# Chinese (Taiwan) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Deluge VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 15:03+0000\n" "Last-Translator: Pin-hsien Li \n" "Language-Team: Jose Sun \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" "X-Poedit-Country: Taiwan\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "黑名單" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "顯示閃爍通知" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "彈出通知未被啟用。" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "pynotify 未被安裝" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "pynotify 顯示通知失敗" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "顯示通知彈出視窗" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "音效通知未被啟用" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "pygame 未被安裝" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "音效通知失敗 %s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "音效通知成功" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "種子已完成" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "種子「%(name)s」(內含 %(num_files)i 項檔案) 已經完成下載。" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "選擇聲音檔案" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "在發送通知郵件時發生錯誤:%s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "伺服器對問候沒有正常回應:%s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "伺服器不接受該帳號/密碼組合:%s" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "通知郵件已送出。" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "完成種子「%(name)s」" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" "這封電子郵件是來提醒您,Deluge 已經完成下載「%(name)s」,其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n" "若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n" "\n" "謝謝您,\n" "Deluge" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "啟用系統列圖示閃爍" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "啟用彈出視窗" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "啟用音效" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "使用者介面通知" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "帳號:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "伺服器需要 TLS/SSL" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "從:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "電郵通知" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "設定" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "這個設定不代表您實際上可接受到所有這些事件的通知。" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "訂閱" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "音效自訂" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "監控資料夾不存在。" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "路徑不存在。" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "AutoAdd 錯誤" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "監控資料夾屬性" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "選擇一個資料夾" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "啟用此監控資料夾" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "監控資料夾" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "加入後刪除種子檔" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "加入後附上副檔名:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr ".added" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "種子檔案動作" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "設定下載位置" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "下載位置" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "設定檔案下載完後的移動位置" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "移動完整檔" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "標籤: " #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "標籤" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "主要" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "最高上傳速度:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "最大連接數目:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "最大上傳連接數量:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "最高下載速度:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "流量" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "達到指定的分享率時停止種子:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "達到分享率時刪除" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "自動管理:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "加入暫停:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "佇列於:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "最上方" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "最下方" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "佇列" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "選項" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "監控資料夾:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "下載限制:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "上傳限制:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "活躍的種子數:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "活躍的下載數:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "活躍的做種數:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "慢速設定" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "無效的標籤,有效字元:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "空白的標籤" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "標籤已存在" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "不明的標籤" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "不明的種子" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "標籤" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "標籤選項(_O)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "刪除標籤(_R)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "新增標籤(_A)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "標籤選項" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "標籤選項" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "上傳槽:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "上傳速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "下載速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "連接數:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "每個種子套用最大值:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "自動管理" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "套用佇列設定:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "佇列" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "將完成的下載移至:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "套用位置設定:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "位置" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(每個追蹤伺服器一行)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "自動套用標籤:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "追蹤伺服器" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "加入標籤" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "加入標籤" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "使用側邊欄來新增、修改與刪除標籤。\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "標籤" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "解壓縮到:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "以種子名稱建立子資料夾" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "這個選項將會以種子名稱建立子資料夾,之後將檔案解壓縮到那裡。" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "一般" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" "Deluge 網頁介面尚未被安裝,請先安裝好\n" "介面再重試一次" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "啟動網頁管理介面" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "啟動 SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "監聽連接埠:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "設定" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP 列表 (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer 文字檔 (已壓縮)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian 文字檔 (未壓縮)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "無效的 Leader" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "無效的 Magic Code" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "無效的版本" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "日" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "確認新清單 每" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "啟動時匯入阻擋清單" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "下載阻擋清單(如果需要)並匯入檔案。" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "確認下載並匯入" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "下載新的阻擋清單並匯入檔案。" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "強制下載並匯入" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "阻擋清單已更新" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "選項" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "檔案大小:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "資訊" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "種子完成" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "新增種子" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "執行" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "事件" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "指令" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "新增指令" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "指令" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "通告完成" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "通告已送出" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "警告" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "奧蘭群島" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "美屬薩摩亞" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "安道爾" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "南極洲" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安地卡及巴布達" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "阿魯巴" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈馬" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "巴貝多" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "白俄羅斯" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "貝里斯" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "貝南" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "百慕達" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "玻利維亞" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "博茲瓦納" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "布威島" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英屬印度洋領地" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "汶萊" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "布吉納法索" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "蒲隆地" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "喀麥隆" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "維德角" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "開曼群島" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和國" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "查德" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "智利" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "中國" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "聖誕島" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "科科斯(基林)群島" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "哥倫比亞" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "葛摩" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "剛果" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "剛果民主共和國" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "庫克群島" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "象牙海岸" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "賽普勒斯" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "吉布地" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "多米尼克" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "多明尼加" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道幾內亞" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "厄利垂亞" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "衣索比亞" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "福克蘭群島(馬爾維納斯群島)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "斐濟" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "法國" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "法屬圭亞那" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "法屬玻里尼西亞" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "法屬南部領地" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "加彭" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "甘比亞" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "德國" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "迦納" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "直布羅陀" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "格陵蘭" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "格瑞那達" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德羅普" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "關島" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "根息島" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "幾內亞" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "幾內亞比索" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "蓋亞那" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "赫德島和麥克唐納群島" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "教廷 (梵蒂岡)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "宏都拉斯" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "印度" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "伊朗" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "曼島" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "義大利" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "日本" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "澤西島" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "約旦" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈薩克" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "吉里巴斯" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "北韓" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "韓國" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "寮國" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "賴比瑞亞" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "利比亞" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "盧森堡" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "澳門" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "馬其頓" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "馬達加斯加" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "馬拉威" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "馬來西亞" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "馬爾地夫" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "馬利" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "馬爾他" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "馬紹爾群島" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "馬提尼克" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "馬約特" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "密克羅尼西亞聯邦" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "摩爾多瓦" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "摩納哥" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "蒙特內哥羅" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "莫三比克" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "納米比亞" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "諾魯" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "尼泊爾" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷屬安地列斯" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亞" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "尼日" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "奈及利亞" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "紐埃" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "諾福克島" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北馬里安納群島" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "帛琉" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "巴勒斯坦佔領區" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "巴拿馬" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "秘魯" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "菲律賓" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特肯群島" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "卡達" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "俄羅斯" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "盧安達" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "聖巴托洛繆島" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "聖赫勒拿島" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "聖克里斯多福與尼維斯" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "聖露西亞" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "聖馬丁島" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "聖皮耶與密克隆群島" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "聖文森及格瑞那丁" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "聖馬利諾" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "聖多美普林西比" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "塞爾維亞" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "塞席爾" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "獅子山" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛維尼亞" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "索羅門群島" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "索馬利亞" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "南喬治亞與南三明治群島" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "蘇丹" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "蘇利南" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "斯瓦巴及尖棉" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "敘利亞" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "臺灣" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "坦尚尼亞" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "東帝汶" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "托克勞" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "東加" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "千里達" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "土庫曼" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "土克凱可群島" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "烏干達" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "美國" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美國本土外小島嶼" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "烏拉圭" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "委內瑞拉" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "英屬維京群島" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "美屬維京群島" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "葉門" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "尚比亞" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "辛巴威" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "離線" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "上線" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "已連接" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "常駐程式並不存在" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "常駐程式並未執行" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "啟動伺服器於 PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "位址" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "進度" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "下載速度" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "上傳速度" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "種子" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " 種子已排入佇列" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " 種子已佇列" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "未限制" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "正在下載" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "下載:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "上傳:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "未連接..." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "下載速度" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "上傳速度" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "設定最大下載速度" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "設定最大上傳速度" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "Deluge 受到密碼保護!" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "輸入您的密碼以繼續" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "種子下載完成" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "包含" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "檔案" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "這封電子郵件是來提醒您,Deluge 已經完成下載 %(name)s,其中包含了 %(num_files)i 項檔案。\n" "若要停止接收這類提醒,請在 Deluge 的偏好設定內關閉電郵通知。\n" "\n" "謝謝您,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "類別" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "網路" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "介面" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "其他" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "常駐程式" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "快取" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "外掛模組" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "外掛模組" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "選取外掛" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "外掛 Egg" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "大小" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "無效的檔案" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "重複的種子" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "你不能重複新增相同的種子。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "無法設定優先權!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "在使用緊密檔案分配時無法設定檔案優先權。您要切換至完整檔案分配嗎?" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "請選取一個種子檔案 (.torrent)" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "種子檔案" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的 URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "不是一個有效的 URL。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "下載中..." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "下載失敗" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "下載失敗:" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "階" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "選擇資料夾" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "儲存種子檔案" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "未連線" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "連接數" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "下載速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "上傳速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "下載/上傳協定流量" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT 節點" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "可用磁碟空間" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "沒有連入的連接!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "設定最大連線數" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "種子" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "狀態" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "標示" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "全部" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "作種中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "暫停" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "檢查中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "已排入佇列" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "活躍" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "無" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "無標籤" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "狀態" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "主機" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "版本" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "停止常駐(_S)" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "啟動常駐(_S)" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "無法啟動常駐程式!" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" "Deluge 無法找到可執行的「deluged」,可能是您沒有安裝 deluged 套件,或者 deluged 並不在您的 PATH 環境參數內。" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "請檢查詳細資料以獲得更多資訊。" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "加入主機時發生錯誤" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "關閉傳統模式?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "似乎有一個 Deluge 常駐程式行程 (deluged) 正在執行當中。\n" "\n" "您需要停止該常駐,或者關閉傳統模式以便繼續。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "啟動核心時發生錯誤" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "當載入執行 Deluge 傳統模式的核心組件時發生錯誤。\n" "\n" "請查看詳細資料以獲得更多資訊。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "以傳統模式啟動時發生錯誤,您是否要關閉傳統模式以便繼續?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "啟動常駐時發生錯誤" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "在啟動常駐程序時發生錯誤。請嘗試在終端機執行,看看是否有任何錯誤發生。" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "開啟" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "關閉" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "設為無限制" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "選擇要移動的目的資料夾" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "設定最大同時上傳數" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "不要下載" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "一般優先" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "高優先" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "最高優先" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "優先權" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "詳細資料:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "名稱" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "已下載" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "已上傳" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "種子數" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "用戶數" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "下限" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "上限" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "預計完成時間" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "可得性" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "加入日期" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "儲存路徑" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "新增種子(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "建立種子(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "離開並關閉常駐(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "連線管理員(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "種子(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "狀態列(_B)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "索引標籤(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "欄位(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "側邊欄(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "顯示空的項目(_Z)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "顯示追蹤伺服器(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "常見問題(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常見問題" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "社群(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "新增種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "新增種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "移除種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "移除種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "暫停選取的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "繼續選取的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "恢復" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "佇列中種子上移" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "往上移" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "佇列中種子下移" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "往下移" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "連線管理員" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "全部展開(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "不要下載(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "一般優先(_N)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "高優先(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "最高優先(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "自動管理:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "種子等級:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "做種時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "活動時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "追蹤伺服器狀態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "可得性:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "用戶數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "種子數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "區塊:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "剩餘時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "下次發佈:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "已上傳:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "已下載:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "加入時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "狀態(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "註解:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "檔案總數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "驗證碼 (Hash):" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "追蹤伺服器:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "總大小:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "詳細資訊(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "用戶(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "移動完整檔:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "隱私" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "優先下載頭尾部份" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "編輯追蹤伺服器(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "移除種子?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "您確定要移除已選擇的種子檔?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "將移除相關的種子檔!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "將移除已下載的資料!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "移除已選擇的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "新版本" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "現在可以取得 Deluge 的新版本了!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "新版本:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "目前的版本:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "以後不要顯示這個對話視窗" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "前往網站(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "加入用戶(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "以 IP 加入一個用戶" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "全選(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "全部暫停(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "繼續選取的種子檔。" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "全部繼續(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "增加種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "網址(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "資訊驗證碼(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "檔案(_L)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "完整" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "簡潔" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "檔案分配" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "最高下載速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "最高上傳速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "以暫停狀態新增(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "開頭與結尾區塊優先" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "回復預設值" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "全部套用" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "新增 URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "從 URL 新增" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "新增資訊雜湊" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "來自資訊雜湊" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "資訊雜湊:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "追蹤伺服器:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "建立種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "建立種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "資料夾(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "遠端路徑(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "檔案" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "註解:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "資訊" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "網路種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "片段大小:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "設定私人標籤" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "新增這個種子至此工作階段" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "輸入遠端路徑" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "遠端路徑" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "正在建立種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "另存種子為" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "儲存種子檔案" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "已佇列的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "新增佇列的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "連線時自動加入種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "標籤" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "加入用戶" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "加入用戶" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "主機名稱:通訊埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "新增主機" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "連結管理" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "啟動本地常駐(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "啟動時自動連線到選定的主機" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "需要時自動啟動 localhost" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "啟動時不要顯示這個對話視窗" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "自動從這裡新增種子:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "下載到:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "複製種子檔案到:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "移除時刪除種子檔副本" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "當種子被移除時也刪除建立的種子檔案副本" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "使用完整檔案分配" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "預先分配完整的檔案空間,避免產生不連續片段" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "使用緊密檔案分配" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "依下載大小分配檔案空間" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "優先下載種子的開頭和最後的部份" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "先下載種子的頭尾部份" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "以暫停狀態加入種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "網路" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "使用隨機連接埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge 每次啟動時隨機選擇一個通訊埠。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "啟用的通訊埠:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "至:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "測試可用通訊埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "連入通訊埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "連出通訊埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "輸入介面的 IP 位址以監聽傳入的 BT 連接。若您要使用預設值則留空。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "介面" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "服務類型(TOS)位元組設定於每個送至用戶(包括網路種子)的封包 IP 標頭。應為一個十六進制(Hex)值。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "用戶服務類型位元組:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "服務類型" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "通用隨插即用" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT 通訊埠對映協定" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "用戶交換" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "本地服務探索可在您的網路上尋找本地用戶。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分散式雜湊表 (DHT) 可以增加有效的連線數。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "網路附加功能" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "向內連線:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "層級:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "強制\n" "啟用\n" "停用" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "交握階段\n" "整個串流\n" "兩者皆可" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "向外連線:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "加密整個串流" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "流量" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "每秒嘗試的最大連線數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "最大半開連線數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大總上傳速度 (KiB/秒):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "允許的最大連線數。若不限制請設為-1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大連線數:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "最大總上傳區段。若不限制,請設為 -1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大上傳區段:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大總下載速度 (KiB/秒):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "本地網路忽略限制" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "流量管制 IP 資訊量" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "一旦勾選,估計的 TCP/IP 資料量將由流量管制器控制,以避免整體流量超出這些限制" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全域頻寬設定" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各種子最大上傳區段。若不限制,請設為 -1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各種子最大連線數。若不限制,請設為 -1。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "各種子頻寬設定" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "介面" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "傳統模式會隱藏常駐程式的大部分功能,並使 Deluge 成為一個單獨的應用程式。若不想讓 Deluge 以常駐執行則選擇此項。您必須重新啟動 " "Deluge 使設定生效。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "傳統模式" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "在標題列顯示速度" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "主視窗" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "永遠顯示" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "取得對話框焦點" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "新增種子對話視窗" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "啟用系統列圖示" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "關閉時最小化到系統列" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "啟動於系統列" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "啟用程式通知器" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "縮小到系統列的密碼保護" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "系統列" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "其他" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "有新版本發佈時通知我" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge 會定時檢查伺服器並通知您有無新版本發佈" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "更新" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "傳送您使用的 Python 版本、PyGTK 版本、作業系統與處理器(CPU)種類來幫助我們改善 Deluge。絕對不會有額外的資訊被傳送出去。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "是的,請傳送匿名統計" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "若 Deluge 無法在該位置找到資料庫檔案,將會回退至使用 DNS 來解析用戶所在國家。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP 資料庫" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "讓 Magnet 連結和 Deluge 產生關聯" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "常駐程式" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "常駐程式連接埠:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "允許遠端連結" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "連接數量" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "定期檢查此版本的更新" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "其它" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "佇列" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "增加新的種子到佇列的首位" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "活躍的做種數量:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "活躍的:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "活躍的下載數量:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "不計入過慢的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "活躍的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "分享率限制:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "做種時間率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "做種時間 (分鐘):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "達到分享率時停止做種:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "刪除已達到分享率的種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "作種中" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "主機:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "無\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 需要認證\n" "HTTP\n" "HTTP 需要認證" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "用戶" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "網路種子" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "快取" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "快取大小 (16 KiB 區塊):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "從最後一次寫入快取的時間到它強制寫入硬碟所經過的秒數。預設為 60 秒。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "快取失效 (秒):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "自此工作階段開始以來,寫入硬碟的 16 KiB 區塊總數。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "已寫入區塊:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "自此工作階段開始以來,寫入動作的總次數。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "寫入:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "比率「(已寫入區塊 - 寫入)/已寫入區塊」代表每一個寫入操作內有被儲存的個數,即寫入用快取的快取命中率。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "寫入快取命中率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "寫入" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "BT 引擎 (用戶) 所要求的區塊數量,這些區塊由磁碟或快取所提供。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "已讀取區塊:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "由快取提供的區塊個數。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "讀取快取命中:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "讀取用快取的快取命中率。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "讀取快取命中率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "自此工作階段開始以來,讀取動作的總次數。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "讀取:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "讀取" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "目前於磁碟快取內的 16 KiB 區塊個數。包括讀取與寫入快取。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "快取大小:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "讀取快取大小:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "大小" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "狀態" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "外掛模組" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "作者電子郵件地址:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "安裝外掛(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "重新掃描外掛(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "尋找更多外掛(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "顯示 Deluge 視窗(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "全部續傳(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "下載速限(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "上傳速限(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "離開並關閉常駐" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "繼續(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "選項(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "佇列(_Q)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "更新追蹤伺服器(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "移除種子(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "強制重新檢查 (_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "更改儲存位置(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "最大連接數量(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "上傳連接數限制(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "自動管理(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "刪除選取的種子?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "若刪除本資料,它將永久消失。" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "動作" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "移除檔案" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "保留檔案" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "編輯追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "編輯追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "增加追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "增加追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "編輯追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "編輯追蹤伺服器" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "追蹤伺服器:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "與資料一起刪除(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "刪除種子(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "變更儲存位置" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "變更儲存位置" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "目的地:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "No" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "總大小" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "片段" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "分享率" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "伺服器狀態" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細資訊" #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "最大連線數" #~ msgid "Start" #~ msgstr "開始" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge 已鎖住" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge 已受密碼保護。\n" #~ "若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Port" #~ msgstr "通訊埠" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "刪除 .torrent 檔" #~ msgid "Server" #~ msgstr "伺服器" #~ msgid "Username" #~ msgstr "使用者名稱" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "可得性" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "流量圖" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "新密碼" #~ msgid "Template" #~ msgstr "樣板" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "只顯示圖片" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "文字及圖片" #~ msgid "Set" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "自動更新間隔:" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "密碼無效,請再試一次" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "刪除已下載檔案" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "送出" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "速度:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已停用" #~ msgid "From" #~ msgstr "開始於" #~ msgid "Url" #~ msgstr "網址" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "上傳種子" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "種子清單" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "全部續傳" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "設定逾時時間" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "重新通告" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "下次通告時間" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "全部暫停" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "更新頁面頻率:" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "可得性" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "完成時間" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "停用" #~ msgid "Config" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "請選擇網址或種子,不要同時選擇" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "更新頻率要大於 0" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "檔案總數" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "翻譯成別種語言" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "只顯示文字" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "佇列位置" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "下載位置" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "最高上傳速度" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "最高下載速度" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "強制加密" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "最高下載速度 (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "最高上傳速度 (Kib/s)" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "儲存.torrent檔案於" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "將所有新的下載放在" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "儲存設定後重開伺服程式以及網頁介面" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = 不限" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "啟用的外掛" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "目前的密碼" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "新的密碼 (確認)" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "成功儲存變更" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "資料夾不存在" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "重新檢察" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "在隊列上移" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "在隊列下移" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "其他.." #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "活躍的Torrent數量" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "活躍的做種數量" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "活躍的下載數量" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "使用者資訊交換" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "每個Torrent" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "現在匯入" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "第7頁" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "第8頁" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "增加Torrent檔" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "最大半開連結的數量" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "最大上傳連接數量" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = 不限" #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "No data" #~ msgstr "無資料" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "通訊埠" #~ msgid "To" #~ msgstr "至" #~ msgid "Random" #~ msgstr "隨機" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "加密" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "握手" #~ msgid "Global" #~ msgstr "全域" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "移動到" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "按鈕類型" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "不活躍" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-連接" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "第6頁" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "首頁" #~ msgid "Community" #~ msgstr "社群" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "常見問題" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "過濾器" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "沒有URI" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "種子檔案有錯誤發生" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "新增為暫停狀態" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "緊密配置" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "優先下載檔案的頭尾部份" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "額外的" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "流出" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "每秒最大連接數量" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "自動新增資料夾" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "比例到達時停止作種" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "舊密碼錯誤" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "二次新密碼不相同" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "快取範本" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "停止作種在比例" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "修正錯誤並重試" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "請輸入完整的數字" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "請輸入合法的值" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "此為必要欄位" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "該選項不可用,請選擇正確的選項。" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "%s 選項不可用,請選擇正確的選項。" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "黑名單" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "第11頁" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "第12頁" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "第10頁" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "標籤選項設定錯誤" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "每 (天) 檢查" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "當 daemon 啟動時匯入" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "下載嘗試次數" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "%s 匯入中" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "%.2f%% 下載中" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "封閉範圍:%s" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "狀態重新整理" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "本程式為自由軟體:您可以在符合 自由軟體基金會(Free Software Foundation) 發佈的 GNU通用公共許可證(GNU General " #~ "Public License) " #~ "限制下重新散佈、修改本軟體;您可以選擇第三版或任何後續的版本。期望本程式能帶來幫助,但不包含任何保證;即便是可售性或適用於任何特定目的的保證。細節請參閱 " #~ "GNU通用公共許可證(GNU General Public License)。GNU通用公共許可證(GNU General Public " #~ "License) 您應該會隨著本程式一起取得;如果找不到,請參閱 。" #~ msgid "no label" #~ msgstr "沒有標籤" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "向內" #~ msgid "Either" #~ msgstr "任一" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "連線" #~ msgid "Level" #~ msgstr "等級" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "自動新增啟用" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "輸入一個數字。" #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "沒有檔案被寄出。 檢查表單的編碼種類。" #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "輸入有效電子郵件位址。" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "輸入有效日期。" #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "輸入有效時間。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "確保小數點前不超過 %s 位數。" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "上傳有效的圖片。 您上傳的檔案不是圖片,或是已經毀損。" #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "沒有檔案被寄出。" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "自動重新整理 (秒)" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "路徑錯誤。" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "輸入有效的網址。" #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "輸入有效的 IPv4 位址。" #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "這個網址有錯。" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "手動重新啟動網頁介面以套用變更。" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "顯示關鍵字搜尋" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "顯示側邊欄" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "無法在 '%s' 找到金鑰" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "無法在 '%s' 找到證書" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "側邊欄" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "活動時間" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... 與刪除 Torrent 檔案" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... 與刪除已下載的檔案" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... 與刪除所有檔案" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "連線到" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "連線限制" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Torrent 清單" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge 登入" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "磁諜空間" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "不要下載" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "強制重新檢查" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "關鍵字篩選" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "一般優先權" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "沒有進入的連線" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "移動 torrent" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "為 Torrent 加上標籤" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "從網址" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "關鍵字" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "最高優先權" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "種子等級" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "作種時間" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "沒有連線到 daemon" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "上傳速度限制" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "重新啟動" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "分享率到達時移除種子檔案" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "最大連線數目" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "最低上傳速度" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "最高下載速度" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "自動新增" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "這封郵件是Deluge通知你%s(共包含%i個檔案)已經下載完成。\n" #~ "想要停止收取這類的通知,只有關閉Deluge偏好設定中的電子郵件通知即可。\n" #~ "\n" #~ "謝謝你,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "確認這個值小於等於%s。" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "確保本值至多到 %(max)d 個字元(共有 %(length)d)" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "確認這個值大於等於%s。" #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "輸入有效的日期/時間。" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "上傳連接數限制" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "高優先權" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "最大上傳連接數" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "顯示追蹤伺服器" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "自動新增追蹤伺服器" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "上傳/下載速度限制" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "提交的檔案是空的。" #~ msgid "State" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "逾時(秒)" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "下載中..." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "無法下載:%s" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "未連接.." #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge 已受密碼保護!" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "輸入密碼以便繼續" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "包含 %i 項檔案" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s 不是合法的網址。" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB\n" #~ "1 MiB\n" #~ "2 MiB\n" #~ "4 MiB\n" #~ "8 MiB\n" #~ msgid "Low Free Space" #~ msgstr "不足的可用空間" #~ msgid "Low Disk Space Warning" #~ msgstr "磁碟空間不足警告" #~ msgid "You're running low on disk space:\n" #~ msgstr "您的磁碟空間即將用罄:\n" #, python-format #~ msgid " %s%% ocupation in %s\n" #~ msgstr " %s%% 的佔用空間於 %s\n" #~ msgid "Consider low when" #~ msgstr "評定空間不足,當有" #~ msgid "of the disk is occupied." #~ msgstr "的磁碟大小被佔用。" #~ msgid "Free Space Checking" #~ msgstr "檢查可用空間中" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "這是無效的..\n"