# Latvian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-18 13:27+0000\n" "Last-Translator: tas_pats \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Paziņojums kārtībā" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Pirmo un pēdējo pa priekšu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioritāte ir pirmie/pēdējie gabaliņi" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Atslēgt" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "Izvēlies skaņas datni" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Resursdatora nosaukums:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "No:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Lejupielādes vieta" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maksimālais savienojumu skaits:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Caurlaidība" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Apstādināt augšupielādi, kad reitings ir:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Dzēst kad reitings ir" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Augšā" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Apakšā" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Rinda" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Iestatījumi" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Lejupielādes ierobežojumi:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Augšupielādes ierobežojumi:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktīvi torrenti:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Lēnie uzstādījumi" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Nederīga etiķete, izmantojiet rakstzīmes:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Tukšā etiķete" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Etiķēte jau eksitē" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Nezināma etiķete" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Nezināms torrents" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Iezīmes _iespējas" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "Aizvākt iezīmi" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Pievienot iezīmi" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Etiķešu īpašības" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Etiķešu īpašības" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Augšupielādes pieslēgvietas:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Augšupielādes ātrums:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Lejupielādes ātrums:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Savienojumi:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Apstiprināt maksimālos iestādījumus torentam:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Automātiski pārvaldīts" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Apstiprināt secības iestatījumus:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "secības" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Pabeigtos pārvietot uz:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Apstiprināt atrašanās vietas iestatījumus:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 līnija katram trakerim)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Automātiski pievienot etiķeti:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Trakeri" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Pievienot etiķeti" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Pievienot etiķeti" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Izmantojiet sānjoslu, lai pievienotu, rediģētu vai aizvāktu etiķetes. " "\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "izpakot:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Izveidot torrenta nosaukumu apakšmapē" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Tiks radīts apakšmape izmantojot torrenta nosaukumu atzīmētajā mapē un tur " "izvietotas atarhivētās datnes." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Izmantot tīkla saskartni" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Izmantot SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Izmantot portu:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr " Uzstādījumi" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP saraksts (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Kļūdains sākums" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Kļūdains kods" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Kļūdaina versija" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēto IP saraksts" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "Tīmekļa vietne:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Dienas" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Parbaudīt vai nav jauns saraksts katru:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importēt bloķēšanas sarakstu darbu uzsākot" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Ja nepieciešams lejupielādēt un importēt bloķēšanas sarakstu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Pārbaudīt Lejupielādi un Importēt" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Lejupielādēt jaunu blokēšanas sarakstu un impotet to." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Piespiedu Lejupielāde un imoportēšana" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Melnajam sarakstam ir jaunāka versiоф" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Iespējas" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Datnes izmērs:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Informācija" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torents pienācis" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrents pievienots" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Darbināt" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Pievienot komandu" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Komandas" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Paziņojums nosūtīts" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistāna" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Ālandu salas" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albānija" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Alžīrija" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikas Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Angilja" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktīda" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva un Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentīna" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armēnija" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžāna" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamu salas" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreina" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeša" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosa" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Baltkrievija" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Beliza" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benina" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudu salas" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Butāna" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolīvija" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija un Hercogovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botsvāna" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvē sala" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indijas Okeāna Britu Teritorija" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruneja" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgārija" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkinafaso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūna" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaboverde" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanu salas" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrālāfrikas Republika" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Čada" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Čīle" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Ķīna" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Ziemsvētku Sala" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosu (Kīlinga) Salas" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komoras" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo Republika" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuka salas" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ziloņkaula krasts" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Horvātija" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Kipra" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Dānija" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutī" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikāna" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadora" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Ēģipte" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadora" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriālā Gvineja" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Igaunija" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Folklendu salas" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farēru salas" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Somija" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Francija" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Franču Gviāna" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Franču Polinēzija" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franču Dienvidu Teritorijas" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabona" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltārs" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grenlande" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvandelupa" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guāma" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Gērnsija" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja-Bisava" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Gajāna" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Hērda un Makdonalda salas" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikāns" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasa" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkonga" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Ungārija" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Īslande" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Indija" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonēzija" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irāna" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irāka" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Īrija" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Menas Sala" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Džersija" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordānija" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstāna" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Ziemeļkoreja" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Dienvidkoreja" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveita" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstāna" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laosa" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libāna" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Libērija" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Lībija" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenšteina" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburga" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Maķedonija" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskāra" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malavī" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldivu salas" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Māršala Salas" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritānija" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Maurīcija" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Majota" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronēzija" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldāvija" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monāko" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Melnkalne" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Monserata" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Maroka" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambika" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namībija" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepāla" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Nīderlande" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nīderlandes Antiļu salas" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Jaunkaledonija" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Jaunzēlande" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Nigēra" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigērija" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkas Sala" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ziemeļu Marianas salas" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Omāna" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistāna" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestīna" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Jaungvineja" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaja" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipīnas" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkērna" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polija" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puertoriko" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katara" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reinjona" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Rumānija" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Krievijas federācija" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Svētā Bartalameja sala" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Sv. Helēnas sala" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sentlūsija" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Senmartēna sala" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Senpjēra un Mikelona" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "Sanmarīno" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santome un Prinsipi" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saūda Arābija" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegāla" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeļu salas" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sjerraleone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapūra" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovākija" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovēnija" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Zālamana Salas" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somālija" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Dienvidāfrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču salas" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudāna" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinama" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbāra un Jana Majena sala" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilenda" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Šveice" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sīrija" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taivāna" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistāna" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzānija" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Taizeme" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Austrumtimora" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidāda un Tobāgo" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisija" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Turcija" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistāna" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turku un Kaikosu Salas" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tivalī" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "ASV" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikas Savienoto Valstu mazās pieguļošās salas" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaja" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistāna" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuēla" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vjetnama" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britu Virdžinu salas" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virdžinu salas, ASV." #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Volisa salas un Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Rietumsahāra" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemena" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Bezsaistē" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Tiešsaistē" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Pieslēdzies" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Pakalpojums neeksistē" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Process ir neaktīvs" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Palaiž serveri ar PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Klients" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Lejupielādes ātrums" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Augšupielādes ātrums" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrenti rindā" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " torrents rindā" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktivizēts" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Citi..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Lejup:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Augšup:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Iestatīt maksimālo lejupielādes ātrumu" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Iestatīt maksimālo augšupielādes ātrumu" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrents ir pabeigts" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Š\n" "\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Caurlaidība" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Interfeiss" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Citi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Serviss" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Starpniekserveris" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Kešatmiņa" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Izvēlieties spraudni" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Eggs paplašinājums" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Lielums" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Nederīga datne" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Atkārtots torrents" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Nevar vienu un to pašu torrentu pievienot divreiz" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Neiespējami uzstādīt dates prioritāti" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izvēlieties .torrent failu" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent faili" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Lejupielāde netika pabeigta" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Tier" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Trakeris" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Izvēlieties failu" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Saglabāt .torrent failu" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Nepievienots" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Lejupielādes ātrums" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Augšupielādes ātrums" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Lejup/augšup protokola satiksme" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT mezgli" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "Diska brīvā vieta" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Nav ienākošu savienojumu" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Iestatīt maksimālo savienojumu skaitu" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Viss" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielāde" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvā" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Pārbauda" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Gaida rindā" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Nekas" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Bez etiķetes" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "Stāvoklis" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "Versija" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Kļūda pievienojot vietni" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Izslēgt Klaisko Skatu?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Izskatās, ka Deluge process (deluged) jau darbojas\n" "Jums ir vai nu jāaptur process vai jāizslēdz Klasiskais skats lai turpinātu." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Kļūda palaižot kodolu" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Ir gadījusies kļūda Deluge kodola sastāvdaļā, kas nepieciešama lai darbinātu " "Klasisko skatu.\n" "Papildus informāciju skatīties zemāk." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "Klasiskajā skatā bija kļūda, vai Jūs gribat turpināt" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Kļūda palaižot pakalpojumu" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Gadījās kļūda palaižot pakalpojuma procesu. Mēģiniet palaist no konsoles, " "lai redzētu, kas par kļūdu." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Neierobežot" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot failus" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Uzstādīt maksimālo augšupielādes pieslēgvietu skaitu" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "Nevajag lejupielādēt" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "Normāla prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "Augsta prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "Visaugstākā prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Detaļas:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Lejupielādēts" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Augšupielādēts" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Devēji" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Iesaistītie" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Kopējais laiks, kas atlicis" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Pieej." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Pievienots" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Pievienot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "Iz_veidot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Labot" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Savienojumu pārvaldnieks" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Skatīt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sānjosla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Stat_usa josla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "Šķirkļi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonnas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Sānu _josla" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Rādīt tukšās sadaļas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "_Rādīt trakerus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Bieži uzdotie jautājumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Pievienot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Pievienot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Aizvākt torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Aizvākt torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pauzēt izvēlētos torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Iepauzēt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Atsākt izvēlētos torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pāŗvietot uz augšu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Pārvietot rindā uz augšu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pārvietot uz leju" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Pārvietot rindā uz leju" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Uzstādījumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Savienojumu pārvaldnieks" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "Izpl_est visu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Neielādēt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "Normāla _prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Augsta prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "_Visaugstākā prioritāte" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automātiski pārvaldīts:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Dalītāja ranks:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Dalīšanas laiks:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Aktīvais laiks:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trakera statuss:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Pieejamība:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Iesaistītie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Devēji:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Gabaliņi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Laiks atlicis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Nākamā pārziņošana:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalīšanās attiecība:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Pievienošanas datums:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Statuss" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Komentāri:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "# no datnēm:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Trakeris:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Kopējais izmērs:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Ceļš" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "Papildinformācija" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Faili" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "Iesaistītie" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Pāvietot pabeigtos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Labot trakerus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Uzstādījumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Dzēst torrentu?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst izvēlēto torrentu?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Saistītā .torrent datne tiks dzēsta " #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Lejupielādētie dati tiks dzēsti!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Dzēst izvēlēto torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Jauns programmas laidiens" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Jauns programmas laidiens pieejams!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Pieejamā versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Pašreizējā versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Turpmāk nerādīt šo logu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Iet uz tīmekļa vietni" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Pievienot iesaistīto pēc tā IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Izvēlēties vi_sus" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "Pauzēt visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Atsākt izvēlētos torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Atsākt visus _m" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Pievienot Torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Fai_li" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Kompakts" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Piešķiršana" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Pievienot kā _Pauzētu" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Pielietot visiem" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Pievienot saiti" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "No saites" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Pievienot \"Infohash\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "No \"Infohash\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Trakeri:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Izveidot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Izveidot torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Mape" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "Attālais ceļš" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Faili" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Komentāri:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Tīmekļa devēji" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Daļiņas izmērs:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Uzstādīt privātā torrenta karodziņu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Pievienot šo torrentu sesijai" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Ievadīt attālo ceļu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Attālais ceļš" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Veido torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Saglabāt .torrent kā" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Saglabāt .torrent failu" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Ierindotie Torrenti" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Pievienot gaidošus torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Automātiski pievienot torentus pieslēdzoties" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "iezīme" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Pievienot dalībdatoru" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Pievienot dalībdatoru" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "datorvārds:ports" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Pievienot serveri" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Savienojumu pārvaldnieks" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "Uzsākt vietējo _servisu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Automātiski savienoties ar izvēlēto serveri, sākot darbu" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Ja vajadzīgs, palaist 'localhost'" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Nerādīt šo logu, sākot darbu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automātiski pievienot .torrent failus no:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Saglabāt iekš:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopēt .torrent failus uz:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Lietot pilnu vietas piešķiršanu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Pilna vietas piešķiršana, kas nepieciešama torrentam, lai novērstu viņa " "dalīšanu pa gabaliņiem uz diska" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Izmantot kompakto diska vietas iedalīšanu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompakta vietas piešķiršana, piesķir kad vajag" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Torenta pirmos un pēdējos gabaliņus pa priekšu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Pievienot torrentu pauzētu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Izmantot dažādus portus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Tekošais ports:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Ienākušie porti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Izejošie porti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Ievadiet IP saskarnei kura pieņems ienākošos bittorenta savienojumus. " "Atstājiet tukšu ja vēlaties izmantot noklusējuma uzstādījumus." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS baits uzstādīts katras paketes IP virsrakstā, ko nosūta dalībniekam " "(vietnes ieskaitot). Sagaida HEX vērtību." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Dalībnieka TOS baits:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portu pārveides protokols" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Dalībnieku datu apmaiņa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "Vietējo servisu atklājējs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery finds local peers on your network." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Tīkla papildiespējas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Ienākošais:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Obligāts\n" "Iespējams\n" "Izslēgts" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Sasveicināšanās\n" "Pilna plūsma\n" "Viens no" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Izejošais:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Šifrēt visu plūsmu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Caurlaidība" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Max savienojumu mēģinājumi sekundē:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Max Pusatvērtie savienojumi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē " "neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimālais konekciju skaits:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Max augšupielādes pieslēgvietas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorēt ierobežojumus vietējā tīklā" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Noteikt IP pārpalikuma robežu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Ja atzīmēts, kopējais TCP/IP pārpalikums noņemts ar plūsmas ierobežotāju, " "lai novērstu robežu pārkāpšanu ar kopējo plūsmu." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Kopējais caurlaidības izlietojums" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits uz torrentu. -1 nozīmē " "neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimālais savienojumu skaits uz torrentu. -1 nozīmē neierobežots." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Caurlaidības izlietojums uz torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Interfeiss" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klasiskais režīms paslēps lielāko daļu no servisa iespējām un liks Deluge " "parādīties kā vienai programmai. Izmantojiet to, ja nevēlaties izmantot " "priekšrocības, darbinot Deluge kā servisu. Jums vajadzēs pārstartēt Deluge, " "lai šī iespēja stātos spēkā." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasiskais režīms" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Rādīt sesijas ātrumu virsraksta joslā" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Galvenais logs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Vienmēr rādīt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Dialogu novietot redzamā vietā" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Pievienot Torrentus dialogs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Sāknēt sistēmas panelī" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Sistēmas panelis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Pārējie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Paziņot par jaunām versijām" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge pārbaudīs mūsu serverus un ziņos, ja būs izlaista jaunāka versija" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Palīdziet mums uzlabot Deluge, nosūtot mums savu Python versiju, PyGTK " "versiju, operētājsistēmas un procesora tipu. Nekāda cita informācija netiks " "nosūtīta." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Jā, lūdzu nosūtīt anonīmu statistiku" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Ja Deluge nevar atrast vietu datu bāzē, viņa izmanto DNS lai noteiktu valsti." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP Datubāze" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Piesaistīt Magneta saiti Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Servis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Servisa ports:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Ports" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Atļaut attālinātos pieslēgumus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Periodiski pārbaudīt mūsu vietni, vai nav jaunu Deluge versiju" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Citi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Rinda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Pievienot jaunos torrentus rindas sākumā" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Kopā aktīvie devēji:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Kopā aktīvie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Kopā aktīvie lejupielādejamie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Neskaitīt lēnos torrentus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktīvie torrenti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Dalīšanas attiecības robeža:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Dalīšanas laika attiecība" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Dalīšanas laiks (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Pārstāt dalīt, kad dalīšanas attiecība sasniedz:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Dzēst torrentu, kad dalīsanas attiecība ir" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvāšana" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Starpniekserveris" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Resursdators:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nekāds\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Dalībnieki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Tīmekļa dalīšana" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Trakeris" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Kešatmiņa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Kešatmiņas izmērs (16 KiB blokos):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Sekunžu skaits kopš pēdējās ierakstīšanas no kešatmiņas diskā. " "Noklusējums:60 sekundes" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Kešatmiņas novecosana (sekundes):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "Kopējais 16KiB bloku skaits, kas ierakstīts kopš sesijas sākuma." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Bloki ierakstīti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "Kopējais ieraksta operāciju veikšanu skaits kopš sesijas sākuma." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Ieraksta op:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Attiecība (ierakstītie bloki - ierakstu reizes) / bloku ieraksti attēlo " "skaitu, kas ietaupīts ieraksta operācijās t.i. savdabīga kešatmiņas " "izmantošanas attiecība priekš ierakstīšanas kešatmiņas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Ierakstīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Raksta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Bloku skaits, kas pieprasīti bittorenta dzinējam (no devējiem), kas " "pasniegti no diska vai kešatmiņas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Bloki nolasīti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Bloku skaits, kas pasniegti no kešatmiņas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Bloku lasīšanas izmantošana:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Kešatmiņas izmantošanas attieciba lasīšanas kešatmiņai." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "Kopējais lasīšanās operāciju skaits kopš sesijas sākuma." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Lasīšanas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Lasa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "16 KiB bloku skaits diska kešatmiņā. Ietver abus: gan lasīšanu, gan " "lasīšanas kešatmiņu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Kešatmiņas izmērs:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmērs:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Mājaslapa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Autora e-pasts:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Instalēt spraudni" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Pārskanēt spraudņus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "Meklēt papildus spraudņus _F" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Pārādīt Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Atsākt visus" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Lejupielā_des ātruma limits" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Augš_upielādes ātruma limits" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Iziešana un servisa slēgšana" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Atvērt mapi _o" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Atsākt _m" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Uzstādījum_i" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Novietojums rindā" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atjaunot trakeri" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Dzēst torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Piespiedu _failu pārbaude" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Pārvietot glabātuvi _s" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Savienojumu limits" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Augšupielādes _pieslēgvietu skaita limits:" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "Automātiski pārvaldīts" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Dzēst izvēlēto torrentu?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Ja jūs izdzēsīsiet datus, tie tiks neatgriezeniski zaudēti" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Labot trakerus" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Labot trakerus" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Pievienot trakeri" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Pievienot trakerus" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Labot trakeri" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Labot trakeri" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Trakeris:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Dzēst torrentu un tā failus" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Dzēst torrentu" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Pārvietot glabātuvi" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Pārvietot glabātuvi" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Mērķis:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundes" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināms" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lejupielāde" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Augšupielāde" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Atjaunot trakeri" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Kopējais izmērs" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Gabaliņi" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Trakera statuss" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Nākamā paziņošana" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Pieejamība" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Sīkāka informācija" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Faili" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ātrums:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Iezīmēt visus" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Dzēst .torrent failu" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Lietotājvārds:" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parole" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Ports" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Aizvērt" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafiks" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Izdzēst" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Aizvākt" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Failu skaits" #~ msgid "About" #~ msgstr "Par programmu" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrators" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Pieslēgties" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Pieslēgties pie" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fails" #~ msgid "False" #~ msgstr "Nepatiess" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Pārvietot" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Atslēgvārds" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Apzīmēt torrentu" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Pārvietot torrentu" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Pieteikšanās" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Beigt darbu" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Parole neder, mēģiniet vēlreiz" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Apturēt visu" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Atsākt visu" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Pārstartēt" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Vieta rindā" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Dalīšanas ilgums" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ātrums" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Uzstādīt" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāt" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Dalīšanas attiecība" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Nosūtīt" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atjaunināt" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pārtraukt" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrentu saraksts" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Sākt" #~ msgid "True" #~ msgstr "Patiess" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompaktā diska vietas iedalīšana" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Lejupielādes vieta" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "atsvaidzināšanas biežumam jābūt > 0" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Kļūda torrenta iestatījumos" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Augšupielādēt torrentu" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Pievienot apturētā stāvoklī" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Prioritāte ir sākuma un beigu gabaliņi" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maksimālais augšupielādes slotu skaits" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Izvēlieties url vai torrentu, bet ne abus." #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Nav datu" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porti" #~ msgid "To" #~ msgstr "Uz" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Peer-Exchange" #~ msgid "From" #~ msgstr "No" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Nejaušs" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Atslēgts" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Jebkurš" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Piespiedu" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Šifrēšana" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Katram torrentam" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maksimālais pusatvērto savienojumu skaits" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maksimālais savienošanās mēģinājumu skaits sekundē" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (Kib/s)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = neierobežots" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globāls" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Automātiskās ielādes mape" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Kopējais aktīvo torrentu skaits" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = neierobežots" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Kopējais aktīvo lejupielāžu skaits" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Aizvākt torrentu, kad attiecība sasniedz" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Pārtraukt dalīšanu, kad attiecība sasniedz" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Pogu stils" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Ieslēgtie spraudņi" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Tikai attēli" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Tikai teksts" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Teksts un attēli" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Veidne" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pārvietot uz" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "" #~ "Lauciņos \"Jaunā parole\" un \"Jaunā parole (vēlreiz)\" jāievada viena un tā " #~ "pati parole" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Sīs izmaiņas tika saglabātas" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Pašreizējā parole" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Jaunā parole (vēlreiz)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Vecā parole nav pareiza" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Izlabojiet augstāk redzamo kļūdu un mēģiniet vēlreiz" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "Iztulkot kaut ko" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Ievadiet derīgu vērtību!" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Šis lauciņš ir obligāti jāaizpilda." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Ievadiet skaitli!" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Pārliecinieties, ka šī vērtība ir lielāka vai vienāda ar %s!" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Pārliecinieties, ka šī vērtība nav garāka par %(max)d simboliem (patlaban " #~ "tās garums ir %(length)d)!" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli!" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Pārliecinieties, ka šī vērtība ir mazāka vai vienāda ar %s!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Pārliecinieties, ka šī vērtība nav īsāka par %(min)d simboliem (patlaban tās " #~ "garums ir %(length)d)!" #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %s cipariem!" #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Ievadiet derīgu e-pasta adresi!" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Augšupielādējiet derīgu attēlu! Fails, kuru augšupielādējāt, vai nu nebija " #~ "attēls, vai arī bija bojāts." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Pārliecinieties, ka skaitlis nesatur vairāk par %s zīmēm pirms komata!" #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Ievadiet derīgu laiku!" #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Ievadiet derīgu datumu/laiku!" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Ievadiet derīgu datumu!" #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Pārliecinieties, ka skaitlis nesatur vairāk par %s zīmēm aiz komata!" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Ievadiet derīgu URL!" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Šī mape neeksistē." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Ievadiet derīgu IPv4 adresi!" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Pārbaudīt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izdzēst" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Pārvietot uz rindas augšu" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Pārvietot uz rindas beigām" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Atkārtoti veikt paziņošanu" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Ieskaitot %i failus" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torrents ir virs apturēšanas attiecības" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge ir aizslēgts" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Pieeja Deluge programmai ir aizsargāta ar paroli.\n" #~ "Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu, ievadiet paroli" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "10. lappuse" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "11. lappuse" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "12. lappuse" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Mājaslapa" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Kļūda, uzstādot iezīmes iespējas" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Bloķējamo saraksts" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Pārbaudīt reizi (dienās)" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Importēt tagad" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktīvs" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importē %s" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Lejupielādē %.2f%%" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Atsvaidzināt statusu" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Cits.." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stāvoklis" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfigurēt" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automātiska torrentu pievienošana ieslēgta" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Saglabāt .torrent failus iekš" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Saglabāt visas lejupielādes iekš" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Rādīt sānjoslu" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sānjosla" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Rādīt trakerus" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... un izdzēst torrenta failu" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... un izdzēst lejupielādētos failus" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... un izdzēst visus failus" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Savienojumu limits" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Izdzēst lejupielādētos failus." #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: Torrentu saraksts" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Pieslēgšanās Deluge" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "No URL" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Augsta prioritāte" #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārēji" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Visaugstākā prioritāte" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "No sesijas" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normāla prioritāte" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Nav ienākošu savienojumu" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Kļūda adresē." #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-rediģēšana" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-savienojums" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_savienojumu" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_lejupielādes_ātrums" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Pārtraukums (sekundēs)" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "šis vēl nedara neko..\n" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Pievienot Torrentus" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafiki" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Devēji/Dalībnieki" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Uzstādījumu vertību tests:" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Šis epasts informē Jūs, ka Deluge ir pabeidzis lejupielādēt %s , kas satur " #~ "%i failus.\n" #~ "Lai turpmāk nesaņemtu šādus paziņojumus, vienkārši Deluge iestatījumos " #~ "atslēdziet paziņojumus pa epastu.\n" #~ "\n" #~ "Pateicos,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "6. lapa" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "7. lapa" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "8.lapa" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Papildinājumi" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "apstiprināt_maksimumu" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_lejupielādes_vietas" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "apstiprināt_rindu" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Kopiena" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_lejupielādes_ātrums" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importēt servisā to palaižot" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Lejupielādes mēģinājuma reizes" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Bloķēt: %s" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Progresā ..." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Sasveicināšanās" #~ msgid "no label" #~ msgstr "nav etiķete" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Ienākošs" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Izejošs" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "Izvēlieties derīgu uzstādījumu. Tagadējā nav derīga." #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Kopējais dalāmo torrentu skaits" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Noteikt IP pārpalikuma robežu" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "" #~ "Pārstartējiet servisu un tīkla saskarni pēc šo iestatījumu izmainīšanas" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Uzkrāšanas sagataves" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Automātiska atsveidze ik pēc (sekundes)" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "nav uri" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Pievienotā datne ir tukša" #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Datne nav pievienota" #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Datne nav pievienota. Pārbaudiet formas kodejuma tipu." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Šīs saite nestrādā." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Izvēlēties derīgu uzstādījumu. %s nav derīga." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "Izvēlieties derīgus uzstādījumus. Vērtības %(value)s tādas nav." #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Auto atjaunošana:" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Ava" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Pieslēgties servisam" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "A/L ātruma robeža" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Kopējais laiks līdz pabeigšanai" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Nav pieslēgts servisam" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Vieta uz diska" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Lejupielādi neveikt" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Filtrēt, izmantojot atslēgas vārdu" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Atjaunot lapu ik pēc:" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Piespiedu pārbaude" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Uzstādīt noilgumu" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Augšupielādes pieslēgvietu skaita robeža" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "A/L ātruma robeža" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Rādīt meklēšanu pēc atslēgvārda" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Radīt 0 rezultus" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Pārtraukt dalīšanu pie šādas attiecības" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "pievienot_trakeckeri_automātiski" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Restartēt vietnes dzinēju, lai aptiprinātu izmaiņas" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' nav atslēgas" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' netika atrasts sertifikāts" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Jaunā parole" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktīvitātes laiks" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "autovadīts" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "beigt_kad_attiecība" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "beigu_attiecība" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "dzēst_ja_attiecība" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "apstiprināt_parvietošanas_veikšanu" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "pārvietošana_beigta" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "pārvietošana _veikta_uz" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "auto_pievienošana" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Dalībnieka pakāpe" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s ir nederīgs URL" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Lejupielādē.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "%s: lejupielāde netika pabeigta" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Bezsaistē.." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Ievadiet paroli, lai turpinātu" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge aizsargāta ar paroli!" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n"