summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po')
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po634
1 files changed, 634 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..7640280
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# French translations for live-boot manpages
+# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "22.09.2015"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a5-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Projet Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
+"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
+"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
+"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
+"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
+"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
+"ch>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance "
+"dans live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT "
+"ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste "
+"\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement "
+"personnalisable à travers le fichier B<persistence.conf> stockée à la "
+"racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un "
+"fichier comme ceci, ou il sera ignoré."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes "
+"commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront "
+"ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le "
+"chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne "
+"peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et "
+"ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, "
+"toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) "
+"dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon "
+"persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, "
+"appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la "
+"persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant "
+"à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne "
+"permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. "
+"Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours "
+"monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre "
+"des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence."
+"conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. "
+"Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs "
+"répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage "
+"personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot "
+"ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le "
+"même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-"
+"dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents "
+"répertoires source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un "
+"montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions "
+"et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il "
+"sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire "
+"source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les "
+"options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"Les montages personnalisés défini dans B<persistence.conf> acceptent les "
+"options suivantes dans une liste séparée par des commas :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur "
+"le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de "
+"la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs "
+"ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il "
+"peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance."
+"Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages "
+"personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez "
+"rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant "
+"déprécié - type de persistance B<home-rw>)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière "
+"donnée sera effective) :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de "
+"persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement "
+"correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les "
+"fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien "
+"seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera "
+"uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens "
+"supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un "
+"fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire "
+"source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents "
+"dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers "
+"doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser "
+"cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà "
+"présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent "
+"être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se "
+"trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire "
+"de l'utilisateur."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, "
+"seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut "
+"potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, "
+"et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un "
+"avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier "
+"en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc "
+"les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) "
+"n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de "
+"fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "RÉPERTOIRES"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire "
+"correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut "
+"être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout "
+"répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages "
+"personnalisés utilisant l'option B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier "
+"B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour "
+"faciliter leur référencement) :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Les répertoires source correspondant sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, "
+"puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui "
+"est invalide."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que "
+"les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 "
+"est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour "
+"illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers "
+"suivants existent :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Liens :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Rép :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis "
+"c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier "
+"B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 "
+"rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée "
+"pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit "
+"persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-"
+"répertoires."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et "
+"répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages "
+"personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de "
+"l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système "
+"de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets "
+"pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte "
+"d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le "
+"contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"