# Slovenian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 11:29+0000\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "Utripanje obvestil je prikazano" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "Obveščanje s pojavnim oknom ni omogočeno." #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "Program pynotify ni nameščen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "Programu pynotify ni uspelo prikazati obvestila" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "Pojavno okno je prikazano" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "Obvestilo z zvokom ni omogočeno" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "Program pygame ni nameščen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "Obvestilo z zvokom ni uspelo %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "Obvestilo z zvokom je bilo uspešno" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "Prejemanje torrenta je končano" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" "Prejemanje torrenta \"%(name)s, ki vsebuje %(num_files)i datotek, je končano." #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "Izberite zvočno datoteko" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "Med pošiljanjem obvestilne e-pošte je prišlo do napake: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "Strežnik se ni pravilno odzval pozdravnemu sporočilu: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena in gesla: %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "Obvestilna e-pošta poslana." #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "Prejemanje torrenta \"%(name)s\" je končano" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" "Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta " "\"%(name)s\", ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n" "Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah " "programa Deluge.\n" "\n" "Hvala,\n" "Deluge" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "Utripanje ikone sistemske vrstice omogočeno" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "Pojavna okna so omogočena" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "Zvok je omogočen" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "Obvestila uporabniškega vmesnika" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "Strežnik potrebuje TLS/SSL" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Od:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "Obvestila po elektronski pošti" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" "Te nastavitve ne pomenijo, da boste prejeli obvestila za vse te dogodke." #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "Naročnine" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "Prilagajanje zvoka" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "Opazovana mapa ne obstaja." #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "Pot ne obstaja." #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "Napaka AutoAdd" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "Lastnosti opazovane mape" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Izberite mapo" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "Omogoči to opazovano mapo" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "Opazovana mapa" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "Po dodajanju izbriši datoteko .torrent" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "Po dodajanju dodaj pripono:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr ".dodano" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "Datoteka .torrent" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "Nastavi mesto shranjevanja" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Mesto shranjevanja" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "Nastavi mesto shranjevanja dokončanih datotek" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "Premakni dokončano" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "Oznaka: " #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "Glavno" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Največje število povezav:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Največje število mest za pošiljanje:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Odstrani pri delilnem razmerju" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "Samodejno upravljanje:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "Dodaj v stanju premora:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "Dodaj v čakalno vrsto:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Na vrh" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Čakalna vrsta" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "Opazovane mape:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Omejitev prejemanja:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Omejitev pošiljanja:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Dejavni torrenti:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "Dejavni prejemi:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "Dejavna sejanja:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Nastavitve" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Neveljavna oznaka, veljavni znaki: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Prazna oznaka" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Oznaka že obstaja" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Neznana oznaka" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Neznan torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Možnosti _oznake" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Odstrani oznako" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Dodaj oznako" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Možnosti oznake" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Možnosti oznake" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Mesta za pošiljanje:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Hitrost pošiljanja:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Hitrost prejemanja:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Povezave:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Uveljavi omejitve glede na torrent:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Omejitve" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Samodejno upravljanje" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Uveljavi nastavitve čakalne vrste:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Čakalna vrsta" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Premakni dokončane v:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Uveljavi nastavitve mesta:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 vrstica na sledilnik)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Samodejno uveljavi oznako:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Sledilniki" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj oznako" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj oznako" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Za dodajanje, urejanje ali odstranjevanje oznak uporabite stransko " "vrstico. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Razširi v:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Ustvari podmapo z imenom torrenta" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Ta možnost bo ustvarila podmapo z imenom torrenta in v izbrano mapo " "razširila datoteke." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Splošno" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" "Spletni vmesnik programa Deluge ni nameščen.\n" "Prosimo, namestite ga in poskusite znova" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Omogoči spletni vmesnik" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Omogoči SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Vrata za poslušanje:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Seznam Emule IP (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Besedilo SafePeer (Zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Besedilo PeerGuardian (nestisnjeno)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Neveljaven povzetek" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Neveljavna čarobna koda" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Neveljavna različica" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Črni seznam" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "dni" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Preveri za nov seznam vsakih:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Uvozi črni seznam ob zagonu" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Če je potrebno, datoteko s črnim seznamom prenese in uvozi." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Preveri prejem in uvoz" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Prenese nov črni seznam in ga uvozi." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Vsili prejem in uvoz" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Črni seznam je posodobljen" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent je dokončan" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent je dodan" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Dodaj ukaz" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Najava je v redu" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Najava poslana" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Otočje Aland" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov otok" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanska ozemlja v Indijskem oceanu" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortski otoki" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjeafriška republika" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Božični otoki" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Slonokoščena obala" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialna Gvineja" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandski otoki (Malvini)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ferski otoki" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Francija" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska Polinezija" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoska južna ozemlja" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelup" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Otok Heard in otočje McDonald" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Indija" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Otok Man" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Severna Koreja" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Južna Koreja" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libija" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedonija" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezija" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Črna gora" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Otok Norfolk" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni Marianski otoki" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestinsko ozemlje, okupirano" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusija" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthelemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Sveta Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts in Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre in Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent in Grenadine" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Zahodna Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudova Arabija" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi otoki" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard in Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sirija" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Tajvan" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzanija" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Otoki Turks in Caicos" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Združene države Amerike" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Manjši zunanji otoki Združenih držav Amerike" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski Deviški otoki" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ameriški Deviški otoki" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis in Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna Sahara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Nedosegljiv" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Dosegljiv" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Ozadnji program ne obstaja" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Ozadnji program ni zagnan" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Zaganjanje strežnika v PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Hitrost prejemanja" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Hitrost pošiljanja" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " torrentov v čakalni vrsti" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " torrent v čakalni vrsti" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Omogočeno" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Prejemanje:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Pošiljanje:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "Ni povezave ..." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Prejemanje" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Pošiljanje" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Nastavi najvišjo hitrost prejemanja" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Nastavi najvišjo hitrost pošiljanja" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "Deluge je zaščiten z geslom." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "Za nadaljevanje vnesite geslo" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Prejemanje torrenta končano" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Ta e-pošta vas obvešča, da je Deluge končal s prejemanjem torrenta %(name)s, " "ki vsebuje %(num_files)i datotek.\n" "Če ne želite več prejemati teh obvestil, jih lahko izključite v nastavitvah " "programa Deluge.\n" "\n" "Hvala,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Vstavek" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Izberite vstavek" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Datoteke Egg" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Neveljavna datoteka" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Podvojen torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Enakega torrenta ne morete dodati dvakrat." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Prednosti datoteke ni mogoče nastaviti!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" "Pri strnjenem dodeljevanju nastavljanje prednosti datotekam ni na voljo. Ali " "želite preklopiti na polno dodeljevanje?" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izberite datoteko .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Datoteke Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Neveljaven naslov URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "ni veljaven naslov URL." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "Prejemanje ..." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Prejemanje ni uspelo" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Stopnja" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Sledilnik" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Izberite mapo" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Shrani datoteko .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Brez povezave" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Hitrost prejemanja" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Hitrost pošiljanja" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Promet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Vozlišča DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "Nezaseden prostor na disku" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Ni dohodnih povezav!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Nastavi največje število povezav" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "Stanja" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Vsi" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Sejanje" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "V premoru" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Preverjanje" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "V čakalni vrsti" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "Dejaven" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Brez" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Brez oznake" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "Različica" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "Zau_stavi ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "_Zaženi ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "Ozadnjega programa ni mogoče zagnati!" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" "Izvedljive datoteke 'deluged' ni mogoče najti. Ali ste pozabili namestiti " "paket deluged ali pa ni naveden v spremenljivki PATH." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "Za več podatkov si oglejte podrobnosti." #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Napaka med dodajanjem gostitelja" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Ali želite izključiti običajni način?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Izgleda, da je ozadnji program Deluge (deluged) že zagnan.\n" "\n" "Za nadaljevanje boste morali zaustaviti ozadnji program ali izključiti " "običajni način." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Napaka med zaganjanjem jedra" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Med zaganjanjem jedra, ki je potrebno za delovanje programa Deluge v " "običajnem načinu, je prišlo do napake.\n" "\n" "Za več podrobnosti si oglejte spodnje podatke." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Ali želite zaradi napake med zaganjanjem običajnega načina le-tega " "izključiti?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Napaka med zaganjanjem ozadnjega programa" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Med zaganjanjem ozadnjega programa je prišlo do napake. Poskusite ga zagnati " "iz terminala." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Nastavi na neomejeno" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Izberite mapo, v katero želite premakniti datoteke" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Nastavi največje število mest za pošiljanje" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "Ne prejmi" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "Običajna prednost" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "Visoka prednost" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "Najvišja prednost" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Ime" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Prejeto" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Poslano" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Sejalci" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Soležniki" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "Omejitev prejemanja" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "Omejitev pošiljanja" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "PČP" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Razpoložljivost" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Dodano dne" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "Mesto shranjevanja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Ustvari torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "_Končaj in izklopi ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "Upravljalnik _povezav" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Stranska vrstica" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "_Vrstica stanja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Zavihki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Stolpci" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Stranska vrstica" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Pokaži stanja, ki ne vsebujejo torrentov" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Pokaži _sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "_Spletna stran" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "_Skupnost" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Dodaj torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Odstrani torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Odstrani torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Začasno ustavi trenutno izbrane torrente" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Nadaljuj trenutno izbrane torrente" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzgor" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Premakni navzgor" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Premakni v čakalni vrsti navzdol" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Premakni navzdol" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Upravljalnik povezav" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Razširi vse" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ne prejmi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Običajna prednost" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Visoka prednost" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Naj_višja prednost" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Samodejno upravljanje:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Nivo sejanja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Čas sejanja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Čas dejavnosti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stanje sledilnika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Razpoložljivost:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Soležniki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Sejalci:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Kosi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "PČP:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Naslednja najava:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delilno razmerje:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Poslano:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Prejeto:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Dodano dne:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Opombe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Število datotek:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Razpršilo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Sledilnik:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Skupna velikost:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Mesto:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Soležniki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Premakni dokončane:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Ur_edi sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Ali želite odstraniti izbrane torrente?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti izbrane torrente?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Povezana datoteka .torrent bo izbrisana!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Prejeti podatki bodo izbrisani!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Odstrani izbrane torrente" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Nova različica" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Na voljo je nova različica!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Razpoložljiva različica:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Trenutna različica:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Tega pogovornega okna v prihodnje ne pokaži" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "Pojdi na _spletno stran" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "_Dodaj soležnika" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Dodaj soležnika z njegovim naslovom IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Izberi _vse" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Premor vseh" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Nadaljuj izbrane torrente." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Na_daljuj vse" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Dodaj torrente" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Razpršilo" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Da_toteke" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Polno" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Strnjeno" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Dodeljevanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Najvišja hitrost prejemanja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Dodaj v stanju _premora" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Začni s prvimi/zadnjimi kosi" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Povrni privzeto" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Uveljavi za vse" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Dodaj URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Dodaj URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Dodaj razpršilo" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Dodaj razpršilo" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Razpršilo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Sledilniki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Ustvari torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Ustvari torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Mapa" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Oddaljena pot" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Opombe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Spletni sejalci" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Velikost kosa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Nastavi zasebno zastavico" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Dodaj torrent k seji" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Vnesite oddaljeno pot" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Oddaljena pot" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Ustvarjanje torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Shrani datoteko .torrent kot" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Shrani datoteko .torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrenti v čakalni vrsti" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Dodaj torrente iz čakalne vrste" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Ob vzpostavitvi povezave samodejno dodaj torrente" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "oznaka" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Dodaj soležnika" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Dodaj soležnika" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "gostitelj:vrata" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Upravljalnik povezav" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Zaženi krajevni ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Ob zagonu se samodejno poveži z izbranim gostiteljem" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Po potrebi samodejno zaženi krajevnega gostitelja" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Ob zagonu ne pokaži tega pogovornega okna" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Samodejno dodaj datoteke .torrent iz:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Prejmi v:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopije datotek .torrent v:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "Ob odstranitvi izbriši kopijo datoteke torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "Izbriši kopijo datoteke torrent, ko je torrent odstranjen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Uporabi polno dodeljevanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Polno dodeljevanje zapolni celoten prostor, ki ga torrent potrebuje in s tem " "prepreči razdrobljenost diska" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Uporabi strnjeno dodeljevanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Strnjeno dodeljevanje zasede prostor po potrebi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Najprej prenesi prve in zadnje kose torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Dodaj torrente v stanju premora" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Uporabi naključna vrata" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge bo vsakič samodejno izbral druga vrata." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Dejavna vrata:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Do:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Preizkusi dejavna vrata" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Vrata za dohodne povezave" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Vrata za odhodne povezave" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Vnesite naslov IP vmesnika, ki čaka na dohodne bittorrent povezave. To polje " "pustite prazno, če želite, da se uporabi privzeta vrednost." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS-bajt, ki bo nastavljen v glavi vsakega paketa, ki bo poslan soležnikom " "(tudi spletnim sejalcem). Pričakovana je šestnajstiška vrednost." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "TOS-bajt soležnika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Peer Exchange" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery poišče krajevne soležnike na vašem omrežju." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distributed Hash Table lahko poveča količino dejavnih povezav." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Omrežni dodatki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Vhodno:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Vsiljeno\n" "Omogočeno\n" "Onemogočeno" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Izmenjava signalov\n" "Polni pretok\n" "Eno ali drugo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Izhodno:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Šifriraj celoten pretok" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Največje število poskusov povezav na sekundo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Največje število napol odprtih povezav:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Najvišja hitrost pošiljanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Najvišja hitrost pošiljanja (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Največje dovoljeno število povezav. Za neomejeno nastavite na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Največje število povezav:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Največje število mest za pošiljanje za vse torrente. Za neomejeno nastavite " "na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Največje število mest za pošiljanje:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Najvišja hitrost prejemanja za vse torrente. Za neomejeno nastavite na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Najvišja hitrost prejemanja (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Na krajevnem omrežju prezri omejitve" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Upoštevaj prekoračitev TCP/IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Če je to polje označeno, se prekoračitev TCP/IP odšteje od omejitev. S tem " "se prepreči prekoračitev skupnega prometa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Splošna uporaba pasovne širine" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Največje število mest za pošiljanje na torrent. Za neomejeno nastavite na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Največje število povezav na torrent. Za neomejeno nastavite na -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Uporaba pasovne širine na torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Običajni način skrije večino zmožnosti ozadnjega programa, da Deluge deluje " "kot en sam program. To možnost uporabite, če ne želite zagnati programa " "Deluge kot ozadnji program. Ta možnost se bo uveljavila ob naslednjem zagonu " "programa Deluge." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Običajni način" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "V nazivni vrstici pokaži hitrost seje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Glavno okno" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Vedno prikaži" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Postavi okno v žarišče" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Pogovorno okno \"Dodaj torrent\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Omogoči ikono sistemske vrstice" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Ob zaprtju pomanjšaj v sistemsko vrstico" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Zaženi v sistemski vrstici" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zaščiti sistemsko vrstico z geslom" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Sistemska vrstica" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Obveščanje o novih različicah" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge bo samodejno preveril, če je na voljo novejša različica programa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Pomagajte nam izboljšati Deluge tako, da nam pošljete podatki o različici " "Pythona in PyGTK, vrsti operacijskega sistema in procesorja. Poslani ne bodo " "nobeni drugi podatki." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Da, prosim, pošlji brezimno statistiko" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Če Deluge na temu mestu ne najde podatkovne zbirke, bo državo soležnika " "prepoznal z uporabo strežnika DNS." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "Podatkovna zbirka GeoIP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Poveži povezave Magnet s programom Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Vrata ozadnjega programa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Dovoli oddaljene povezave" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Obveščanje o novih različicah" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Čakalna vrsta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Postavi nove torrente na vrh čakalne vrste" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Skupno dejavnih sejanj:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Skupno dejavnih:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Skupno dejavnih prejemanj:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Ne upoštevaj počasnih torrentov" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Dejavni torrenti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Omejitev delilnega razmerja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Časovno razmerje sejanja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Čas sejanja (min):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Ustavi sejanje, ko delilno razmerje doseže:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Odstrani torrent, ko je delilno razmerje doseženo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Sejanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Brez\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 z overitvijo\n" "HTTP\n" "HTTP z overitvijo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Soležnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Spletni sejalec" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Sledilnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Velikost predpomnilnika (16 KiB bloki):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Število sekund od zadnjega zapisa v predpomnilnik, preden se le-ta vsiljeno " "počisti na disk. Privzeto je 60 sekund." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Potek predpomnilnika (v sekundah):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "Skupno število 16 KiB blokov, zapisanih na disk od začetka seje." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Zapisani bloki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "Skupno število izvedenih pisanj od začetka seje." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Število pisanj:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Razmerje ((zapisani_bloki - pisanj) / zapisani_bloki) predstavlja število " "shranjenih zapisov na skupno število zapisov oz. število zadetkov pisalnega " "predpomnilnika." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Razmerje pisalnega predpomnilnika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Število blokov, ki jih je zahteval pogon bittorrent (ali soležniki), " "prebranih iz diska ali predpomnilnika." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Na zahtevo prebrani bloki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Število blokov, prebranih z diska ali predpomnilnika." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Prebrani bloki:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Razmerje zadetkov za bralni predpomnilnik." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Razmerje bralnega predpomnilnika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "Skupno število izvedenih branj od začetka seje." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Število branj:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Branje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Število 16 KiB blokov, ki so trenutno v predpomnilniku diska. Le-ta " "vključuje bralni in pisalni predpomnilnik." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Predpomnilnik:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Bralni predpomnilnik:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Spletna stran:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "E-poštni naslov avtorja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Namesti vstavek" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Osveži vstavke" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Najdi nove vstavke" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaži Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Nadaljuj vse" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Omejitev hitrosti prejemanja" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Omejitev hitrosti _pošiljanja" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Končaj in izklopi ozadnji program" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Odpri mapo" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Na_daljuj" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "_Možnosti" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "Postavi v čakalno _vrsto" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Osveži sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Odst_rani torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Vsili ponovno preverjanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "_Premakni podatke" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Omejitev števila povezav" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Omejitev _mest za pošiljanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Samodejno upravljanje" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Ali želite odstraniti izbrane torrente?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Če odstranite podatke, bodo le-ti izgubljeni za vedno." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "Odstrani datoteke" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "Ohrani datoteke" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Uredi sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Uredi sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Dodaj sledilnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Dodaj sledilnike" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Uredi sledilnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Uredi sledilnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Sledilnik:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Odstrani s _podatki" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Odstrani _torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Premakni podatke" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Premakni podatke" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznan" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prejemanje" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Oddajanje" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Osveži sledilnik" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Celotna velikost" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Kosi" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Delilno razmerje" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Status sledilnika" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Naslednje obvestilo" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Največje število povezav" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Razpoložljivost" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Izbriši .torrent datoteko" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Počisti" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hitrost" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško Ime" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Geslo" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Vrata" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Strežnik" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge je zaklenjen" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge je zaklenjen z geslom.\n" #~ "Če želite prikazati Deluge, vpišite geslo." #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Novo geslo" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Samo besedilo" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "# datotek" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Predloga" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Izberite povezavo ali torrent, ne pa oboje." #~ msgid "translate something" #~ msgstr "prevedite nekaj" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Samo slika" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekst in slika" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "Osveževanje mora biti več kot 0" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Izbriši prenešene podatke" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Onemogoči" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Eta" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Osveži stran vsakih:" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Nepravilno geslo, poskusite znova" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Začasno zaustavi vse" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odjava" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Naloži torrent" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Seznam torrentov" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Nadaljuj vse prenose" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začni" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izključeno" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Pozicija v vrsti" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Ponovno oznani" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Pov" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Samodejno osveževanje:" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Dodaj v stanju premora" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Mesto prenosa" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "brez naslova" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Najvišja hitrost oddajanja" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Najvišja hitrost sprejemanja" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompaktna alokacija" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Največje število povezav oddajanja" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Naključno" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Napaka v možnostih torrenta" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Vrata" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Ni podatkov" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Preverjanje istovetnosti" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Imenjava vrstnikov" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Vsiljen" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Šifriranje" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Katerokoli" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Vhodno" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Izhodno" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivo" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalno" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Neomejeno" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Najvišja hitrost prenosa (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Najvišja hitrost nalaganja (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Največje število na pol odprtih povezav" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "" #~ "Ponovni zagon prikritega procesa in spletnega vmesnika po spremembi teh " #~ "nastavitev" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Samodejno dodaj mapo" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Shrani .torrent datoteke v" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Shrani vse prenose v" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Na torrent" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Največje število poskusov povezav v sekundi" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Skupno število aktivnih sejanj" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Prenehaj sejanje ko delilno razmerje doseže" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Skupno število aktivnih torrentov" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Skupno število aktivnih prenosov" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = neomejeno" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Odstrani torrent ko delilno razmerje doseže" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Omogočeni vtičniki" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Staro geslo ni pravo" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Predpomni predloge" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Slog gumbov" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Trenutno geslo" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Novo geslo (potrditev)" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Ustavi sejanje pri delilnem razmerju" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Spremembe so shranjene" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Popravite napake in poskusite znova" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Novo geslo ni enako geslu za potrditev" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Premakni v" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Napaka v poti." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da ima ta vrednost največ %(max)d znakov (ima %(length)d)." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Vpišite veljavno vrednost." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "To polje je obvezno." #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni razpoložljiva." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Vpišite seznam vrednosti." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "Izberite veljavno možnost. Izbrana ni na seznamu razpoložljivih." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Prepričajte se, da niste vpisali več kot %s cifer." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Vpišite številko." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost večja ali enaka %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Prepričajte se, da je vrednost manjša ali enaka %s." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Vpišite celo številko." #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Omogočeno je samodejno dodajanje" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Začni s prvimi in zadnjimi kosi" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Vpišite veljavni datum." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Prepričajte se, da ni vpisanih več kot %s decimalnih številk." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Vpišiti veljavni čas." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Vpišite veljavni datum/uro." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Vpišite veljavni e-naslov." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Poslana datoteka je prazna." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana. Preverite vrsto kodiranja obrazca." #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Ta mapa ne obstaja." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Vpišite veljaven IPv4 naslov." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Priklopi" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Naložite veljavno sliko. Izbrana datoteka ni slikovna ali pa vsebuje napake." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Vpišite veljaven URL naslov" #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Kot kaže, URL naslov ni veljaven." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Prepričajte se, da pred decimalko ni vpisanih več kot %s cifer." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Poskrbite, da bo niz vseboval vsaj %(min)d znakov (trenutno jih vsebuje " #~ "%(length)d)." #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Ponovno preveri" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Prestavi" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Preveri vsakih (dni)" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Časovna omejitev (sek.)" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Blokirni seznam" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Prenašanje %.2f%%" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Uvažanje %s" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Uvozi sedaj" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Uvozi ob zagonu demona" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Blokirani obsegi: %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nedejaven" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Osveži stanje" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Dno vrste" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Vrh vrste" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "Izberite veljavno izbiro. %(value)s ni ena izmed veljavnih izbir." #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Dodaj torrente" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Iz seje" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "stran 6" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "stran 8" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "stran 7" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "stran 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "stran 11" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Čarovnik nastavitev Deluge" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Vse je dokončano!" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafi" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Drugo ..." #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Za nadaljevanje vnesite geslo" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge je zavarovan z geslom!" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Torrent vsebuje %i datotek" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s ni veljaven naslov URL." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Prejemanje ..." #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hitrost:" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "stran 12" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "You're running low on disk space:\n" #~ msgstr "Na disku vam zmanjkuje neporabljenega prostora:\n" #~ msgid "Low Free Space" #~ msgstr "Nizek neporabljen prostor" #~ msgid "of the disk is occupied." #~ msgstr "diska zasedenega." #~ msgid "Low Disk Space Warning" #~ msgstr "Opozorilo pri nizkem neporabljenem prostoru" #, python-format #~ msgid " %s%% ocupation in %s\n" #~ msgstr " %s%% zasedenost v %s\n" #~ msgid "Consider low when" #~ msgstr "Obravnavaj kot nizko, ko je" #~ msgid "Free Space Checking" #~ msgstr "Preverjanje neporabljenega prostora" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "sledilnik1.org\n" #~ "sledilnik2.com\n" #~ "to zaenkrat ne naredi še ničesar ...\n" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Brez povezave ..." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Prejemanje ni uspelo : %s" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "no label" #~ msgstr "brez oznake" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Skupnost" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Končaj" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate " #~ "in/ali spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, kot ga " #~ "je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 3 ali (po želji) " #~ "katerekoli kasnejše različice. Program se razširja v upanju, da bo " #~ "uporabniku koristen, vendar BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega " #~ "zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za " #~ "več podrobnosti si oglejte določila dovoljenja GNU General Public License. " #~ "Kopijo tega dokumenta bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je " #~ "niste, si dovoljenje poglejte na spletni strani " #~ ". Kot posebna izjema dovoljenja s strani " #~ "nosilcev avtorskih pravic, je dovoljenje za povezovanje kode delov programa " #~ "s knjižnico OpenSSL. Določilom dovoljenja GNU General Public License je " #~ "treba slediti v vseh pogledih in za celotno kodo, razen za dele kode, vezane " #~ "na knjižnico OpenSSL. V primeru, da spremenite datoteke, ki so omejene z " #~ "izjemnim dovoljenjem, lahko omejitev razširite tudi na vašo različico " #~ "datotek, vendar pa tega niste dolžni narediti. V kolikor tega ne želite " #~ "narediti, izbrišite izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vaše različice. Če " #~ "izbrišete izjavo o posebni izjemi dovoljenja iz vseh izvornih datotek " #~ "programa, potem izbrišite to izjavo tudi tukaj." #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "uveljavi_največ" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Napaka med nastavljanjem možnosti oznake" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Spletna stran"