summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/ca.po198
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..be9bd9c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# mdadm Catalan translation.
+# Copyright (C) 2004-2006 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the squid package.
+# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.1.4-1+8efb9d1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les "
+"matrius MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Si el nucli ho accepta (versions superiors a la 2.6.14), «mdadm» pot fer "
+"comprovacions periòdiques de la redundància de les matrius MD (RAIDs). Pot "
+"ésser que aquest procés consumeixi molts recursos del sistema, depenent de "
+"la configuració, però pot ajudar a prevenir casos poc freqüents de pèrdua de "
+"dades. Teniu present que aquestes comprovacions es fan en mode lectura "
+"llevat que es detectin errors: si hi ha errors, «mdadm» els corregirà i per "
+"això, caldrà que tengui accés d'escriptura als mitjans físics. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"El valor predeterminat, si s'activa, es fer la comprovació el primer "
+"diumenge de cada mes a les 01:06 am."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
+"that such events don't go unnoticed."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "Desitjau arrencar el dimoni monitor MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"El dimoni monitor de MD (RAID) envia notificacions per correu electrònic "
+"quan es produeixen esdeveniments importants en els dispositius MD (com un "
+"error de disc)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Es recomana l'activació d'aquesta opció."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatari de les notificacions de correu electrònic:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les "
+"notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels "
+#~ "dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» "
+#~ "inicial)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), "
+#~ "cal que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un "
+#~ "volum lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les "
+#~ "matrius que el constitueixen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el "
+#~ "sistema de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de "
+#~ "conjunts a un punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí "
+#~ "els conjunts que voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, "
+#~ "simplement, arrencar tots els disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers "
+#~ "arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu "
+#~ "cas si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en "
+#~ "l'arrencada."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: el node de dispositiu no existeix."
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: no és un dispositiu de blocs."
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD."
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el "
+#~ "fitxer de configuració «mdadm.conf»."
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el "
+#~ "fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu "
+#~ "durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de "
+#~ "configuració i regenereu el disc RAM inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin "
+#~ "en el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir "
+#~ "l'arrencada automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius "
+#~ "estiguin arrencats quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També "
+#~ "podeu decidir no continuar i introduir «none» quan se li demani quines "
+#~ "matrius cal iniciar del disc RAM inicial."