# Dutch debconf translation of mdadm # Copyright (C) 2005-2008 Frans Pop # Copyright (C) 2019 Maarten # Copyright (C) 2023 Frans Spiesschaert # This file is distributed under the same license as the mdadm package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm_4.2+20230508-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-10 22:09+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "no systemd init-system detected" msgstr "geen systemd init-systeem gedetecteerd" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so " "mdadm might be required to run during boot to properly start your system." msgstr "" "Er is gedetecteerd dat het rootbestandssysteem van dit systeem zich op een " "RAID-apparaat bevindt. Het kan dus nodig zijn om mdadm tijdens het opstarten " "uit te voeren om uw systeem correct op te starten." #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration " "is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-" "system which might or might not leave your system unbootable." msgstr "" "Vanaf nieuwere versies van het mdadm-pakket is init-systeemintegratie alleen " "beschikbaar voor systemd. Dit systeem lijkt een alternatief init-systeem te " "gebruiken waardoor uw systeem mogelijk niet meer kan worden opgestart." # Zie voor mijn notatie het artikel over 'disk array' in de Engelse Wikipedia. Zie ook het artikel over 'Disk-Array' in de Duitse Wikipedia. De Duitsers vertalen 'disk' dus niet naar 'Festplatte'. #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Moet mdadm maandelijkse redundatiecontroles van de disk-arrays uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Als uw kernel dit ondersteunt (de versie is groter dan 2.6.14), dan kan " "mdadm periodiek de redundantie van uw disk-arrays controleren. Afhankelijk " "van de configuratie kan dit een zware systeembelasting teweegbrengen, maar " "het zou ook zeldzame gevallen van gegevensverlies kunnen voorkomen. De " "controle gebruikt alleen leesopdrachten, tenzij fouten worden gevonden. Als " "fouten worden gevonden, dan zal mdadm deze proberen te herstellen, hetgeen " "schrijfopdrachten tot gevolg kan hebben." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Als de controle is geactiveerd, dan wordt deze standaard uitgevoerd op elke " "eerste zondag van de maand om 01:06 uur 's nachts." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" msgstr "Moet mdadm eens per dag controleren op in verval geraakte disk-arrays?" # such events -> those events #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " "that such events don't go unnoticed." msgstr "" "mdadm kan eens per dag controleren op in verval geraakte disk-arrays en op " "ontbrekende reserveschijven om er zeker van te zijn dat die toestanden niet " "onopgemerkt blijven." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de disk-array-monitor starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "De achtergronddienst voor de disk-array-monitor stuurt per e-mail berichten " "bij belangrijke gebeurtenissen (zoals de uitval van een harde schijf)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Adres voor e-mailberichten:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Voer het e-mailadres in van de gebruiker die de e-mailberichten over " "belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot de disk-arrays dient te " "ontvangen."