# Russian debconf translation of mdadm # Copyright (C) 2006-2020 Yuri Kozlov # This file is distributed under the same license as the mdadm package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 06:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "no systemd init-system detected" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so " "mdadm might be required to run during boot to properly start your system." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration " "is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-" "system which might or might not leave your system unbootable." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Если это поддерживается ядром (>> 2.6.14), mdadm может периодически " "проверять избыточность MD-массивов (RAID-ов). Это может быть ресурсоёмким " "процессом в зависимости от настройки, но он может помочь предотвратить " "редкие случаи потери данных. Заметим, что пока не обнаружено ошибок, " "выполняется только чтение; если обнаруживается ошибка, mdadm попытается " "исправить её, что может привести к записи на носитель." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Если ответить утвердительно, то по умолчанию проверка выполняется в первое " "воскресенье каждого месяца в 01:06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" msgstr "" "Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия повреждённых массивов?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " "that such events don't go unnoticed." msgstr "" "mdadm может ежедневно проверять наличие повреждённых массивов и отсутствие " "резерва, чтобы эти события не остались незамеченными." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Запускать службу слежения MD?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "Служба слежения MD (RAID) посылает почтовые уведомления в случае " "возникновения важных событий MD (таких как отказ диска)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Рекомендуется ответить утвердительно." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Получатель уведомительных писем:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Введите адрес электронной почты пользователя, который будет получать " "почтовые уведомления о важных событиях MD." #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" #~ msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:" #~ msgid "" #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." #~ msgstr "" #~ "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете " #~ "не указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена " #~ "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'." #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." #~ msgstr "" #~ "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание." #~ msgid "" #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " #~ "started." #~ msgstr "" #~ "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве " #~ "(RAID), он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если " #~ "корневая файловая система расположена на логическом томе (LVM), который " #~ "расположен на MD, то должны быть запущены все составляющие массивы." #~ msgid "" #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." #~ msgstr "" #~ "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения " #~ "работоспособной корневой файловой системы и хотите отложить запуск " #~ "остальных массивов на более поздний момент в процессе загрузки, то " #~ "введите их здесь. Иначе, введите слово 'all', чтобы просто запустить все " #~ "доступные массивы." #~ msgid "" #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." #~ msgstr "" #~ "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой " #~ "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). " #~ "Этот вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра " #~ "или если для загрузки массивы ненужны." #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" #~ msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует" #~ msgid "An error occurred: not a block device" #~ msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным" #~ msgid "An error occurred: not an MD array" #~ msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив" #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" #~ msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf" #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" #~ msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?" #~ msgid "" #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." #~ msgstr "" #~ "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле " #~ "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы " #~ "не исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный " #~ "ramdisk." #~ msgid "" #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " #~ "ramdisk." #~ msgstr "" #~ "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать " #~ "массивы из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы " #~ "используете автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для " #~ "загрузки на этапе загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто " #~ "продолжить. Иначе, выберите не продолжать и введите 'none', когда вам " #~ "предложат выбрать массивы для запуска из первоначального ramdisk."