diff options
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po/es')
-rw-r--r-- | system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po | 1077 | ||||
-rw-r--r-- | system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po | 634 |
2 files changed, 1711 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po new file mode 100644 index 0000000..d2c8682 --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po @@ -0,0 +1,1077 @@ +# Spanish translations for live-boot package +# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com> +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Proyecto Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:5 +msgid "B<live-boot> - System Boot Components" +msgstr "B<live-boot> - Componentes de Arranque del Sistema" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:8 +msgid "" +"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the " +"boot process (early userspace)." +msgstr "" +"B<live-boot> contiene los componentes que configuran un sistema en vivo " +"durante el proceso de arranque (early userspace)." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:11 +msgid "" +"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " +"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). " +"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images." +msgstr "" +"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs " +"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-" +"helper>(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las " +"imágenes para llaves usb. " + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:14 +msgid "" +"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" " +"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " +"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " +"aufs, to boot the system from." +msgstr "" +"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que " +"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros " +"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros " +"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, " +"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:15 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:17 +msgid "" +"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration " +"file." +msgstr "" +"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un " +"fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:19 +msgid "" +"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see " +"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page." +msgstr "" +"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una " +"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual " +"I<lb_config>(1)" + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:20 +#, no-wrap +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Parámetros del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:22 +msgid "" +"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter." +msgstr "" +"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:24 +msgid "" +"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, " +"see below." +msgstr "" +"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su " +"comportamiento, ver más abajo." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:25 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Ficheros de configuración" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:27 +msgid "" +"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, " +"live/boot/*)." +msgstr "" +"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de " +"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros " +"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/" +"boot.conf, live/boot/*)." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:31 +msgid "B<live-boot> currently features the following parameters." +msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:31 +#, no-wrap +msgid "B<access>=I<ACCESS>" +msgstr "B<access>=I<ACCESS>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:33 +msgid "" +"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. " +"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +"m2=moderate motor difficulties." +msgstr "" +"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o " +"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, " +"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, " +"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras " +"moderadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:33 +#, no-wrap +msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>" +msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:35 +msgid "" +"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: " +"\"console=ttyS0,115200\"" +msgstr "" +"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty" +"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\"" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:35 +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:37 +msgid "Makes initramfs boot process more verbose." +msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:39 +msgid "Use: debug=1" +msgstr "Uso: debug=1" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:41 +msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown." +msgstr "" +"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:41 +#, no-wrap +msgid "B<fetch>=I<URL>" +msgstr "B<fetch>=I<URL>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:42 +#, no-wrap +msgid "B<httpfs>=I<URL>" +msgstr "B<httpfs>=I<URL>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:50 +msgid "" +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. " +"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and " +"might take a long time for large images. However, it is more likely to work " +"correctly because it does not require networking afterwards and the system " +"operates faster once booted because it does not require to contact the " +"server anymore." +msgstr "" +"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a " +"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la " +"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen " +"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar " +"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que " +"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el " +"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita " +"ponerse más en contacto con el servidor." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:52 +msgid "" +"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " +"not contain a hostname but an IP address only." +msgstr "" +"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, " +"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una " +"dirección IP." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:54 +msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:56 +msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:58 +msgid "" +"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " +"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with " +"the main httpd instance." +msgstr "" +"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir " +"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está " +"compartiendo la IP con la instancia principal httpd." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:60 +msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image." +msgstr "" +"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen " +"squashfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:60 +#, no-wrap +msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>" +msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:62 +msgid "" +"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its " +"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " +"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your " +"ietd.conf might look like this:" +msgstr "" +"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como " +"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar " +"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el " +"ietd.conf podría ser similar al siguiente: " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:64 +msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter" +msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "" +"Target E<lt>target-nameE<gt>\n" +" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n" +" # Wthreads or MaxConnections\n" +msgstr "" +"Target E<lt>target-nameE<gt>\n" +" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n" +" # Wthreads o MaxConnections\n" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" +msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:71 +msgid "" +"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ." +"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)." +msgstr "" +"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo " +"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el " +"nombre del dispositivo como en fromiso=....)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:71 +#, no-wrap +msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" +msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:73 +msgid "" +"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-" +"media." +msgstr "" +"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que " +"está disponible en los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:73 +#, no-wrap +msgid "B<ignore_uuid>" +msgstr "B<ignore_uuid>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:75 +msgid "" +"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered " +"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs." +msgstr "" +"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el " +"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID " +"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:75 +#, no-wrap +msgid "B<verify-checksums>" +msgstr "B<verify-checksums>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:77 +msgid "" +"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and " +"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the " +"live media." +msgstr "" +"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante " +"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el " +"directorio raíz de los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:77 +#, no-wrap +msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]" +msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:79 +msgid "" +"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should " +"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp " +"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel " +"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::" +"eth0,:::::eth1:dhcp)." +msgstr "" +"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se " +"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea " +"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para " +"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel " +"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:79 +#, no-wrap +msgid "B<ip>=[I<frommedia>]" +msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:81 +msgid "" +"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and " +"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/" +"interfaces instead." +msgstr "" +"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando " +"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/" +"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:81 +#, no-wrap +msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>" +msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:83 +msgid "" +"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to " +"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root " +"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal " +"scan for block devices is performed." +msgstr "" +"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer " +"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" " +"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no " +"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos " +"restantes." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:85 +msgid "" +"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be " +"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. " +"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage " +"only, you can use the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar " +"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en " +"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más " +"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la " +"palabra clave 'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:85 +#, no-wrap +msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>" +msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:87 +msgid "" +"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" " +"for loop-aes encryption type." +msgstr "" +"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil " +"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE " +"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:87 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>" +msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:89 +msgid "" +"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " +"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " +"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean" +"\" images." +msgstr "" +"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en " +"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto " +"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o " +"imagen, para crear imágenes \"limpias\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:89 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-path>=I<PATH>" +msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:91 +msgid "" +"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to " +"'/live' and you should not change that unless you have customized your media " +"accordingly." +msgstr "" +"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De " +"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se " +"haya personalizado los medios de forma adecuada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:91 +#, no-wrap +msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>" +msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:93 +msgid "" +"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to " +"become ready before giving up." +msgstr "" +"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo " +"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:93 +#, no-wrap +msgid "B<module>=I<NAME>" +msgstr "B<module>=I<NAME>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:95 +msgid "" +"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) " +"another file could be specified without the extension \".module\"; it should " +"be placed on \"/live\" directory of the live medium." +msgstr "" +"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module" +"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"." +"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:95 +#, no-wrap +msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]" +msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:97 +msgid "" +"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot=" +"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the " +"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs." +msgstr "" +"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot=" +"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el " +"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, " +"si falla, nfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:97 +#, no-wrap +msgid "B<nfsopts>=" +msgstr "B<nfsopts>=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:99 +msgid "This lets you specify custom nfs options." +msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:99 +#, no-wrap +msgid "B<nofastboot>" +msgstr "B<nofastboot>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:101 +msgid "" +"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/" +"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to " +"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped." +msgstr "" +"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación " +"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos " +"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, " +"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:101 +#, no-wrap +msgid "B<nopersistence>" +msgstr "B<nopersistence>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:103 +msgid "" +"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like " +"syslinux) has been installed with persistence enabled." +msgstr "" +"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como " +"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125 +#, no-wrap +msgid "B<noeject>" +msgstr "B<noeject>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:105 +msgid "Do not prompt to eject the live medium." +msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:105 +#, no-wrap +msgid "B<ramdisk-size>" +msgstr "B<ramdisk-size>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:107 +msgid "" +"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " +"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " +"option has currently no effect when booting with toram." +msgstr "" +"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que " +"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk " +"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el " +"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene " +"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:107 +#, no-wrap +msgid "B<swap=true>" +msgstr "B<swap=true>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:109 +msgid "This parameter enables usage of local swap partitions." +msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:109 +#, no-wrap +msgid "B<persistence>" +msgstr "B<persistence>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:111 +msgid "" +"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " +"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image " +"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence" +"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence" +"\"." +msgstr "" +"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser " +"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la " +"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). " +"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence." +"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:111 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:113 +msgid "" +"This option determines which types of encryption that we allow to be used " +"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we " +"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted " +"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will " +"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los " +"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la " +"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, " +"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un " +"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de " +"contraseña. Por defecto es \"none\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:113 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}" +msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:115 +msgid "" +"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find " +"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to " +"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the " +"'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar " +"particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en " +"cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de " +"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:115 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:117 +msgid "" +"This option determines which types of persistence media we allow. If " +"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and " +"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. " +"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir " +"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:117 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-path>=I<PATH>" +msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:119 +msgid "" +"live-boot will look for persistency files in the root directory of a " +"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can " +"have multiple directories on the same partition to store persistency files." +msgstr "" +"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una " +"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se " +"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros " +"con persistencia." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:119 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-read-only>" +msgstr "B<persistence-read-only>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:121 +msgid "" +"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, " +"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only." +msgstr "" +"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios " +"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son " +"montados en sólo lectura." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:121 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" +msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:123 +msgid "" +"This option determines which types of persistence storage to consider when " +"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems " +"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all " +"filesystems will be probed for archives and image files with matching " +"filenames. The default is \"file,filesystem\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener " +"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem" +"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su " +"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas " +"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus " +"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:123 +#, no-wrap +msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>" +msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:125 +msgid "" +"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when " +"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition " +"label, or GPT name." +msgstr "" +"live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando " +"busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier " +"nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:127 +msgid "" +"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media " +"and without asking the user to remove the boot media." +msgstr "" +"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y " +"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:127 +#, no-wrap +msgid "B<showmounts>" +msgstr "B<showmounts>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:129 +msgid "" +"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems " +"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because " +"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary " +"paths on installation." +msgstr "" +"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros " +"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/lib/live\". Esto no está activado por " +"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" " +"que almacenan rutas binarias durante su instalación." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:129 +#, no-wrap +msgid "B<silent>" +msgstr "B<silent>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:131 +msgid "" +"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages " +"of its own. When adding silent, it hides all." +msgstr "" +"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de " +"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:131 +#, no-wrap +msgid "B<todisk>=I<DEVICE>" +msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:133 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media " +"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably " +"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and " +"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE " +"used this time." +msgstr "" +"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios " +"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de " +"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. " +"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el " +"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha " +"utilizado esta vez." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:133 +#, no-wrap +msgid "B<toram>" +msgstr "B<toram>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:135 +msgid "" +"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media " +"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a " +"lot of ram, according to the space used by the read-only media." +msgstr "" +"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo " +"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema " +"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el " +"espacio utilizado por los medios de sólo lectura." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:135 +#, no-wrap +msgid "B<union>=overlay|aufs" +msgstr "B<union>=overlay|aufs" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:138 +msgid "" +"By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to " +"aufs." +msgstr "" +"Por defecto, live-boot usa overlay. Con este parámetro, se puede cambiar a " +"aufs." + +#. FIXME +#. type: SH +#: en/live-boot.7:140 +#, no-wrap +msgid "FILES (old)" +msgstr "FICHEROS (antiguos)" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:141 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live.conf>" +msgstr "B</etc/live.conf>" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:143 +msgid "" +"Some variables can be configured via this config file (inside the live " +"system)." +msgstr "" +"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de " +"configuración (dentro del sistema en vivo)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:143 +#, no-wrap +msgid "B<live/filesystem.module>" +msgstr "B<live/filesystem.module>" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:146 +msgid "" +"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or " +"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/" +"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be " +"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. " +"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and " +"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly " +"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory " +"are loaded in alphanumeric order." +msgstr "" +"Este fichero opcional (dentro del medio en vivo) contiene una lista de " +"nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro que " +"corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este fichero " +"existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en la raíz " +"aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera entrada en " +"este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último fichero de " +"esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo de /" +"overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se " +"cargan en orden alfanumérico." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:147 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:148 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live/boot.conf>" +msgstr "B</etc/live/boot.conf>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:149 +#, no-wrap +msgid "B</etc/live/boot/*>" +msgstr "B</etc/live/boot/*>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:150 +#, no-wrap +msgid "B<live/boot.conf>" +msgstr "B<live/boot.conf>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:151 +#, no-wrap +msgid "B<live/boot/*>" +msgstr "B<live/boot.d/*>" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:152 +#, no-wrap +msgid "B<persistence.conf>" +msgstr "B<persistence.conf>" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:156 +msgid "I<persistence.conf>(5)" +msgstr "I<persistence.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194 +msgid "I<live-build>(7)" +msgstr "I<live-build>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196 +msgid "I<live-config>(7)" +msgstr "I<live-config>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198 +msgid "I<live-tools>(7)" +msgstr "I<live-tools>(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA WEB" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201 +msgid "" +"More information about live-boot and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual " +"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live " +"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el " +"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists." +"debian.org>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs." +"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live " +"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206 +msgid "" +"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." +msgstr "" +"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." diff --git a/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po new file mode 100644 index 0000000..34626ae --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po @@ -0,0 +1,634 @@ +# Spanish translations for live-boot package +# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com> +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Proyecto Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194 +msgid "I<live-build>(7)" +msgstr "I<live-build>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196 +msgid "I<live-config>(7)" +msgstr "I<live-config>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198 +msgid "I<live-tools>(7)" +msgstr "I<live-tools>(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA WEB" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201 +msgid "" +"More information about live-boot and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual " +"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live " +"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el " +"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists." +"debian.org>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs." +"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live " +"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206 +msgid "" +"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." +msgstr "" +"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:6 +msgid "" +"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot" +msgstr "" +"B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con " +"persistencia en live-boot" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:13 +msgid "" +"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or " +"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that " +"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> " +"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must " +"have such a file, or it will be ignored." +msgstr "" +"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o " +"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como " +"simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es " +"completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> " +"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa " +"etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:17 +msgid "" +"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with " +"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called " +"\"custom mount\" has the format:" +msgstr "" +"El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que " +"comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un " +"\"montaje personalizado\" tiene el formato:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:20 +msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..." +msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:24 +msgid "" +"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described " +"by the list of I<OPTION>s\"." +msgstr "" +"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la " +"lista de I<OPTION>s\"." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:35 +msgid "" +"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain " +"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live " +"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, " +"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored " +"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, " +"called the source directory. The default way to achieve persistence is to " +"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can " +"be changed through the use of I<OPTION>s." +msgstr "" +"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta " +"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes " +"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-" +"directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, " +"modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en " +"vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en " +"el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de " +"conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje " +"enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque " +"esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:48 +msgid "" +"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can " +"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b " +"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This " +"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or " +"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used " +"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their " +"source directory inside the source directory of another custom mount, so the " +"source directories that are auto-created by live-boot does not support " +"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must " +"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in " +"different source directories." +msgstr "" +"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que " +"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si " +"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, " +"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las " +"líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros " +"B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin " +"embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio " +"de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje " +"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea " +"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b " +"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver " +"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen " +"diferentes." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:56 +msgid "" +"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain " +"custom mount, it will be created automatically, and permissions and " +"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be " +"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory " +"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> " +"or B<union> options are used (see below)." +msgstr "" +"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para " +"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los " +"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a " +"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando " +"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con " +"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las " +"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:60 +msgid "" +"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in " +"a comma-separated list:" +msgstr "" +"Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las " +"siguientes opciones en una lista separada por comas:" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:60 +#, no-wrap +msgid "B<source>=I<PATH>" +msgstr "B<source>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:69 +msgid "" +"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence " +"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence " +"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path " +"components, with the exception that it can be just . which means the " +"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest " +"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make " +"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> " +"type of persistence)." +msgstr "" +"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los " +"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la " +"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los " +"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser " +"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es " +"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo " +"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté " +"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-" +"rw>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:72 +msgid "" +"The following options are mutually exclusive (only the last given one will " +"be in effect):" +msgstr "" +"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última " +"tendrá efecto):" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:72 +#, no-wrap +msgid "B<bind>" +msgstr "B<bind>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:74 +msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default." +msgstr "" +"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por " +"defecto." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<link>" +msgstr "B<link>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:83 +msgid "" +"Create the directory structure of the source directory on the persistence " +"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in " +"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories " +"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the " +"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the " +"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or " +"delete a file one must do so directly in the source directory." +msgstr "" +"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio " +"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar " +"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los " +"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier " +"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> " +"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los " +"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un " +"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de " +"origen." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:91 +msgid "" +"Effectively B<link> will make only files already in the source directory " +"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually " +"added to the source directory to make use of this option, and they will " +"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful " +"when only certain files need to be persistent, not the whole directory " +"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory." +msgstr "" +"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el " +"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros " +"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta " +"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se " +"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer " +"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se " +"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio " +"home de un usuario." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:91 +#, no-wrap +msgid "B<union>" +msgstr "B<union>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:100 +msgid "" +"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes " +"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to " +"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One " +"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file " +"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by " +"live-config) will not appear in the union. This option will use the union " +"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter." +msgstr "" +"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los " +"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede " +"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no " +"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco " +"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura " +"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los " +"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no " +"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión " +"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "DIRECTORIES" +msgstr "DIRECTORIOS" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:102 +#, no-wrap +msgid "B</live/persistence>" +msgstr "B</live/persistence>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:108 +msgid "" +"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding " +"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited " +"through this mount, as well as any source directories (which is especially " +"practical for custom mounts using the B<link> option)." +msgstr "" +"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que " +"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> " +"se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier " +"directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes " +"personalizados usando la opción B<link>)." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:109 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:114 +msgid "" +"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> " +"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):" +msgstr "" +"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence." +"conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor " +"referencia):" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128 +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:117 +msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1" +msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132 +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:120 +msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2" +msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:123 +msgid "/home" +msgstr "/home" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139 +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:126 +msgid "/usr union" +msgstr "/usr union" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:128 +msgid "The corresponding source directories are:" +msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:132 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:136 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:139 +msgid "I<VOL>/home" +msgstr "I<VOL>/home" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:142 +msgid "I<VOL>/usr" +msgstr "I<VOL>/usr" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:145 +msgid "" +"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they " +"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid." +msgstr "" +"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro " +"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:150 +msgid "" +"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom " +"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home " +"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and " +"2, let's say that the following files exist:" +msgstr "" +"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que " +"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se " +"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. " +"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes " +"ficheros existen: " + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:150 +#, no-wrap +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:153 +msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" +msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:153 +#, no-wrap +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:156 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:156 +#, no-wrap +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:159 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:161 +msgid "Then the following links and directories will be created:" +msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164 +#: en/persistence.conf.5:170 +#, no-wrap +msgid "Link:" +msgstr "Enlace:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:164 +msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)" +msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:167 +msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)" +msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:167 +#, no-wrap +msgid "Dir:" +msgstr "Directorio:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:170 +msgid "/homea/user2/.ssh (from c)" +msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:174 +msgid "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)" +msgstr "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:180 +msgid "" +"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence." +"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /" +"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you " +"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it " +"or its sub-directories." +msgstr "" +"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo " +"B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía " +"el directorio /home persistente. La opción B<link> se utiliza en " +"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un " +"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios " +"incluidos en él." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:189 +msgid "" +"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is " +"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/" +"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain " +"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence " +"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency " +"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to " +"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap." +msgstr "" +"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su " +"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros " +"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido " +"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con " +"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes " +"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con " +"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr " +"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:192 +msgid "I<live-boot>(7)" +msgstr "I<live-boot>(7)" |