summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'system-boot/manpages/po')
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po1077
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po634
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po1080
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po634
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/ja/live-boot.7.po1058
-rw-r--r--system-boot/manpages/po/ja/persistence.conf.5.po615
6 files changed, 5098 insertions, 0 deletions
diff --git a/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..d2c8682
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1077 @@
+# Spanish translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - Componentes de Arranque del Sistema"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> contiene los componentes que configuran un sistema en vivo "
+"durante el proceso de arranque (early userspace)."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
+"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-"
+"helper>(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las "
+"imágenes para llaves usb. "
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, to boot the system from."
+msgstr ""
+"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
+"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
+"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
+"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
+"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
+"fichero de configuración."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
+"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
+"I<lb_config>(1)"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
+"comportamiento, ver más abajo."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Ficheros de configuración"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
+"live/boot/*)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
+"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
+"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/"
+"boot.conf, live/boot/*)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
+"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
+"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
+"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
+"moderadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
+"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Uso: debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
+"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
+"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen "
+"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
+"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
+"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
+"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
+"ponerse más en contacto con el servidor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP address only."
+msgstr ""
+"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
+"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
+"dirección IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
+msgstr ""
+"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
+"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
+"compartiendo la IP con la instancia principal httpd."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como "
+"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar "
+"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B<iscsitarget> el "
+"ietd.conf podría ser similar al siguiente: "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
+" # Wthreads o MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
+"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
+"nombre del dispositivo como en fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que "
+"está disponible en los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
+"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
+"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<verify-checksums>"
+msgstr "B<verify-checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
+"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
+"directorio raíz de los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
+"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
+"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
+"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
+"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
+"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
+"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
+"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
+"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
+"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
+"restantes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
+"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en "
+"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
+"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
+"palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil "
+"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
+"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
+"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
+"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o "
+"imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
+"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
+"haya personalizado los medios de forma adecuada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
+"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
+"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
+"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot="
+"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
+"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
+"si falla, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr "B<nofastboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
+"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
+"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
+"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
+"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
+"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
+"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
+"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
+"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
+"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
+msgstr ""
+"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
+"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
+"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
+"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
+"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
+"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
+"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
+"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
+"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
+"contraseña. Por defecto es \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
+"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
+"'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
+"particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en "
+"cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de "
+"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
+"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
+"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
+"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
+"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
+"con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
+msgstr ""
+"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
+"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
+"montados en sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
+"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
+"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
+"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
+"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
+"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
+msgstr ""
+"live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando "
+"busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier "
+"nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
+"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
+"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/lib/live\". Esto no está activado por "
+"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
+"que almacenan rutas binarias durante su instalación."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
+"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
+"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
+"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
+"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
+"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
+"utilizado esta vez."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
+"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
+"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
+"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=overlay|aufs"
+msgstr "B<union>=overlay|aufs"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:138
+msgid ""
+"By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
+"aufs."
+msgstr ""
+"Por defecto, live-boot usa overlay. Con este parámetro, se puede cambiar a "
+"aufs."
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:140
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHEROS (antiguos)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:143
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (dentro del sistema en vivo)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:146
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional (dentro del medio en vivo) contiene una lista de "
+"nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro que "
+"corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este fichero "
+"existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en la raíz "
+"aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera entrada en "
+"este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último fichero de "
+"esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo de /"
+"overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:147
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:148
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:149
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot/*>"
+msgstr "B</etc/live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:150
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:151
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot/*>"
+msgstr "B<live/boot.d/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence.conf>"
+msgstr "B<persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:156
+msgid "I<persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
+"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
+"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
diff --git a/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..34626ae
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# Spanish translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Proyecto Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Live "
+"Systems en la página web E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> y en el "
+"manual en E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot al Sistema de Seguimiento de Errores en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live "
+"Systems a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con "
+"persistencia en live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
+"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
+"simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es "
+"completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> "
+"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa "
+"etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que "
+"comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un "
+"\"montaje personalizado\" tiene el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
+"lista de I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
+"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
+"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
+"directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, "
+"modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en "
+"vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en "
+"el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de "
+"conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje "
+"enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque "
+"esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
+"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
+"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
+"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
+"líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
+"B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin "
+"embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio "
+"de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
+"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
+"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
+"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
+"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
+"diferentes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
+"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
+"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
+"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
+"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
+"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
+"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las "
+"siguientes opciones en una lista separada por comas:"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
+"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
+"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
+"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
+"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
+"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
+"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
+"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
+"rw>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
+"tendrá efecto):"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr ""
+"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
+"defecto."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
+"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
+"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
+"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
+"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
+"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
+"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
+"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
+"origen."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
+"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
+"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
+"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
+"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
+"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
+"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
+"home de un usuario."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
+"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
+"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
+"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
+"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
+"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
+"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
+"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
+"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "DIRECTORIOS"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
+"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> "
+"se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier "
+"directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes "
+"personalizados usando la opción B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence."
+"conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor "
+"referencia):"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
+"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
+"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
+"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
+"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
+"ficheros existen: "
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Directorio:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
+"B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía "
+"el directorio /home persistente. La opción B<link> se utiliza en "
+"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
+"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
+"incluidos en él."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
+"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
+"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
+"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
+"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
+"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
+"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
+"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..f2c6e66
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1080 @@
+# French translations for live-boot manpages
+# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "22.09.2015"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a5-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Projet Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
+"le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
+"un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
+"I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
+"démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, to boot the system from."
+msgstr ""
+"Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
+"contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
+"(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
+"ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
+"pour démarrer le système à partir de lui."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
+"fichier de configuration."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
+"live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Paramètres du noyau"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
+"paramètre du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
+"comportement, voir ci-dessous."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Fichiers de configurations"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
+"live/boot/*)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
+"configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
+"fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
+"média live (live/boot.conf, live/boot/*)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
+"visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
+"v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
+"m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
+"Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Utiliser : debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
+"être affichés. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
+"depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
+"méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
+"copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
+"temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
+"correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
+"fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
+"serveur."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP address only."
+msgstr ""
+"À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
+"résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
+"adresse IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr ""
+"Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
+msgstr ""
+"Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
+"d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
+"partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
+"l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
+"ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
+"logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
+" # Wthreads ou MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
+"habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
+"connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image "
+"ISO qui est disponible sur live-media."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
+"medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<verify-checksums>"
+msgstr "B<verify-checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
+"démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
+"répertoire racine du média live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
+"qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
+"si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
+"future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
+"officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
+"simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
+"doivent être) préconfigurées /etc/network/."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
+"en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
+"de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
+"chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
+"effectué."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
+"'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
+"acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
+"restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
+"vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
+"passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
+"supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
+"l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
+"qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
+"l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
+"défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
+"sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
+"par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
+"\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
+"\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
+"\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
+"système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
+"premier puis, s'il échoue, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
+"dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
+"disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
+"utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
+"syslinux) a été installé avec la persistance activée."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
+"l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
+"ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
+"la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
+"d'un démarrage avec toram."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
+"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
+msgstr ""
+"live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
+"pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
+"fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
+"fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
+"\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
+"nommés \"persistence\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
+"à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
+"persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
+"médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
+"médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
+"encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
+"La valeur par défaut est \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
+"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
+"'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
+"partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
+"que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
+"stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
+"'removable-usb'."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
+"If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements (i.e. "
+"\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
+"racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
+"de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
+"même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
+msgstr ""
+"Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
+"média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
+"sont montés en lecture-seule. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
+"considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
+"est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
+"correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
+"systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
+"noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
+msgstr ""
+"live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
+"cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
+"valide, étiquette de partition ou nom GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
+"média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
+"(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
+"défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
+"\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
+"de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
+"seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
+"de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
+"Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
+"spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
+"DEVICE utilisé cette fois."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
+"en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
+"fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
+"l'espace utilisé par le média en lecture-seule."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=aufs|overlay"
+msgstr "B<union>=aufs|overlay"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:138
+msgid ""
+"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
+"overlay."
+msgstr ""
+"Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
+"ceci pour overlay."
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:140
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHIERS (ancien)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:143
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
+"configuration (à l'intérieur du système live)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:146
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
+"noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
+"correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
+"existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
+"racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
+"entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
+"dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
+"dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
+"\" sont chargées par ordre alphanumérique."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:147
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:148
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:149
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot/*>"
+msgstr "B</etc/live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:150
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:151
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot/*>"
+msgstr "B<live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence.conf>"
+msgstr "B<persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:156
+msgid "I<persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
+"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
+"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
+"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
+"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
+"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
+"ch>E<gt>."
diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..7640280
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# French translations for live-boot manpages
+# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "22.09.2015"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a5-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Projet Live Systems"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
+"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
+"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
+"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
+"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
+"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
+"ch>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance "
+"dans live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT "
+"ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste "
+"\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement "
+"personnalisable à travers le fichier B<persistence.conf> stockée à la "
+"racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un "
+"fichier comme ceci, ou il sera ignoré."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes "
+"commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront "
+"ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le "
+"chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne "
+"peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et "
+"ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, "
+"toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) "
+"dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon "
+"persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, "
+"appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la "
+"persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant "
+"à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne "
+"permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. "
+"Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours "
+"monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre "
+"des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence."
+"conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. "
+"Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs "
+"répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage "
+"personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot "
+"ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le "
+"même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-"
+"dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents "
+"répertoires source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un "
+"montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions "
+"et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il "
+"sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire "
+"source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les "
+"options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"Les montages personnalisés défini dans B<persistence.conf> acceptent les "
+"options suivantes dans une liste séparée par des commas :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur "
+"le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de "
+"la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs "
+"ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il "
+"peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance."
+"Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages "
+"personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez "
+"rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant "
+"déprécié - type de persistance B<home-rw>)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière "
+"donnée sera effective) :"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de "
+"persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement "
+"correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les "
+"fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien "
+"seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera "
+"uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens "
+"supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un "
+"fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire "
+"source."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents "
+"dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers "
+"doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser "
+"cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà "
+"présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent "
+"être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se "
+"trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire "
+"de l'utilisateur."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, "
+"seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut "
+"potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, "
+"et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un "
+"avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier "
+"en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc "
+"les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) "
+"n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de "
+"fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "RÉPERTOIRES"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire "
+"correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut "
+"être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout "
+"répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages "
+"personnalisés utilisant l'option B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier "
+"B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour "
+"faciliter leur référencement) :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Les répertoires source correspondant sont :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, "
+"puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui "
+"est invalide."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que "
+"les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 "
+"est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour "
+"illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers "
+"suivants existent :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Liens :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Rép :"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis "
+"c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier "
+"B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 "
+"rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée "
+"pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit "
+"persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-"
+"répertoires."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et "
+"répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages "
+"personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de "
+"l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système "
+"de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets "
+"pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte "
+"d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le "
+"contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"
diff --git a/system-boot/manpages/po/ja/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/ja/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..4078ec9
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/ja/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1058 @@
+# Japanese translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2013-2014 victory <victory.deb@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 02:52+0900\n"
+"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "2015-01-04"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a1-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Live システムプロジェクト"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
+msgstr "B<live-boot> - システム起動構成要素"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
+"boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> はブートプロセス中 (早期ユーザ空間) に Live システムを設定する構"
+"成要素を収録しています。"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot は initramfs-tools 用のフックで、例えば I<live-helper>(7) で作成し"
+"た Live システムをブートできる initramfs を生成するのに利用します。これには "
+"Live システムの ISO やネットワーク経由でブートするための tar アーカイブ、USB "
+"メモリ用のイメージ等があります。"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, to boot the system from."
+msgstr ""
+"これはブート時に root ファイルシステム (squashfs 等圧縮ファイルシステムのイ"
+"メージであることが多い) が置かれている「/live」ディレクトリを収録する (読み取"
+"り専用の) メディアを検索します。見つけた場合は aufs を使って書き込み可能な環"
+"境を作成してシステムを起動します。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "設定"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr "B<live-boot> はブートパラメータまたは設定ファイル経由で設定できます。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Live イメージで利用されるデフォルトの live-boot パラメータを設定する場合は "
+"I<lb_config>(1) マニュアルページの --bootappend-live オプションを見てくださ"
+"い。"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "カーネルパラメータ"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> はカーネルパラメータとして「boot=live」が利用された場合にのみ有"
+"効になります。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"さらに、挙動に影響するブートパラメータが他にもいくつかあります。下記を見てく"
+"ださい。"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "設定ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
+"live/boot/*)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> は設定ファイルを利用して設定 (但し有効化しない) できます。この設"
+"定ファイルは root ファイルシステム自体 (/etc/live/boot.conf、 /etc/live/boot/"
+"*)、または Live メディア (live/boot.conf、 live/boot/*) に配置できます。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> では以下のパラメータが現在有効です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<アクセス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"物理的または視覚的に障害のあるユーザ向けのアクセシビリティレベルをセットしま"
+"す。I<アクセス>に入るのは v1、v2、v3、m1、m2 のどれかでないといけません。v1="
+"軽度の視覚障害、 v2=中程度の視覚障害、 v3=盲目、 m1=運動神経に些細な難あり、 "
+"m2=運動神経に中程度の難あり。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,速度>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"「live-getty」オプションで利用するデフォルトのコンソールをセットします。例: "
+"「console=ttyS0,115200」"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "initramfs ブートプロセスの出力をもっと冗長にします。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "debug=1 としてください"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr "debug に値をセットしないとメッセージは表示されないかもしれません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. "
+"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"指定した URL から squashfs イメージをダウンロードしてネットワーク経由でブート"
+"する別のやり方で、この取得方法ではイメージを RAM にコピーし、httpfs を使う方"
+"法では FUSE と httpfs2 を使ってイメージを適切な位置にマウントします。RAM への"
+"コピーにはさらに多くのメモリが必要で、大きなイメージでは多少時間がかかるかも"
+"しれません。しかしその後はネットワークを必要としないため正常に動作する可能性"
+"が高くなり、それ以上サーバとやりとりする必要がないためブート後はそのシステム"
+"は高速に動作します。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP address only."
+msgstr ""
+"busybox の現在の wget 及び DNS 解決の制限のために URL にはホスト名を使えず、"
+"IPアドレスにしか対応していません。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "機能しない: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "機能する: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
+"the main httpd instance."
+msgstr ""
+"また、そのため httpd の名前ベースのバーチャルホストからイメージを取得すること"
+"は、httpd のそのホストの設定で同一のIPアドレスを共有している場合は現在不可能"
+"であることにも注意してください。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"また、squashfs イメージの適切な位置にある Live ISO イメージも利用できます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<サーバのIPアドレス[,サーバのポート];対象の名前>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
+"ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"LUN (Logical Unit Number、論理ユニット番号) が iso またはディスクの Live イ"
+"メージを指している iSCSI ターゲットからのブートで、指定されたターゲットは "
+"LUN のうち Live メディアらしきものから検索されます。B<iscsitarget> ソフトウェ"
+"アを使って iSCSI ターゲットを判定している場合の ietd.conf はこのようになりま"
+"す:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# iscsi= パラメータで指定したターゲットの名前"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+" # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Target E<lt>ターゲットの名前E<gt>\n"
+" Lun 0 Path=E<lt>live-image.iso のパスE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+" # 複数のマシンのブートに使いたい場合は\n"
+" # Wthreads や MaxConnections のような一部の\n"
+" # パラメータを調整してみるのもいいかもしれません。\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</イメージ/への/パス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+".squashfs ファイルを通常検索する位置にある全ディスクから、指定した ISO ファイ"
+"ルを検索します (そのため fromiso=... で指定するデバイス名を知っている必要はあ"
+"りません)。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</イメージ/への/パス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Live メディア上で利用可能な ISO イメージ内からファイルシステムを利用できるよ"
+"うにします。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"検出したメディアに合う initramfs に埋め込まれた UUID の確認を一切行いません。"
+"initramfs のビルド時に LIVE_GENERATE_UUID=1 を設定して UUID を生成するように "
+"live-boot に指示しているかもしれません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<verify-checksums>"
+msgstr "B<verify-checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"指定するとブート中に Live メディアの MD5 サムを計算し、その Live メディアの"
+"ルートディレクトリにある md5sum.txt 中の値と比較します。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<デバイス>]:[I<クライアントのIPアドレス>]:[I<ネットマスク>]:[I<ゲートウェイのIPアドレス>]:[I<ネームサーバ>] [,[I<デバイス>]:[I<クライアントのIPアドレス>]:[I<ネットマスク>]:[I<ゲートウェイのIPアドレス>]:[I<ネームサーバ>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"ブート時に設定するインターフェイスの名前とオプションを指定できます。dhcp (デ"
+"フォルト) を使いたい場合は指定しないでください。将来のリリースでは公式のカー"
+"ネルブートパラメータの仕様に倣って変更される (例えば "
+"ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp) かもしれません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<読み込み元メディア>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"この変数をセットすると dhcp 及び固定のネットワーク設定は単に飛ばされ、システ"
+"ムはメディアで事前に設定されている (設定されていないといけません) /etc/"
+"network/interfaces を代わりに利用します。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<デバイス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"この2つは等価で、どちらかを指定すると live-boot はまずこのデバイスについて読"
+"み取り専用のルートファイルシステムが存在するであろう「/live」ディレクトリを検"
+"索します。それで使えそうなものが見つからない場合は通常のブロックデバイスの走"
+"査が行われます。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"実際のデバイス名を指定する代わりに「removable」というキーワードを使って、検索"
+"対象とする Live メディアを脱着可能なものだけに限定することができます。メディ"
+"アを USB 大容量記憶装置だけにさらに限定したい場合は「removable-usb」という"
+"キーワードを使えることに注目してください。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<暗号化の種類>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot はパスフレーズを質問することで暗号化する種類の rootfs をマウントで"
+"きます。凝った Live システムをビルドするのに有用です :-)。これまでのところサ"
+"ポートしているのは loop-aes 暗号化を指示する「aes」です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<バイト数>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"このようにして、上記で指定したまたは自動検出したデバイスの、指定バイト数だけ"
+"ずれた位置からイメージが開始することを live-boot に指示できます。他の ISO や"
+"イメージの中にある Live システムの ISO やイメージを見えないようにして「クリー"
+"ン」なイメージを作成するのに有用かもしれません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<パス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"メディア上の Live ファイルシステムへのパスをセットします。このデフォルト値は"
+"「/live」で、合わせてメディアを独自化していない限りこの値を変更すべきではあり"
+"ません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<秒数>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"「live-media=」により指定したデバイスがその処理をあきらめるまでの制限時間を秒"
+"数で指示します。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<名前>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"デフォルトとなっているオプションのファイル「filesystem.module」(以下参照) を"
+"使う代わりに別のファイルを拡張子「.module」を外して指定することができます。こ"
+"れは Live メディアの「/live」ディレクトリに配置すべきです。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"ネットワークマウントを行うことを live-boot に指示します。(オプションの"
+"「nfsopts=」で) パラメータ「nfsroot=」によりルートファイルシステムが置かれて"
+"いる場所を指定します。引数を付けない場合はまず cifs を試し、それが失敗した場"
+"合は nfs を試します。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "これを使って nfs オプションを指定できます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr "B<nofastboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"このパラメータは /etc/fstab にあるファイルシステムのチェックがデフォルトで無"
+"効化されているのを無効にします。ハードディスクに静的ファイルシステムがあり、"
+"ブート時にそれをチェックさせたい場合はこのパラメータを使ってください。使わな"
+"い場合はファイルシステムのチェックは飛ばされます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"「保持 (persistence)」機能を無効化します。ブートローダ (syslinux のようなも"
+"の) が保持機能を有効にしてインストールされている場合に有用です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<noeject>"
+msgstr "B<noeject>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the live medium."
+msgstr "Live メディアを取り出すかどうか確認しません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"このパラメータにより独自の RAM ディスクサイズ (tmpfs マウント時の「-o サイ"
+"ズ」オプション) をセットできます。デフォルトでは RAM ディスクサイズはセットさ"
+"れていないため、マウント時のデフォルト値が適用されます (現在は利用可能な RAM "
+"の 50%)。toram を指定してブートした場合、このオプションは現在のところ効果がな"
+"いことに注意してください"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<swap=true>"
+msgstr "B<swap=true>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "このパラメータはローカルのスワップパーティションの利用を有効にします。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
+"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
+"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
+"\"."
+msgstr ""
+"live-boot は保持用メディアのデバイスを調査します。このデバイスにはパーティ"
+"ション (GPT (GUID Partition Table、GUIDパーティションテーブル) の名前を正しく"
+"指定) やファイルシステム (ラベルの名前を正しく指定)、イメージファイル (ファイ"
+"ル名を正しく指定) を使えます。保存先は「persistence」(I<persistence.conf>(5) "
+"参照) という名前/ラベルになります。保存先のイメージファイルは「persistence」"
+"という名前になります。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"このオプションは保持用メディアのデバイス調査時に利用を許可する暗号化の種類を"
+"決定します。「none」が一覧にある場合は暗号化されていないメディアを許可しま"
+"す。「luks」が一覧にある場合は LUKS により暗号化されているメディアを許可しま"
+"す。暗号化されているメディアがデバイスにある場合はそのメディアの調査時にパス"
+"フレーズをユーザに質問します。デフォルト値は「none」です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
+"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
+"'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"「removable」というキーワードを指定すると、live-boot は保持用パーティションを"
+"脱着可能なメディアからのみ検索します。メディアを USB 大容量記憶装置だけにさら"
+"に限定したい場合は「removable-usb」というキーワードを使えることに注目してくだ"
+"さい。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
+msgstr ""
+"このオプションは許可する保持用メディアの種類を決定します。「overlay」が一覧に"
+"ある場合はオーバーレイと見なします (つまり「live-rw」と「home-rw」)。デフォル"
+"ト値は「overlay」です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<パス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot は保持用ファイルをパーティションのルートディレクトリから検索しま"
+"す。このパラメータを使ってパスを設定すると同一のパーティションの複数のディレ"
+"クトリを保持用ファイルの保管先にできます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
+msgstr ""
+"ファイルシステムの変更は保持用メディアには残されません。特にオーバーレイと"
+"ネットワーク経由のブート用の NFS マウントは読み取り専用でマウントされます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<種類1>,I<種類2> ... I<種類n>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"このオプションは保持用メディアの調査時に対象とする保持用記憶装置の種類を決定"
+"します。「filesystem」が一覧にある場合はラベルが該当するファイルシステムを利"
+"用します。「file」が一覧にある場合は全ファイルシステムについてファイル名が該"
+"当するアーカイブやイメージファイルを調査します。デフォルト値は「file,"
+"filesystem」です。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
+msgstr "B<persistence-label>=I<ラベル>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
+"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
+"label, or GPT name."
+msgstr ""
+"live-boot は保持用記憶装置の検索時に「persistence」の代わりにここで指定した"
+"「ラベル」を使います。「ラベル」はファイル名やパーティションのラベル、GPT の"
+"名前として有効な任意のものを使えます。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"このオプションを使うと live-boot はメディアを取り出さず、ブート用メディアを削"
+"除するかユーザに質問することもなくリブートします。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"このパラメータを使うと live-boot は「/」で「/lib/live」上の (ほとんどの場合圧"
+"縮されている) ro ファイルシステムを提示します。これはインストール時にバイナリ"
+"のパスを記憶する「mono」のようなアプリケーションで問題を起こす可能性があるた"
+"めデフォルトでは有効にされていません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"通常の quiet パラメータを付けてブートすると live-boot が出すほとんどのメッ"
+"セージを非表示にします。「silent」を付けると全て非表示にします。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<デバイス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"このパラメータを追加すると、live-boot はルートファイルシステムをマウントする"
+"前に読み取り専用メディア全体を指定したデバイスにコピーしようとします。これに"
+"は恐らく多くの RAM が必要となります。以後のブートではこの段階を飛ばして、今回"
+"そのデバイスで使ったのと同一の「live-media=デバイス」ブートパラメータを単に指"
+"定するようにしてください。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"このパラメータを追加すると、live-boot はルートファイルシステムをマウントする"
+"前に読み取り専用メディア全体をそのコンピュータの RAM にコピーしようとします。"
+"その読み取り専用メディアで利用している容量により、これには多くの RAM が必要と"
+"なるかもしれません。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=overlay|aufs"
+msgstr "B<union>=overlay|aufs"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:138
+msgid ""
+"By default, live-boot uses overlay. With this parameter, you can switch to "
+"aufs."
+msgstr ""
+"デフォルトで live-boot は overlay を利用します。このパラメータにより aufs に"
+"切り替えることができます。"
+
+#. FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:140
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "ファイル (古い情報)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:141
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:143
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr "一部の変数はこの (Live システム中の) 設定ファイルにより設定できます。"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:146
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay. Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"この (Live メディア内の) オプションのファイルは「/live」ディレクトリ中のディ"
+"スクイメージに対応するファイル名を空白文字または復帰文字で区切った一覧を収録"
+"します。このファイルが存在する場合はその中の一覧にあるイメージだけがルート "
+"aufs に統合され、その一覧の順に読み込まれます。このファイルの最初の項目が /"
+"overlay 直下で aufs の「最下位の」マウントポイント、この一覧の最後のファイル"
+"が /overlay 直下で aufs の「最上位の」マウントポイントとなります。このファイ"
+"ルがない場合は「/live」ディレクトリにあるイメージを英数字順に読み込みます。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:147
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ファイル"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:148
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:149
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot/*>"
+msgstr "B</etc/live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:150
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:151
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot/*>"
+msgstr "B<live/boot/*>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence.conf>"
+msgstr "B<persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:156
+msgid "I<persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "ホームページ"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
+"E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
+"systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
+"boot パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
+"org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
+"報告できます。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により書"
+"かれました。"
diff --git a/system-boot/manpages/po/ja/persistence.conf.5.po b/system-boot/manpages/po/ja/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..cb209d3
--- /dev/null
+++ b/system-boot/manpages/po/ja/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,615 @@
+# Japanese translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2013-2015 victory <victory.deb@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 05:50+0900\n"
+"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "2015-09-22"
+msgstr "2015-01-04"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "5.0~a5-1"
+msgstr "5.0~a1-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Live Systems Project"
+msgstr "Live システムプロジェクト"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "ホームページ"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
+"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
+"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
+"E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
+"systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
+"boot パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
+"org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
+"報告できます。"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
+msgstr ""
+"live-boot は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により書"
+"かれました。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr "B<persistence.conf> - live-boot 状態保持用メディアの設定ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"live-boot が「persistence」というラベル (GPT の名前やファイル名も含みますがこ"
+"こからは「ラベル」と呼びます) を付けられた保持用ボリュームを調査するとき、そ"
+"のボリュームの保持方法はそのファイルシステムの最上部に置かれた B<persistence."
+"conf> ファイルにより全面的に独自化できます。こういったラベルを付けられたボ"
+"リュームにはそういったファイルがないといけません。ない場合は無視します。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> の形式では空行や「#」で始まる行 (コメント用) を両方とも利"
+"用でき、そういった行は解釈されず無視されます。いわゆる「独自マウント」は"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<ディレクトリ> [I<オプション>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"の形式で、大まかに言い換えると「I<オプション>一覧により指示した方法でI<ディレ"
+"クトリ>を保持する」ということになります。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"独自マウントそれぞれについてI<ディレクトリ>には絶対パスを使う必要があり、空白"
+"文字や特別なパスである「.」や「..」を含めること、/live (やそのサブディレクト"
+"リ) を使うことはできません。Live ファイルシステムのI<ディレクトリ>に対するあ"
+"らゆる変更 (ファイルの削除や作成、変更) はそれを有効にした段階でソースディレ"
+"クトリと呼ばれる保持用メディアのI<ディレクトリ>に相当するパスに持続的に保管さ"
+"れます。保持を実現するデフォルトの方法は対応するソースディレクトリをI<ディレ"
+"クトリ>に対して単純にバインドマウントする方法ですが、これはI<オプション>を使"
+"うことで変更できます。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"独自マウントは全て順番に行われるため、2つの独自マウントで互いに「隠す」ような"
+"ことはできません。例えば2つのI<ディレクトリ> /a と /a/b があるとすると、この"
+"場合は常にまず /a がマウントされ、それから /a/b がマウントされます。これは "
+"B<persistence.conf> の他の行の順を問わず成り立ち、異なる保持用メディアにある"
+"複数の B<persistence.conf> ファイルを同時に使う場合でも同様です。しかし、独自"
+"マウントではソースディレクトリを別の独自マウントのソースディレクトリ内にする"
+"ことは禁止されているため、live-boot により自動生成されたソースディレクトリは"
+"同一のメディアでの /a と /a/b のような「入り組んだ」マウントをサポートしませ"
+"ん。この場合は B<source> オプション (以下参照) を使い、対象ディレクトリが必ず"
+"異なるソースディレクトリにあるようにしないといけません。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"特定の独自マウントのソースディレクトリが保持用メディアに存在しない場合は自動"
+"的に作成され、そのI<ディレクトリ>にふさわしい権限と所有がセットされます。I<"
+"ディレクトリ>の内容を保持用メディアのソースディレクトリにコピーすることでもこ"
+"の自動処理は行われます。B<link> や B<union> オプション (以下参照) を使った場"
+"合はこの自動処理は行われません。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a comma-separated list:"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> で定義する独自マウントでは以下のオプションをコンマで区"
+"切った一覧の形で受け付けます:"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<パス>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"指定した場合は保持用メディアのI<パス>に保持内容の変更を保管します。I<パス>は "
+"(その保持用メディアのルートからの) 相対パスを使う必要があり、空白文字や特別な"
+"パスである「.」や「..」については、「.」だけが単体で使われたときにはその保持"
+"用メディアのルートを指しますが、その例外を除いて含めることができません。この"
+"オプションが関連するのはほとんどが、これ以外ではエラーを引き起こす入り組んだ"
+"独自マウントにしたい場合、またはメディア全体のルートを利用できるようにしたい"
+"場合です (現在では非推奨となっている B<home-rw> という種類の保持に似ていま"
+"す)。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"以下のオプションは相互に排他です (効果があるのは最後に指定したものだけです):"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr ""
+"ソースディレクトリをI<ディレクトリ>にバインドマウントします。これはデフォルト"
+"です。"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"ソースディレクトリのディレクトリ構造を保持用メディアのI<ディレクトリ>に作成"
+"し、I<ディレクトリ>の対応する位置からソースディレクトリの各ファイルに向けてシ"
+"ンボリックリンクを作成します。リンクと同一名の既存のファイルやディレクトリは"
+"全て上書きされます。I<ディレクトリ>内にあるリンクの削除はリンクを削除するだけ"
+"で、ソースの対応するファイルは削除しないことに注意してください。削除したリン"
+"クは再起動後には再び現れます。ファイルを恒久的に追加、削除するにはソースディ"
+"レクトリで直接その作業を行わないといけません。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"事実上、B<link> は既にソースディレクトリにあるファイルだけを保持し、I<ディレ"
+"クトリ>にあるそれ以外のファイルは保持しません。保持するファイルをこのオプショ"
+"ンの対象とするには手作業によりソースディレクトリに追加する必要があり、そうす"
+"ることでI<ディレクトリ>に、既にそこにあるファイルに加えて現れるようになりま"
+"す。このオプションは特定のファイルだけを保持する必要があり、それがあるディレ"
+"クトリ全体が必要ではない場合、例えばユーザのホームディレクトリにある設定ファ"
+"イルの一部を保持する場合に有用です。"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:100
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
+msgstr ""
+"結合ファイルシステムの rw ブランチを保持用メディアに保存するため、変更点だけ"
+"を持続的に保管します。バインドマウントと比較するとこの方法は潜在的にディスク"
+"使用量を減らせる可能性があり、また読み取り専用メディアに追加したファイルを隠"
+"しません。1つ注意があり、結合後に実際のファイルシステムのルートではなくイメー"
+"ジの読み取り専用ファイルシステムからI<ディレクトリ>を使うため、(例えば live-"
+"config により) ブート後に作成されたファイルは結合後には見えなくなります。この"
+"オプションは live-boot の B<union> ブートパラメータにより指定された結合ファイ"
+"ルシステムを使います。"
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:108
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"保持用ボリュームは全てここで (デバイス名に対応するディレクトリで) マウントさ"
+"れます。B<persistence.conf> ファイルはこのマウントや任意のソースディレクトリ"
+"から (B<link> オプションを使った独自マウントではこちらが特に実用的) 簡単に編"
+"集できます。"
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:109
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "例"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:114
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"保持用ボリューム I<VOL> があり、その B<persistence.conf> ファイルに以下の4行"
+"を収録しているものとしましょう (番号は参照しやすいように付加しています):"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:117
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:120
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:123
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:126
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:128
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "それぞれに対応するディレクトリ:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:132
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (ただし B<source> オプションを指定しない場合は "
+"I<VOL>/home/user1)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:136
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (ただし B<source> オプションを指定しない場合は "
+"I<VOL>/home/user2)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:139
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:142
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:145
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"1と2の例では B<source> オプションをセットする必要があります。そうしないと3の"
+"ソースと入り組んでしまい不正となるためです。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:150
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"1行目と2行目の独自マウントが3行目によって隠されるのを回避するため3行目は1行目"
+"と2行目よりも先に処理されます。3行目が処理された時点で I<VOL>/home は単純に /"
+"home に対してバインドマウントした状態になります。1行目と2行目で起きたことを説"
+"明するため、以下のファイルが存在するとしましょう:"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:150
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:153
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:153
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:156
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:156
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:159
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:161
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "それにより作成されるリンクやディレクトリ:"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
+#: en/persistence.conf.5:170
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "リンク:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:164
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (a の場合)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:167
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (b の場合)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:167
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "ディレクトリ:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:170
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (c の場合)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:174
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (c の場"
+"合)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:180
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"別の主張があるかもしれませんが、上記の B<persistence.conf> ファイルの例では3"
+"行目が既に /home の全てを保持対象としているため1行目と2行目は不要です。"
+"B<link> オプションはディレクトリ全体を保持したいのではなく、そのディレクトリ"
+"中やサブディレクトリにある特定のファイルを保持したいという状況を対象としてい"
+"ます。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:189
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"4行目はそのI<ディレクトリ> (とソースディレクトリ) が他のどの独自マウントとも"
+"完全に分離しているためいつでもマウントできます。マウントすると、I<VOL>/usr "
+"は B<union> オプションが指定されているため rw ブランチになり、元の読み取り専"
+"用ファイルシステムと比較した差分だけが収録されます。そのため、バインドマウン"
+"トと比較すると容量の面で非常に効率良くパッケージを /usr にインストールできま"
+"す。これは後者では初期の自動処理で /usr 全体を I<VOL>/usr にコピーする必要が"
+"あるためです。"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:192
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"