# Dutch translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:27+0000\n" "Last-Translator: RoestVrijStaal \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Van:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Kies een map" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Downloadlocatie" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maximale Upload-snelheid:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maximum verbindingen:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maximum aantal uploadslotes:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maximale Download-snelheid" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Seeden stoppen bij ratio:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Verwijder op ratio" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Opties" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Download limiet" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Upload limiet" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Actieve Torrents:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Dal Instellingen" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Ongeldig label, geldige tekens: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Leeg label" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Label bestaat reeds" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Onbekend label" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Onbekende torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Label" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Label _Opties" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Verwijder Label" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "Label _Toevoegen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Label Opties" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Label Opties" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Upload slots:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Uploadsnelheid:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Downloadsnelheid:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Verbindingen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Per torrent maximale instellingen toepassen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Automatisch beheerd" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Wachtrij-instellingen toepassen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Verplaats gedownloade bestanden naar:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Locatie-instellingen toepassen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 regel per tracker)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Label automatisch toepassen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Label toevoegen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Label toevoegen" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Gebruik de zijbalk om labels toe te voegen, te wijzigen en te " "verwijderen.\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Uitpakken naar:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Maak een submap met de naam van de torrent" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Deze optie maakt een submap met de naam van de torrent binnen de " "geselecteerde extractiemap en plaatst de uitgepakte bestanden daar." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Schakel webinterface in" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Schakel SSL in" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Luisterpoort:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP lijst (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (gezipt)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (zonder compressie)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Foutieve leider" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ongeldige magische code" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ongeldige versie" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Blokkeerlijst" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Naar nieuwe lijst controleren iedere:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Bij opstarten blokkeerlijst importeren" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Indien noodzakelijk het blokkeerlijst-bestand downloaden en het bestand " "importeren." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Download en Import controleren" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Een nieuwe blokkeerlijst downloaden en importeren." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Download en Import forceren" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Blokeerlijst is up to date" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Opties" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent compleet" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent toegevoegd" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Voeg opracht toe" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Aankondiging OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Aankondiging verzonden" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Opgelet" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Fout" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandseilanden" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antartica" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "België" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzogevina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroen" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "China" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Kersteiland" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Congo, Democratische Republiek" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilanden" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandeilanden (Malvinas)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeröereilanden" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polynesië" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke- en Antarctische Gebieden" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Groot-Brittanië" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vaticaanstad" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Ijsland" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "India" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran, Islamitische Republiek" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Man (eiland)" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Noord-Korea" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Zuid-Korea" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Democratische Volksrepubliek Laos" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libië" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedonië" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eilanden" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronesië" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw-Caledonië" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkeiland" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Marianen" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairneilanden" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Sint-Bartholomeus" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint-Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Sint-Maarten" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé en Principe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomoneilanden" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard en Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, Verenigde Republiek" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkse- en Caicoseilanden" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Kleine Pacifische eilanden van de Verenigde Staten" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Maagdeneilanden, Britse" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Maagdeneilanden, V.S." #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "West Sahara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Online" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Deamon bestaat niet" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Deamon draait niet" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Start server in PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adres" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Client" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrents in de rij geplaatst" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent in de rij geplaatst" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Omlaag:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Omhoog:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Naar boven" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Stel maximale downloadsnelheid in" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Stel maximale uploadsnelheid in" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent gereed" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Dit e-mail bericht is verzonden omdat Deluge klaar is met het downloaden van " "%(name)s, dat %(num_files)i bestanden bevat.\n" "Je kunt dit soort berichten uitschakelen in de instellingen van Deluge.\n" "\n" "Bedankt,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Overige" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Selecteer de Plugin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Plugin eieren" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Torrent dupliceren" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Het is niet mogelijk een torrent twee keer toe te voegen." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Kon bestandsprioriteit niet instellen!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Kies een .torrent-bestand" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldige URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Downloaden mislukt" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Rij" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies een map" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Sla .torrent bestand op" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Download snelheid" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Upload snelheid" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Protocol dataverkeer Download/Upload" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT Nodes" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Geen inkomende verbindingen!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Stel maximaal aantal verbindingen in" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Alle" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Controleren" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "In Wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Geen" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Geen label" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Host" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Fout bij toevoegen van host" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Klassieke Mode uitschakelen?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Het lijkt er op dat er al een Deluge daemon proces (deluged) is opgestart.\n" "\n" "Stop de huidige daemon of schakel Klassieke Mode uit om verder te gaan." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Fout bij opstarten core" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Er was een fout bij het starten van de core, welke vereist is om Deluge in " "Klassieke Mode te gebruiken." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Aangezien er een fout was bij het starten van de Klassieke Mode, wil je " "doorgaan door deze uit te schakelen?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Fout bij starten van de daemon" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Er was een probleem bij het starten van het daemon-proces. Probeer het uit " "te voeren vanuit een console om te zien of er een fout op treedt." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Aan" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Uit" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Zet op ongelimiteerd" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Kies een map om bestanden naar te verplaatsen" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Stel maximum aantal upload plaatsen in" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Naam" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Gedownloaded" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Geupload" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Resterend" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Beschikbaar" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "Torrent _Aanmaken" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Verbindingsbeheerder" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Knoppenbalk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijpaneel" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Status_balk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "T_abbladen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Z_ijpaneel" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Toon _Zero Hits" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Toon _Trackers" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Verwijder torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Geselecteerde torrents pauzeren" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Geselecteerde torrents verderzetten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Torrent in wachtrij omhoog" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Omhoog in wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Torrent in wachtrij omlaag" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Omlaag in wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Connectie Manager" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Alles uit klappen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Niet Downloaden" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normale Prioriteit" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Hoge Prioriteit" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Hoo_gste Prioriteit" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatisch Beheerd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Seed Rang:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Seed Tijd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Actieve Tijd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Gedeelten:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Resterende tijd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Volgende aankondiging:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Deelverhouding" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Ge-upload:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Datum Toegevoegd:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Commentaar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "# bestanden:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Bestanden" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Peers" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Voltooid verplaatsen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Besloten" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Verhoog prioriteit Eerste/Laatste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackers b_ewerken" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Torrent verwijderen?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent wilt " "verwijderen?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "De geassocieerde .torrent zal worden verwijderd!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "De gedownloade data zal verwijderd worden!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Geselecteerde Torrent Verwijderen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Nieuwe Uitgave" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Nieuwe Uitgave Beschikbaar!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Beschikbare Versie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Huidige Versie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Deze dialoog in de toekomst niet tonen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Ga naar Website" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Voeg een peer toe met zijn IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Alles _selecteren" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pauzeer alles" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Geselecteerde torrents voortzetten." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "_Alle Voortzetten" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Torrents Toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "_Bestanden" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Allocatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Max Down Snelheid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Max Up Snelheid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Toevoegen in ge_pauzeerde status" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioriteit op eerste/laatste delen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Terugzetten Naar Standaardinstellingen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Toepassen Op Alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URL toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Van URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Voeg Infohash toe" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Van Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Trackers:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent aanmaken" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Torrent aanmaken" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Map" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Extern Pad" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Commentaar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Webseeds" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Stukjes grootte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Stel Prive vlag in" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Deze torrent aan de sessie toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Geef een pad op afstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Pad op afstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Torrent maken" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Sla .torrent op als" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Sla .torrent bestand op" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrents in de wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Aanschuivende Torrents Toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Automatisch torrents toevoegen bij het maken van de verbinding" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "label" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Voeg Peer Toe" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Voeg Peer Toe" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "hostname:poort" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Host toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Connectie Manager" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Start lokale daemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Bij het opstarten automatisch verbinden met de geselecteerde host" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Automatisch de localhost starten indien nodig" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Laat dit venster niet zien bij het opstarten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr ".torrents automatisch toevoegen van:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Downloaden naar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopie van .torrent-bestanden naar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Gebruik volledige allocatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Volledige allocatie reserveert alle nodige ruimte voor de torrent op " "voorhand en voorkomt schijffragmentatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Gebruik compacte allocatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Compacte allocatie reserveert ruimte alleen wanneer nodig" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Geef voorrang aan eerste en laatste stukjes van torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Geef voorrang aan eerste en laatste stukjes van bestanden in torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Torrent toevoegen in gepauzeerde stand" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Gebruik willekeurige poorten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge zal elke keer automatisch een verschillende poort kiezen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Actieve poort:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Actieve poort testen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Inkomende poorten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Uitgaande poorten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Voer het IP-adres in van de verbinding die gebruikt moet worden voor " "inkomende bittorrent verbindingen. Laat het veld leeg voor de standaard " "instellingen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "De TOS byte die wordt gezet in de IP header van ieder tcp-pakket dat " "verzonden wordt naar peers (inclusief web seeds). Er moet een Hex ingetoetst " "worden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Peer TOS Byte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Peer-uitwisseling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Lokale Service Ontdekker heeft lokale peers op je netwerk gevonden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Netwerk extra's" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Binnenkomend:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Geforceerd\n" "Aan\n" "Uit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Handschud\n" "Complete stroom\n" "Ofwel" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Uitgaand:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Encrypteer gehele stroom" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Maximum connectie pogingen per seconde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maximum half-open verbindingen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximaal aantal verbindingen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale upload plaatsen voor alle torrens. Gebruik -1 voor ongelimiteerd." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximale upload plaatsen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Limieten negeren op locale netwerk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Beperk IP overhead samen met doorvoersnelheid." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Wanneer aangevinkt wordt de geschatte TCP/IP overhead afgetrokken van de " "gelimiteerde doorvoersnelheid. Dit is om te voorkomen dat de limieten worden " "overschreden met het totale dataverkeer." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globaal bandbreedtegebruik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale upload plaatsen per torrens. Gebruik -1 voor ongelimiteerd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximum aantal verbindingen per torrent. Zet op -1 voor onbeperkt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreedtegebruik per torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Activeren" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Classic Mode zal het meeste van de daemon-functionaliteit verbergen en laat " "Deluge er uit zien als een enkel programma. Gebruik dit als u geen voordeel " "wil nemen van het draaien van Deluge als daemon.\r\n" "Herstart Deluge om deze instelling te activeren." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassieke Modus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Toon sessie snelheid in titelbar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Hoofdvenster" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Altijd tonen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Breng het dialoog naar voren" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Torrents toevoegen-venster" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Naar systeemvak minimaliseren bij afsluiten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Start in het systeemvak" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Andere" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Laat het weten wanneer er nieuwe versies zijn" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge zal automatisch onze servers controleren en melden wanneer er een " "nieuwere versie verschenen is" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Help ons Deluge te verbeteren door ons uw Python-versie, PyGTK-versie, OS en " "processor types te sturen. Geen andere informatie wordt verzonden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ja, verstuurd anonieme statistieken" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Systeem informatie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Als Deluge geen database kan vinden op deze locatie zal er gebruik worden " "gemaakt van DNS om het land te bepalen." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP Database" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Magnet-links met Deluge associëren" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Daemon poort:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Poort" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Verbindingen op afstand toestaan" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Connecties" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Controleer de website regelmatig voor nieuwe versies" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Anders" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Nieuwe torrents bovenaan de rij plaatsen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Totaal actieve seeds:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Totaal actief:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Totaal actieve downloads:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Tel trage torrents niet mee" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Actieve torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Deelverhouding Limiet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Seed Tijd Verhouding:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Seed Tijd (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Het seeden stoppen bij een deelverhouding van:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Torrent verwijderen wanneer de deelverhouding bereikt is" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Geen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m. auth\n" "HTTP\n" "HTTP m. auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web Seed" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Cache Grootte (16 KiB blokken):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Het aantal seconden na de laatste wijziging waarna de cache naar de harddisk " "wordt geschreven. Standaard is 60 seconden." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Cache verval (seconden):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Het aantal blokken van 16 KiB dat naar de harddisk is geschreven sinds deze " "sessie begon." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Blokken geschreven:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "Het aantal leesoperaties dat is uitgevoerd sinds deze sessie begon." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Geschreven:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "De verhouding (geschreven_blokken - schrijfoperaties) / geschreven_blokken " "stelt het aantal opgeslagen schrijfoperaties op het totale aantal " "schrijfoperaties voor." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Schrijf cache treffer verhouding" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Het aantal blokken aangevraagd via de bittorrent engine die geserveerd " "werden vanaf de schijf of cache." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Blokken gelezen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Het aantal blokken dat werd gelezen vanuit de cache." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Blokken gelezen uit cache:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "De cache hit ratio voor de leescache" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Lees cache treffer verhouding" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Het totale aantal leesoperaties dat is uitgevoerd sinds het begin van deze " "sessie." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Gelezen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Lezen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Aantal 16 KiB-blokken in het cachegeheugen. Dit omvat zowel de lees als " "schrijf cache." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Cache grootte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Lees cache grootte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "E-mailadres van de auteur:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Installeer Plugin" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Opnieuw scannen naar Plugins" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Vind meer Plugins" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _tonen" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Hervat alles" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Download snelheidslimiet" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Upload snelheidslimiet" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Verlaten & Daemon Afsluiten" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Voortzetten" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Opt_ies" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Wachtrij" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker vernie_uwen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent ve_rwijderen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Hercontrole _Forceren" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "_Opslag Verplaatsen" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Connectielimiet" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Upload _Slot Limiet" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatisch Beheerd" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Verwijder geselecteerde torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Als je alle data verwijderd, is alles permanent verloren." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Bewerk trackers" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Trackers Bewerken" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker Toevoegen" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Voeg Trackers toe" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Tracker Bewerken" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Tracker Bewerken" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Verwijder Met _Data" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Verwijder _torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Opslag Verplaatsen" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Opslag Verplaatsen" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Tracker vernieuwen" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Zijbalk" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Totale omvang" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Stukken" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Deelverhouding" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Tracker status" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Volgende aankondiging" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijder" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Bestanden" #~ msgid "General" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maximum connecties" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Snelheid:" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr ".torrent-bestand verwijderen" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Af_sluiten" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge is vergrendeld" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n" #~ "Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen," #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Beschikbaarheid" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafiek" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Snelheid" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nieuw Wachtwoord" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Alleen een ikoon" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekst en ikoon" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Ververs iedere:" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Het wachtwoord is ongelding, probeer het nog een keer." #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Kies een url of een torrent-bestand, niet biede." #~ msgid "translate something" #~ msgstr "dummy string op te testen of de vertalingen werken." #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Alleen tekst" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "\"Ververs Iedere\" moet groter zijn dan 0" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Torrent bestand uploaden" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deactiveren" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrent lijst" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Alles activeren" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inloggen" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Stel timeout in" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Uitloggen" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Pauzeer alles" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Opnieuw aankondigen" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Resterende tijd" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Wachtrij positie" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Geef prioriteit aan laatste en eerste delen" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maximale Upload Snelheid" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maximale Download Snelheid" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Compacte Allocatie" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Download Locatie" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "geen uri" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Toevoegen in gepauseerde status" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Fout in torrent opties." #~ msgid "No data" #~ msgstr "Geen gegevens" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Poorten" #~ msgid "To" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Extra's" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Peer-Exchange" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Versleuteling" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivo" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Onbeperkt" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaal" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = Onbeperkt" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Knop stijl" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Verplaatsen naar" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maximale downloadsnelheid (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maximale uploadsnelheid (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maximum aantal uploadslots" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Inkomend" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Uitgaand" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr ".torrent-bestanden opslaan in" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Map automatisch toevoegen" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Per Torrent" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Alle downloads opslaan in" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maximum aantal verbindingspogingen per seconde" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Totaal actieve torrents" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Totaal bezig met seeden" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Totaal bezig met downloaden" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Plugins inschakelen" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Huidig wachtwoord" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Voer een lijst van waarden in" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord is niet gelijk aan nieuw wachtwoord (bevestigen)" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Deze wijzigingen werden opgeslaan" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Corrigeer de fouten hierboven en probeer opnieuw" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is geen beschikbare keuze." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Geef een geldige waarde in." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Dit veld is vereist." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Controleer of er niet meer dan %s tekens zijn in totaal." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Controleer of deze waarde groter dan of gelijk is aan %s." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Geef een getal in." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Geef een geheel getal in." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Controleer of deze waarde kleiner dan of gelijk is aan %s." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Geef een geldig e-mailadres in." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Geef een geldig tijdstip in." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Geef een geldig(e) datum/tijdstip in." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "" #~ "Controleer of er niet meer dan %s tekens voor het decimaalteken zijn." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Geef een geldige datum in." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Controleer of er niet meer dan %s tekens na het decimaalteken zijn." #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Geef een geldige URL in." #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Deze map bestaat niet." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Geef een geldig IPv4-adres in." #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppen" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Begin van de rij" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Einde van de rij" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Andere..." #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Time-out (seconden)" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Bezig met importeren %s" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Bezig met downloaden %.2f%%" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Nu importeren" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Niet actief" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Geforceerd" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maximale half-openstaande connecties" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Herstart Daemon en webui na het veranderen van deze instellingen" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Fout in pad." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Handdruk" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Het verzonden bestand is leeg." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Deze URL blijkt niet geldig te zijn." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Upload een geldige afbeelding. Het ge-uploade bestand was of geen afbeelding " #~ "of een beschadigde afbeelding." #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Controleer opnieuw" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Ververs status" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "pagina 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "pagina 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "pagina 8" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Actieve tijd" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Beheerder" #~ msgid "False" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Verbinden met Daemon" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Op sleutelwoord filtreren" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoord" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Torrent labelen" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Torrent verplaatsen" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Verbonden met" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge inloggen" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Stop met seeden indien ratio bereikt" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Niet verbonden met een daemon" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Dit e-mailbericht is er om u te informeren dat Deluge klaar is met " #~ "downloaden van %s , die %i bestanden inhoudt.\n" #~ "Om deze notificaties te annuleren, zet \"E-mail notificatie\" uit bij " #~ "voorkeuren van Deluge.\n" #~ "\n" #~ "Dank u wel,\n" #~ "Deluge" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Inclusief %i bestanden" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "De torrent heeft de stop-ratio overschreden." #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Stop seeden op ratio" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Geblokkeerde ranges: %s" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "page 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "page 11" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Gemeenschap" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "Dit hoeft niet vertaald te worden.\n" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Automatisch verversen" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: Torrent Lijst" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen." #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Torrent verwijderen wanneer ratio bereikt is" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of modificeren " #~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " #~ "door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de License, of (naar uw " #~ "wil) eender welke latere versie. Dit programma is verspreid in de hoop dat " #~ "het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde " #~ "garantie van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de " #~ "GNU General Public License voor meer details. U zou een copy van de GNU " #~ "General Public License ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet, " #~ "zie ." #~ msgid "page 12" #~ msgstr "pagina 12" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-bewerken" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Torrents Toevoegen" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Van Sessie" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Trackers tonen" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Seed rang" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Seed Tijd" #~ msgid "True" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Beide" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Maak een geldige keuze. Die keuze is niet een van de beschikbare keuzes." #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Cache templates" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat deze waarde op z'n minst %(min)d karakters heeft (het zijn " #~ "er reeds %(length)d)." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat deze waarde op z'n meest %(max)d karakters heeft (het zijn " #~ "er reeds %(length)d)" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Maak een geldige keuze. %(value)s is niet een van de beschikbare keuzes." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Er was geen bestand verzonden." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "" #~ "Er was geen bestand verzonden. Controleer het type encoding op het formulier." #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importeren bij startup van de daemon" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Aantal downloadpogingen" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Blokkeer lijst" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Controleer iedere .. dagen" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "# Aantal Bestanden" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Besch." #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Zet automatisch toevoegen aan" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Automatisch vernieuwen (seconden)" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Bezig..." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Https" #~ msgstr "https" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Zijbalk tonen" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafieken" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Seeds/Peers" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Alles Beëindigd" #~ msgid "no label" #~ msgstr "geen label" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... en verwijder Torrent bestand" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... en verwijder Gedownloade bestanden" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... en verwijder Alle bestanden" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Upload plaatsen limiet" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Start de webui manueel opnieuw op om de veranderingen toe te passen." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Schijfruimte" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Niet downloaden" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Hoge prioriteit" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Certificaat niet gevonden in '%s'" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Van Url" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Hoogste prioriteit" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_upload_slots" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_upload_speed" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_download_speed" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "apply_max" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Fout bij instellen labelopties." #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_connections" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "apply_queue" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "is_auto_managed" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stop_at_ratio" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stop_ratio" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "remove_at_ratio" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "apply_move_completed" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "move_completed" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "move_completed_path" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "auto_add" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "auto_add_trackers" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Toon lege resultaten" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Toets niet gevonden bij '%s'" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Beperk IP overhead samen met doorvoersnelheid." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normale prioriteit" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Verbindingslimiet" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Limiet downloadsnelheid" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Geen binnenkomende verbindingen" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Forceer controle" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Limiet uploadsnelheid" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "Beveiligde HTTP" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socks v5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Beveiligde socks v5" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socks v4" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Toon sleutelwoordzoeken" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Test config waarde" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge Configuratie Hulp Programma" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Forceer Download" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "" #~ "Dit hulp programma helpt je om Deluge te configureren naar jouw voorkeur." #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Test config waarde:" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s is geen geldige URL" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Downloaden.." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Niet verbonden.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Downloaden mislukt: %s" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge is beveiligd met een wachtwoord!" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in om door te gaan" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Dit programma is vrije software; je kan het herdistributeren en/of wijzigen " #~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public Licensie gepubliceerd bij de " #~ "Free Software Foundation; oftewel versie 3 van de Licensie, of (uit eigen " #~ "keuze) elke recentere versie. Dit programma is gedistributeerd in de hoop " #~ "dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder indirecte garantie van " #~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " #~ "Public Licensie voor meer details. Je zou een kopie van de GNU General " #~ "Public Licentie bij dit programma erbij hebben gekregen; zo niet, zie " #~ ". Daarnaast, als een speciale uitzondering, de " #~ "houders van het auteursrecht van dit programma geven toestemming om " #~ "gedeeltelijke stukken programmacode van dit programma te linken met de " #~ "OpenSSL Bibliotheek. Je moet de GNU General Public Licentie gehoorzamen " #~ "alleszins bij alle gebruikte programmacode die anders is dan OpenSSL. Als je " #~ "deze bestand(en) aanpast met deze uitzondering, je mag deze " #~ "uitzonderingsverklaring in de bestand(en) van jouw versie zetten, maar je " #~ "bent dat niet verplicht te doen. Als je dat niet wenst, verwijder dan deze " #~ "uitzonderingsverklaring van je eigen versie. Als je deze " #~ "uitzonderingsverklaring van alle broncode-bestanden in het programma " #~ "verwijdert, verwijder dan ook deze uitzonderingsverklaring."