžiu!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Naudotojas"