From 7dfa8a0d0dfaf3488d21718ad1bc2ea89df05428 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 10 Dec 2023 11:55:26 +0100 Subject: Adding updated German debconf translations from Helge Kreutzmann (Closes: #1055789). Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/de.po | 179 ++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 161 deletions(-) (limited to 'debian') diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po index 464af61..4ae897a 100644 --- a/debian/po/de.po +++ b/debian/po/de.po @@ -1,26 +1,27 @@ # German debconf translation of mdadm # Copyright (C) 2009 Mario Joussen -# Copyright (C) 2020 Helge Kreutzmann +# Copyright (C) 2020-2023 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as the mdadm package. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mdadm 4.1.5\n" +"Project-Id-Version: mdadm 4.2+20231026-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-10 09:40+0200\n" -"Last-Translator: Mario Joussen \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "no systemd init-system detected" -msgstr "" +msgstr "Kein Systemd-Init-System erkannt" #. Type: note #. Description @@ -29,6 +30,9 @@ msgid "" "The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so " "mdadm might be required to run during boot to properly start your system." msgstr "" +"Es wurde erkannt, dass sich das Wurzeldateisystem auf einem RAID-Gerät " +"befindet. Daher könnte es notwendig sein, dass Mdadm während des " +"Systemstarts ausgeführt wird, um Ihr System korrekt zu starten." #. Type: note #. Description @@ -38,6 +42,10 @@ msgid "" "is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-" "system which might or might not leave your system unbootable." msgstr "" +"Beginnend mit neueren Versionen des Pakets Mdadm, ist die Init-System-" +"Integration nur noch für Systemd verfügbar. Dieses System scheint ein " +"alternatives Init-System zu verwenden, wodurch es sein könnte, dass Ihr " +"System nicht mehr startbar ist." #. Type: boolean #. Description @@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" -msgstr "Möchten Sie den RAID-Ãœberwachungsdämon starten?" +msgstr "Möchten Sie den RAID-Ãœberwachungsdaemon starten?" #. Type: boolean #. Description @@ -106,14 +114,14 @@ msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" -"Der MD- (RAID-)Ãœberwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion " +"Der MD- (RAID-)Ãœberwachungsdaemon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion " "auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Enabling this option is recommended." -msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen." +msgstr "Das Aktivieren dieser Option wird empfohlen." #. Type: string #. Description @@ -129,155 +137,4 @@ msgid "" "notifications for important MD events." msgstr "" "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-" -"Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll." - -#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" -#~ msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " -#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte GerÃ" -#~ "¤teliste wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das " -#~ "führende »/dev« kann weggelassen werden)." - -#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." -#~ msgstr "" -#~ "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung " -#~ "benötigt." - -#~ msgid "" -#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " -#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " -#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " -#~ "started." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) " -#~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. " -#~ "Wenn sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) " -#~ "befindet, das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle " -#~ "zugehörigen Verbünde gestartet werden." - -#~ msgid "" -#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " -#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " -#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " -#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " -#~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " -#~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, " -#~ "geben Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie " -#~ "»all« ein, um alle verfügbaren Verbünde zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " -#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " -#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " -#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). " -#~ "Dies könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des " -#~ "Kernels verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." - -#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" -#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" - -#~ msgid "An error occurred: not a block device" -#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" - -#~ msgid "An error occurred: not an MD array" -#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" - -#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf " -#~ "aufgeführt" - -#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" -#~ msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " -#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " -#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." -#~ msgstr "" -#~ "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei " -#~ "${config} nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs " -#~ "nicht gestartet werden, es sei denn, Sie korrigieren die " -#~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu." - -#~ msgid "" -#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " -#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " -#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " -#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " -#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " -#~ "ramdisk." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " -#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. " -#~ "Falls Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-" -#~ "Verbund zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet " -#~ "werden muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, " -#~ "nicht fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, " -#~ "welche RAID-Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen." - -#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" -#~ msgstr "" -#~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " -#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " -#~ "superblock *before* activating the autostart feature." -#~ msgstr "" -#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock " -#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, " -#~ "so MÃœSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion " -#~ "aktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " -#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-" -#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature." -#~ msgstr "" -#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann " -#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können " -#~ "Sie mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the " -#~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you " -#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. " -#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das " -#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs zu " -#~ "starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde mit Hilfe " -#~ "der Mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verbünde " -#~ "beim Booten zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " -#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " -#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " -#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " -#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-" -#~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese " -#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul " -#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der " -#~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese " -#~ "Option deshalb nicht auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " -#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " -#~ "reason." -#~ msgstr "" -#~ "Wird der RAID-Ãœberwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-" -#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk " -#~ "ausfällt oder den Status ändert." +"Benachrichtigungen der wichtige MD-Ereignisse erhalten soll." -- cgit v1.2.3