summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2019-02-02 10:00:00 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2019-02-02 10:00:00 +0000
commit32322960234c8ec91e0d42835a3ec5ee63305070 (patch)
tree71d79574de0193778ad6cc6c96dfd4f74fa6bbbb /system-boot/manpages/po/fr
parentInitial commit. (diff)
downloadopen-infrastructure-system-tools-9508fed25ca0f4f3f0891f3602e331577054591c.tar.xz
open-infrastructure-system-tools-9508fed25ca0f4f3f0891f3602e331577054591c.zip
Adding upstream version 20190202.upstream/20190202
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po/fr')
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po1080
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po634
2 files changed, 1714 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..f2c6e66
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1080 @@
+# French translations for live-boot manpages
+# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "22.09.2015"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a5-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Projet Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
+"le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
+"un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
+"I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
+"démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, to boot the system from."
+msgstr ""
+"Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
+"contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
+"(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
+"ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
+"pour démarrer le système à partir de lui."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
+"fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
+"live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Paramètres du noyau"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
+"paramètre du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
+"comportement, voir ci-dessous."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Fichiers de configurations"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
+"live/boot/*)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
+"configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
+"fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
+"média live (live/boot.conf, live/boot/*)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
+"visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
+"v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
+"m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
+"Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Utiliser : debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
+"être affichés. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
+"depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
+"méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
+"copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
+"temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
+"correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
+"fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
+"serveur."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP address only."
+msgstr ""
+"À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
+"résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
+"adresse IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr ""
+"Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
+msgstr ""
+"Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
+"d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
+"partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
+"l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
+"ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
+"logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
+" # Wthreads ou MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
+"habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
+"connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image "
+"ISO qui est disponible sur live-media."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
+"medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<verify-checksums>"
+msgstr "B<verify-checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
+"démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
+"répertoire racine du média live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
+"qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
+"si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
+"future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
+"officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
+"simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
+"doivent être) préconfigurées /etc/network/."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
+"en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
+"de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
+"chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
+"effectué."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
+"'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
+"acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
+"restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
+"vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
+"passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
+"supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
+"l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
+"qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
+"l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
+"défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
+"sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
+"par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
+"\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
+"\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
+"\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
+"système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
+"premier puis, s'il échoue, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
+"dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
+"disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
+"utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
+"syslinux) a été installé avec la persistance activée."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
+"l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
+"ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
+"la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
+"d'un démarrage avec toram."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
+"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
+msgstr ""
+"live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
+"pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
+"fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
+"fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
+"\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
+"nommés \"persistence\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
+"à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
+"persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
+"médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
+"médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
+"encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
+"La valeur par défaut est \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
+"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
+"'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
+"partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
+"que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
+"stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
+"'removable-usb'."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
+"If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements (i.e. "
+"\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
+"racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
+"de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
+"même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
+msgstr ""
+"Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
+"média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
+"sont montés en lecture-seule. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
+"considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
+"est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
+"correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
+"systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
+"noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
+msgstr ""
+"live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
+"cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
+"valide, étiquette de partition ou nom GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
+"média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
+"(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
+"défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
+"\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
+"de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
+"seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
+"de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
+"Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
+"spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
+"DEVICE utilisé cette fois."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
+"en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
+"fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
+"l'espace utilisé par le média en lecture-seule."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=aufs|overlay"
+msgstr "B<union>=aufs|overlay"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:138
+msgid ""
+"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
+"overlay."
+msgstr ""
+"Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
+"ceci pour overlay."
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:140
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHIERS (ancien)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:143
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
+"configuration (à l'intérieur du système live)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:146
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
+"noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
+"correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
+"existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
+"racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
+"entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
+"dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
+"dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
+"\" sont chargées par ordre alphanumérique."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:147
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:148
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:149
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot/*>"
+msgstr "B</etc/live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:150
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:151
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot/*>"
+msgstr "B<live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence.conf>"
+msgstr "B<persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:156
+msgid "I<persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
+"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
+"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
+"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
+"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
+"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
+"ch>E<gt>."
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..7640280
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# French translations for live-boot manpages
+# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "22.09.2015"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a5-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Projet Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
+"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
+"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
+"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
+"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
+"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
+"ch>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance "
+"dans live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT "
+"ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste "
+"\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement "
+"personnalisable à travers le fichier B<persistence.conf> stockée à la "
+"racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un "
+"fichier comme ceci, ou il sera ignoré."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes "
+"commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront "
+"ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le "
+"chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne "
+"peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et "
+"ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, "
+"toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) "
+"dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon "
+"persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, "
+"appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la "
+"persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant "
+"à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne "
+"permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. "
+"Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours "
+"monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre "
+"des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence."
+"conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. "
+"Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs "
+"répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage "
+"personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot "
+"ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le "
+"même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-"
+"dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents "
+"répertoires source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un "
+"montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions "
+"et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il "
+"sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire "
+"source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les "
+"options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"Les montages personnalisés défini dans B<persistence.conf> acceptent les "
+"options suivantes dans une liste séparée par des commas :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur "
+"le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de "
+"la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs "
+"ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il "
+"peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance."
+"Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages "
+"personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez "
+"rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant "
+"déprécié - type de persistance B<home-rw>)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière "
+"donnée sera effective) :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de "
+"persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement "
+"correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les "
+"fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien "
+"seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera "
+"uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens "
+"supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un "
+"fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire "
+"source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents "
+"dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers "
+"doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser "
+"cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà "
+"présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent "
+"être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se "
+"trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire "
+"de l'utilisateur."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, "
+"seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut "
+"potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, "
+"et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un "
+"avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier "
+"en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc "
+"les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) "
+"n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de "
+"fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "RÉPERTOIRES"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire "
+"correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut "
+"être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout "
+"répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages "
+"personnalisés utilisant l'option B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier "
+"B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour "
+"faciliter leur référencement) :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Les répertoires source correspondant sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, "
+"puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui "
+"est invalide."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que "
+"les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 "
+"est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour "
+"illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers "
+"suivants existent :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Liens :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Rép :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis "
+"c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier "
+"B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 "
+"rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée "
+"pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit "
+"persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-"
+"répertoires."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et "
+"répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages "
+"personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de "
+"l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système "
+"de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets "
+"pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte "
+"d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le "
+"contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"