# open-infrastructure-storage-tools po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2021 Camaleón # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-03 15:45+0200\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:1001 msgid "storage-tools: Setup" msgstr "storage-tools: Configuración" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log:" msgstr "ceph-log:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)." msgstr "" "ceph-log almacena el registro del clúster Ceph como un archivo de registro, " "consulte ceph-log(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001 msgid "Should ceph-log be enabled?" msgstr "¿Debería activarse ceph-log?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "ceph-info:" msgstr "ceph-info:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "" "ceph-info shows Ceph cluster information as a HTML page, see ceph-info(1)." msgstr "" "ceph-info muestra la información del clúster Ceph como una página HTML, " "consulte ceph-info(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001 msgid "Should ceph-info be enabled?" msgstr "¿Debería activarse ceph-info?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap:" msgstr "cephfs-snap:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)." msgstr "" "cephfs-snap genera instantáneas CephFS periódicamente, consulte " "cephfs-snap(1)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001 msgid "Should cephfs-snap be enabled?" msgstr "¿Debería activarse cephfs-snap?" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "cephfs-snap directories:" msgstr "directorios cephfs-snap:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "" "Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted " "that should be snapshoted." msgstr "" "Por favor, indique los directorios (separados por un espacio) donde están " "montados los CephFS y que se incluirán en las instantáneas." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002 msgid "If unsure, leave empty." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001 msgid "169" msgstr "169" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "cephfs-snap hourly:" msgstr "cephfs-snap cada hora:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept." msgstr "" "Por favor, indique el número de las instantáneas guardadas cada hora que " "se deben mantener." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly " "snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169" msgstr "" "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas guardadas cada hora durante 1 semana, lo que significa: " "(24 * 7) + 1 = 169" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas cada hora)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7001 msgid "32" msgstr "32" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "cephfs-snap daily:" msgstr "cephfs-snap diario:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept." msgstr "" "Por favor, indique el número de las instantáneas diarias que se deben " "mantener." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily " "snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32" msgstr "" "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas diarias guardadas durante un mes, lo que significa: " "(31 * 1) + 1 = 32" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas diarias)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8001 msgid "25" msgstr "25" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "cephfs-snap weekly:" msgstr "cephfs-snap semanal:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept." msgstr "" "Por favor, indique el número de las instantáneas semanales que se deben " "mantener." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly " "snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25" msgstr "" "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas semanales guardadas durante 6 meses, lo que significa: " "(6 * 4) + 1 = 25" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas semanales)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9001 msgid "13" msgstr "13" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "cephfs-snap monthly:" msgstr "cephfs-snap mensual:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept." msgstr "" "Por favor, indique el número de las instantáneas mensuales que se deben " "mantener." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly " "snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13" msgstr "" "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas mensuales guardadas durante 1 año, lo que significa: " "(12 * 1) + 1 = 13" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas mensuales)." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10001 msgid "11" msgstr "11" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "cephfs-snap yearly:" msgstr "cephfs-snap anual:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept." msgstr "" "Por favor, indique el número de las instantáneas anuales que se deben " "mantener." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "" "Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly " "snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11" msgstr "" "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas anuales guardadas durante 10 años, lo que significa: " "(10 * 1) + 1 = 11" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002 msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas anuales)." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "IRC notifications:" msgstr "Notificaciones IRC:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "" "The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels." msgstr "" "La orden cephfs-snap puede enviar notificaciones IRC a través de irker a uno " "o más canales IRC (separados por comas)." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "" "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:" msgstr "" "El siguiente ejemplo enviará notificaciones IRC al canal open-infrastructure " "en «irc.oftc.net»:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002 msgid "If unsure, leave empty (default)." msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (predeterminado)."