summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po/es')
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po1077
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po634
2 files changed, 1711 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..d2c8682
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1077 @@
+# Spanish translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - Componentes de Arranque del Sistema"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> contiene los componentes que configuran un sistema en vivo "
+"durante el proceso de arranque (early userspace)."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
+"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-"
+"helper>(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las "
+"imágenes para llaves usb. "
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, to boot the system from."
+msgstr ""
+"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
+"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
+"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
+"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
+"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
+"fichero de configuración."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
+"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
+"I<lb_config>(1)"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
+"comportamiento, ver más abajo."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Ficheros de configuración"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
+"live/boot/*)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
+"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
+"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/"
+"boot.conf, live/boot/*)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
+"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
+"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
+"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
+"moderadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
+"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Uso: debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
+"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
+"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen "
+"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
+"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
+"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
+"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
+"ponerse más en contacto con el servidor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP address only."
+msgstr ""
+"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
+"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
+"dirección IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
+msgstr ""
+"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
+"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
+"compartiendo la IP con la instancia principal httpd."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como "
+"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar "
+"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el "
+"ietd.conf podría ser similar al siguiente: "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
+" # Wthreads o MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
+"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
+"nombre del dispositivo como en fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que "
+"está disponible en los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
+"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
+"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<verify-checksums>"
+msgstr "B<verify-checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
+"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
+"directorio raíz de los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
+"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
+"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
+"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
+"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
+"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
+"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
+"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
+"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
+"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
+"restantes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
+"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en "
+"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
+"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
+"palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil "
+"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
+"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
+"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
+"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o "
+"imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
+"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
+"haya personalizado los medios de forma adecuada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
+"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
+"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
+"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot="
+"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
+"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
+"si falla, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr "B<nofastboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
+"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
+"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
+"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
+"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
+"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
+"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
+"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
+"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
+"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
+msgstr ""
+"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
+"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
+"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
+"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
+"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
+"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
+"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
+"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
+"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
+"contraseña. Por defecto es \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
+"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
+"'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
+"particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en "
+"cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de "
+"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
+"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
+"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
+"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
+"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
+"con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
+msgstr ""
+"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
+"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
+"montados en sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
+"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
+"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
+"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
+"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
+"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
+msgstr ""
+"live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando "
+"busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier "
+"nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
+"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
+"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/lib/live\". Esto no está activado por "
+"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
+"que almacenan rutas binarias durante su instalación."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
+"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
+"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
+"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
+"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
+"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
+"utilizado esta vez."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
+"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
+"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
+"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=overlay|aufs"
+msgstr "B<union>=overlay|aufs"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:138
+msgid ""
+"By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
+"aufs."
+msgstr ""
+"Por defecto, live-boot usa overlay. Con este parámetro, se puede cambiar a "
+"aufs."
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:140
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHEROS (antiguos)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:143
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (dentro del sistema en vivo)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:146
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional (dentro del medio en vivo) contiene una lista de "
+"nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro que "
+"corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este fichero "
+"existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en la raíz "
+"aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera entrada en "
+"este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último fichero de "
+"esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo de /"
+"overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:147
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:148
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:149
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot/*>"
+msgstr "B</etc/live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:150
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:151
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot/*>"
+msgstr "B<live/boot.d/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence.conf>"
+msgstr "B<persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:156
+msgid "I<persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
+"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
+"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
diff --git a/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..34626ae
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# Spanish translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
+"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
+"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con "
+"persistencia en live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
+"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
+"simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es "
+"completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> "
+"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa "
+"etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que "
+"comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un "
+"\"montaje personalizado\" tiene el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
+"lista de I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
+"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
+"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
+"directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, "
+"modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en "
+"vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en "
+"el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de "
+"conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje "
+"enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque "
+"esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
+"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
+"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
+"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
+"líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
+"B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin "
+"embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio "
+"de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
+"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
+"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
+"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
+"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
+"diferentes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
+"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
+"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
+"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
+"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
+"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
+"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las "
+"siguientes opciones en una lista separada por comas:"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
+"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
+"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
+"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
+"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
+"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
+"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
+"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
+"rw>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
+"tendrá efecto):"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr ""
+"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
+"defecto."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
+"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
+"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
+"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
+"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
+"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
+"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
+"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
+"origen."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
+"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
+"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
+"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
+"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
+"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
+"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
+"home de un usuario."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
+"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
+"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
+"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
+"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
+"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
+"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
+"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
+"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "DIRECTORIOS"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
+"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> "
+"se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier "
+"directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes "
+"personalizados usando la opción B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence."
+"conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor "
+"referencia):"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
+"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
+"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
+"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
+"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
+"ficheros existen: "
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Directorio:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
+"B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía "
+"el directorio /home persistente. La opción B<link> se utiliza en "
+"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
+"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
+"incluidos en él."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
+"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
+"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
+"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
+"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
+"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
+"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
+"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"