diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2019-02-02 10:00:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2019-02-02 10:00:00 +0000 |
commit | 32322960234c8ec91e0d42835a3ec5ee63305070 (patch) | |
tree | 71d79574de0193778ad6cc6c96dfd4f74fa6bbbb /system-boot/manpages/po/fr | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | open-infrastructure-system-tools-9508fed25ca0f4f3f0891f3602e331577054591c.tar.xz open-infrastructure-system-tools-9508fed25ca0f4f3f0891f3602e331577054591c.zip |
Adding upstream version 20190202.upstream/20190202
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po/fr')
-rw-r--r-- | system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po | 1080 | ||||
-rw-r--r-- | system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po | 634 |
2 files changed, 1714 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po new file mode 100644 index 0000000..f2c6e66 --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po @@ -0,0 +1,1080 @@ +# French translations for live-boot manpages +# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org> +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "22.09.2015" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "5.0~a5-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Projet Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:5 +msgid "B<live-boot> - System Boot Components" +msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:8 +msgid "" +"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the " +"boot process (early userspace)." +msgstr "" +"B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant " +"le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:11 +msgid "" +"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " +"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). " +"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images." +msgstr "" +"live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer " +"un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par " +"I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de " +"démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:14 +msgid "" +"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" " +"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " +"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " +"aufs, to boot the system from." +msgstr "" +"Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) " +"contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine " +"(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si " +"ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, " +"pour démarrer le système à partir de lui." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:15 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:17 +msgid "" +"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration " +"file." +msgstr "" +"B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un " +"fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:19 +msgid "" +"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see " +"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page." +msgstr "" +"Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image " +"live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:20 +#, no-wrap +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Paramètres du noyau" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:22 +msgid "" +"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter." +msgstr "" +"B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que " +"paramètre du noyau." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:24 +msgid "" +"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, " +"see below." +msgstr "" +"De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le " +"comportement, voir ci-dessous." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:25 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Fichiers de configurations" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:27 +msgid "" +"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, " +"live/boot/*)." +msgstr "" +"B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de " +"configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de " +"fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le " +"média live (live/boot.conf, live/boot/*)." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:31 +msgid "B<live-boot> currently features the following parameters." +msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:31 +#, no-wrap +msgid "B<access>=I<ACCESS>" +msgstr "B<access>=I<ACCESS>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:33 +msgid "" +"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. " +"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +"m2=moderate motor difficulties." +msgstr "" +"Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou " +"visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. " +"v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, " +"m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:33 +#, no-wrap +msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>" +msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:35 +msgid "" +"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: " +"\"console=ttyS0,115200\"" +msgstr "" +"Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". " +"Exemple : \"console=ttyS0,115200\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:35 +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:37 +msgid "Makes initramfs boot process more verbose." +msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:39 +msgid "Use: debug=1" +msgstr "Utiliser : debug=1" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:41 +msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown." +msgstr "" +"Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas " +"être affichés. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:41 +#, no-wrap +msgid "B<fetch>=I<URL>" +msgstr "B<fetch>=I<URL>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:42 +#, no-wrap +msgid "B<httpfs>=I<URL>" +msgstr "B<httpfs>=I<URL>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:50 +msgid "" +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. " +"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and " +"might take a long time for large images. However, it is more likely to work " +"correctly because it does not require networking afterwards and the system " +"operates faster once booted because it does not require to contact the " +"server anymore." +msgstr "" +"Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs " +"depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la " +"méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La " +"copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du " +"temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner " +"correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système " +"fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un " +"serveur." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:52 +msgid "" +"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " +"not contain a hostname but an IP address only." +msgstr "" +"À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa " +"résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une " +"adresse IP." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:54 +msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "" +"Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:56 +msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:58 +msgid "" +"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " +"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with " +"the main httpd instance." +msgstr "" +"Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible " +"d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il " +"partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:60 +msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image." +msgstr "" +"Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image " +"squashfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:60 +#, no-wrap +msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>" +msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:62 +msgid "" +"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its " +"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " +"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your " +"ietd.conf might look like this:" +msgstr "" +"Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que " +"l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui " +"ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI " +"logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:64 +msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter" +msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "" +"Target E<lt>target-nameE<gt>\n" +" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n" +" # Wthreads or MaxConnections\n" +msgstr "" +"Cible E<lt>target-nameE<gt>\n" +" Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n" +" # Wthreads ou MaxConnections\n" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" +msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:71 +msgid "" +"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ." +"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)." +msgstr "" +"Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde " +"habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de " +"connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:71 +#, no-wrap +msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" +msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:73 +msgid "" +"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-" +"media." +msgstr "" +"Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image " +"ISO qui est disponible sur live-media." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:73 +#, no-wrap +msgid "B<ignore_uuid>" +msgstr "B<ignore_uuid>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:75 +msgid "" +"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered " +"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs." +msgstr "" +"Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au " +"medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:75 +#, no-wrap +msgid "B<verify-checksums>" +msgstr "B<verify-checksums>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:77 +msgid "" +"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and " +"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the " +"live media." +msgstr "" +"Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le " +"démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le " +"répertoire racine du média live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:77 +#, no-wrap +msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]" +msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:79 +msgid "" +"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should " +"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp " +"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel " +"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::" +"eth0,:::::eth1:dhcp)." +msgstr "" +"Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) " +"qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci " +"si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version " +"future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau " +"officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:79 +#, no-wrap +msgid "B<ip>=[I<frommedia>]" +msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:81 +msgid "" +"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and " +"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/" +"interfaces instead." +msgstr "" +"Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont " +"simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui " +"doivent être) préconfigurées /etc/network/." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:81 +#, no-wrap +msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>" +msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:83 +msgid "" +"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to " +"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root " +"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal " +"scan for block devices is performed." +msgstr "" +"Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera " +"en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système " +"de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque " +"chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est " +"effectué." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:85 +msgid "" +"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be " +"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. " +"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage " +"only, you can use the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef " +"'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live " +"acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez " +"restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, " +"vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:85 +#, no-wrap +msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>" +msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:87 +msgid "" +"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" " +"for loop-aes encryption type." +msgstr "" +"live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-" +"passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE " +"supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:87 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>" +msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:89 +msgid "" +"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " +"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " +"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean" +"\" images." +msgstr "" +"De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à " +"l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, " +"qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à " +"l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:89 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-path>=I<PATH>" +msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:91 +msgid "" +"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to " +"'/live' and you should not change that unless you have customized your media " +"accordingly." +msgstr "" +"Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par " +"défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci " +"sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:91 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>" +msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:93 +msgid "" +"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to " +"become ready before giving up." +msgstr "" +"Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié " +"par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:93 +#, no-wrap +msgid "B<module>=I<NAME>" +msgstr "B<module>=I<NAME>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:95 +msgid "" +"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) " +"another file could be specified without the extension \".module\"; it should " +"be placed on \"/live\" directory of the live medium." +msgstr "" +"Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module" +"\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension " +"\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:95 +#, no-wrap +msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]" +msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:97 +msgid "" +"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot=" +"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the " +"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs." +msgstr "" +"Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot=" +"\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du " +"système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en " +"premier puis, s'il échoue, nfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:97 +#, no-wrap +msgid "B<nfsopts>=" +msgstr "B<nfsopts>=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:99 +msgid "This lets you specify custom nfs options." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:99 +#, no-wrap +msgid "B<nofastboot>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:101 +msgid "" +"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/" +"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to " +"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped." +msgstr "" +"Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier " +"dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre " +"disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, " +"utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:101 +#, no-wrap +msgid "B<nopersistence>" +msgstr "B<nopersistence>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:103 +msgid "" +"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like " +"syslinux) has been installed with persistence enabled." +msgstr "" +"désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme " +"syslinux) a été installé avec la persistance activée." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125 +#, no-wrap +msgid "B<noeject>" +msgstr "B<noeject>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:105 +msgid "Do not prompt to eject the live medium." +msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:105 +#, no-wrap +msgid "B<ramdisk-size>" +msgstr "B<ramdisk-size>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:107 +msgid "" +"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " +"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " +"option has currently no effect when booting with toram." +msgstr "" +"Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est " +"l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de " +"ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de " +"la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors " +"d'un démarrage avec toram." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:107 +#, no-wrap +msgid "B<swap=true>" +msgstr "B<swap=true>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:109 +msgid "This parameter enables usage of local swap partitions." +msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:109 +#, no-wrap +msgid "B<persistence>" +msgstr "B<persistence>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:111 +msgid "" +"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " +"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image " +"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence" +"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence" +"\"." +msgstr "" +"live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci " +"pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de " +"fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de " +"fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence" +"\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont " +"nommés \"persistence\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:111 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:113 +msgid "" +"This option determines which types of encryption that we allow to be used " +"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we " +"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted " +"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will " +"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons " +"à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de " +"persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les " +"médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les " +"médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média " +"encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. " +"La valeur par défaut est \"none\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:113 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}" +msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:115 +msgid "" +"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find " +"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to " +"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the " +"'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les " +"partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez " +"que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de " +"stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef " +"'removable-usb'." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:115 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:117 +msgid "" +"This option determines which types of persistence media we allow. If " +"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and " +"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons " +"If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements (i.e. " +"\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:117 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-path>=I<PATH>" +msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:119 +msgid "" +"live-boot will look for persistency files in the root directory of a " +"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can " +"have multiple directories on the same partition to store persistency files." +msgstr "" +"live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire " +"racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré " +"de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la " +"même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:119 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-read-only>" +msgstr "B<persistence-read-only>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:121 +msgid "" +"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, " +"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only." +msgstr "" +"Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le " +"média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays " +"sont montés en lecture-seule. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:121 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:123 +msgid "" +"This option determines which types of persistence storage to consider when " +"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems " +"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all " +"filesystems will be probed for archives and image files with matching " +"filenames. The default is \"file,filesystem\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à " +"considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" " +"est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes " +"correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les " +"systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des " +"noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:123 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>" +msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:125 +msgid "" +"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when " +"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition " +"label, or GPT name." +msgstr "" +"live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il " +"cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier " +"valide, étiquette de partition ou nom GPT." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:127 +msgid "" +"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media " +"and without asking the user to remove the boot media." +msgstr "" +"Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le " +"média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:127 +#, no-wrap +msgid "B<showmounts>" +msgstr "B<showmounts>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:129 +msgid "" +"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems " +"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because " +"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary " +"paths on installation." +msgstr "" +"Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro " +"(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par " +"défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme " +"\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:129 +#, no-wrap +msgid "B<silent>" +msgstr "B<silent>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:131 +msgid "" +"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages " +"of its own. When adding silent, it hides all." +msgstr "" +"Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart " +"de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:131 +#, no-wrap +msgid "B<todisk>=I<DEVICE>" +msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:133 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media " +"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably " +"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and " +"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE " +"used this time." +msgstr "" +"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-" +"seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système " +"de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. " +"Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement " +"spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même " +"DEVICE utilisé cette fois." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:133 +#, no-wrap +msgid "B<toram>" +msgstr "B<toram>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:135 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media " +"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a " +"lot of ram, according to the space used by the read-only media." +msgstr "" +"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média " +"en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de " +"fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de " +"l'espace utilisé par le média en lecture-seule." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:135 +#, no-wrap +msgid "B<union>=aufs|overlay" +msgstr "B<union>=aufs|overlay" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:138 +msgid "" +"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to " +"overlay." +msgstr "" +"Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer " +"ceci pour overlay." + +#. FIXME +#. type: SH +#: en/live-boot.7:140 +#, no-wrap +msgid "FILES (old)" +msgstr "FICHIERS (ancien)" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:141 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live.conf>" +msgstr "B</etc/live.conf>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:143 +msgid "" +"Some variables can be configured via this config file (inside the live " +"system)." +msgstr "" +"Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de " +"configuration (à l'intérieur du système live)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:143 +#, no-wrap +msgid "B<live/filesystem.module>" +msgstr "B<live/filesystem.module>" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:146 +msgid "" +"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or " +"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/" +"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be " +"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. " +"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and " +"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly " +"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory " +"are loaded in alphanumeric order." +msgstr "" +"Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de " +"noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc " +"correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier " +"existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs " +"racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première " +"entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le " +"dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en " +"dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live" +"\" sont chargées par ordre alphanumérique." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:147 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:148 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live/boot.conf>" +msgstr "B</etc/live/boot.conf>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:149 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live/boot/*>" +msgstr "B</etc/live/boot/*>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:150 +#, no-wrap +msgid "B<live/boot.conf>" +msgstr "B<live/boot.conf>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:151 +#, no-wrap +msgid "B<live/boot/*>" +msgstr "B<live/boot/*>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:152 +#, no-wrap +msgid "B<persistence.conf>" +msgstr "B<persistence.conf>" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:156 +msgid "I<persistence.conf>(5)" +msgstr "I<persistence.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194 +msgid "I<live-build>(7)" +msgstr "I<live-build>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196 +msgid "I<live-config>(7)" +msgstr "I<live-config>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198 +msgid "I<live-tools>(7)" +msgstr "I<live-tools>(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGE D'ACCUEIL" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201 +msgid "" +"More information about live-boot and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual " +"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." +msgstr "" +"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems " +"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et " +"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists." +"debian.org>E<gt>." +msgstr "" +"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le " +"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par " +"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à " +"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206 +msgid "" +"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." +msgstr "" +"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann." +"ch>E<gt>." diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po new file mode 100644 index 0000000..7640280 --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po @@ -0,0 +1,634 @@ +# French translations for live-boot manpages +# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org> +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "22.09.2015" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "5.0~a5-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Projet Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194 +msgid "I<live-build>(7)" +msgstr "I<live-build>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196 +msgid "I<live-config>(7)" +msgstr "I<live-config>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198 +msgid "I<live-tools>(7)" +msgstr "I<live-tools>(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGE D'ACCUEIL" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201 +msgid "" +"More information about live-boot and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual " +"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." +msgstr "" +"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems " +"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et " +"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists." +"debian.org>E<gt>." +msgstr "" +"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le " +"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par " +"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à " +"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206 +msgid "" +"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." +msgstr "" +"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann." +"ch>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:6 +msgid "" +"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot" +msgstr "" +"B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance " +"dans live-boot" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:13 +msgid "" +"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or " +"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that " +"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> " +"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must " +"have such a file, or it will be ignored." +msgstr "" +"Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT " +"ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste " +"\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement " +"personnalisable à travers le fichier B<persistence.conf> stockée à la " +"racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un " +"fichier comme ceci, ou il sera ignoré." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:17 +msgid "" +"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with " +"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called " +"\"custom mount\" has the format:" +msgstr "" +"Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes " +"commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront " +"ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:20 +msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..." +msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:24 +msgid "" +"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described " +"by the list of I<OPTION>s\"." +msgstr "" +"qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le " +"chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:35 +msgid "" +"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain " +"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live " +"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, " +"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored " +"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, " +"called the source directory. The default way to achieve persistence is to " +"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can " +"be changed through the use of I<OPTION>s." +msgstr "" +"Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne " +"peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et " +"ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, " +"toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) " +"dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon " +"persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, " +"appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la " +"persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant " +"à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:48 +msgid "" +"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can " +"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b " +"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This " +"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or " +"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used " +"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their " +"source directory inside the source directory of another custom mount, so the " +"source directories that are auto-created by live-boot does not support " +"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must " +"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in " +"different source directories." +msgstr "" +"Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne " +"permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. " +"Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours " +"monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre " +"des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence." +"conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. " +"Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs " +"répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage " +"personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot " +"ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le " +"même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-" +"dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents " +"répertoires source." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:56 +msgid "" +"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain " +"custom mount, it will be created automatically, and permissions and " +"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be " +"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory " +"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> " +"or B<union> options are used (see below)." +msgstr "" +"Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un " +"montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions " +"et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il " +"sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire " +"source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les " +"options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:60 +msgid "" +"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in " +"a comma-separated list:" +msgstr "" +"Les montages personnalisés défini dans B<persistence.conf> acceptent les " +"options suivantes dans une liste séparée par des commas :" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:60 +#, no-wrap +msgid "B<source>=I<PATH>" +msgstr "B<source>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:69 +msgid "" +"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence " +"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence " +"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path " +"components, with the exception that it can be just . which means the " +"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest " +"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make " +"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> " +"type of persistence)." +msgstr "" +"Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur " +"le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de " +"la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs " +"ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il " +"peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance." +"Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages " +"personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez " +"rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant " +"déprécié - type de persistance B<home-rw>)." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:72 +msgid "" +"The following options are mutually exclusive (only the last given one will " +"be in effect):" +msgstr "" +"Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière " +"donnée sera effective) :" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:72 +#, no-wrap +msgid "B<bind>" +msgstr "B<bind>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:74 +msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default." +msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<link>" +msgstr "B<link>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:83 +msgid "" +"Create the directory structure of the source directory on the persistence " +"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in " +"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories " +"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the " +"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the " +"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or " +"delete a file one must do so directly in the source directory." +msgstr "" +"Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de " +"persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement " +"correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les " +"fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien " +"seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera " +"uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens " +"supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un " +"fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire " +"source." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:91 +msgid "" +"Effectively B<link> will make only files already in the source directory " +"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually " +"added to the source directory to make use of this option, and they will " +"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful " +"when only certain files need to be persistent, not the whole directory " +"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory." +msgstr "" +"En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents " +"dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers " +"doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser " +"cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà " +"présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent " +"être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se " +"trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire " +"de l'utilisateur." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:91 +#, no-wrap +msgid "B<union>" +msgstr "B<union>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:100 +msgid "" +"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes " +"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to " +"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One " +"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file " +"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by " +"live-config) will not appear in the union. This option will use the union " +"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter." +msgstr "" +"Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, " +"seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut " +"potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, " +"et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un " +"avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier " +"en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc " +"les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) " +"n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de " +"fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "DIRECTORIES" +msgstr "RÉPERTOIRES" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:102 +#, no-wrap +msgid "B</live/persistence>" +msgstr "B</live/persistence>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:108 +msgid "" +"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding " +"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited " +"through this mount, as well as any source directories (which is especially " +"practical for custom mounts using the B<link> option)." +msgstr "" +"Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire " +"correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut " +"être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout " +"répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages " +"personnalisés utilisant l'option B<link>)." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:109 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:114 +msgid "" +"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> " +"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):" +msgstr "" +"Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier " +"B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour " +"faciliter leur référencement) :" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128 +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:117 +msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1" +msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132 +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:120 +msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2" +msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:123 +msgid "/home" +msgstr "/home" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139 +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:126 +msgid "/usr union" +msgstr "/usr union" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:128 +msgid "The corresponding source directories are:" +msgstr "Les répertoires source correspondant sont :" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:132 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:136 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:139 +msgid "I<VOL>/home" +msgstr "I<VOL>/home" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:142 +msgid "I<VOL>/usr" +msgstr "I<VOL>/usr" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:145 +msgid "" +"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they " +"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid." +msgstr "" +"Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, " +"puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui " +"est invalide." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:150 +msgid "" +"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom " +"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home " +"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and " +"2, let's say that the following files exist:" +msgstr "" +"La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que " +"les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 " +"est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour " +"illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers " +"suivants existent :" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:150 +#, no-wrap +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:153 +msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" +msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:153 +#, no-wrap +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:156 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:156 +#, no-wrap +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:159 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:161 +msgid "Then the following links and directories will be created:" +msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164 +#: en/persistence.conf.5:170 +#, no-wrap +msgid "Link:" +msgstr "Liens :" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:164 +msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)" +msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:167 +msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)" +msgstr "" +"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:167 +#, no-wrap +msgid "Dir:" +msgstr "Rép :" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:170 +msgid "/homea/user2/.ssh (from c)" +msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:174 +msgid "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)" +msgstr "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis " +"c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:180 +msgid "" +"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence." +"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /" +"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you " +"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it " +"or its sub-directories." +msgstr "" +"On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier " +"B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 " +"rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée " +"pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit " +"persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-" +"répertoires." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:189 +msgid "" +"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is " +"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/" +"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain " +"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence " +"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency " +"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to " +"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap." +msgstr "" +"La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et " +"répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages " +"personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de " +"l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système " +"de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets " +"pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte " +"d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le " +"contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:192 +msgid "I<live-boot>(7)" +msgstr "I<live-boot>(7)" |