From 32322960234c8ec91e0d42835a3ec5ee63305070 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 2 Feb 2019 11:00:00 +0100 Subject: Adding upstream version 20190202. Signed-off-by: Daniel Baumann --- system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po | 1077 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1077 insertions(+) create mode 100644 system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po (limited to 'system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po') diff --git a/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po new file mode 100644 index 0000000..d2c8682 --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/es/live-boot.7.po @@ -0,0 +1,1077 @@ +# Spanish translations for live-boot package +# Copyright (C) 2012-2014 Carlos Zuferri «chals» +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:10+0900\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Proyecto Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:5 +msgid "B - System Boot Components" +msgstr "B - Componentes de Arranque del Sistema" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:8 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during the " +"boot process (early userspace)." +msgstr "" +"B contiene los componentes que configuran un sistema en vivo " +"durante el proceso de arranque (early userspace)." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:11 +msgid "" +"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " +"capable to boot live systems, such as those created by I(7). " +"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images." +msgstr "" +"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs " +"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I(7). Esto incluye las ISOs de Live Systems, netboot tarballs y las " +"imágenes para llaves usb. " + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:14 +msgid "" +"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" " +"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " +"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " +"aufs, to boot the system from." +msgstr "" +"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que " +"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros " +"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros " +"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, " +"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:15 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:17 +msgid "" +"B can be configured through a boot parameter or a configuration " +"file." +msgstr "" +"B se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un " +"fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:19 +msgid "" +"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see " +"the --bootappend-live option in the I(1) manual page." +msgstr "" +"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una " +"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual " +"I(1)" + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:20 +#, no-wrap +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Parámetros del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:22 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter." +msgstr "" +"B sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:24 +msgid "" +"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, " +"see below." +msgstr "" +"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su " +"comportamiento, ver más abajo." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:25 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Ficheros de configuración" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:27 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, " +"live/boot/*)." +msgstr "" +"B se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de " +"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros " +"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/" +"boot.conf, live/boot/*)." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:31 +msgid "B currently features the following parameters." +msgstr "B incluye los siguientes parámetros." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:33 +msgid "" +"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. " +"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +"m2=moderate motor difficulties." +msgstr "" +"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o " +"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, " +"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, " +"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras " +"moderadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:33 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:35 +msgid "" +"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: " +"\"console=ttyS0,115200\"" +msgstr "" +"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty" +"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\"" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:35 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:37 +msgid "Makes initramfs boot process more verbose." +msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:39 +msgid "Use: debug=1" +msgstr "Uso: debug=1" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:41 +msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown." +msgstr "" +"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:41 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:42 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:50 +msgid "" +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. " +"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and " +"might take a long time for large images. However, it is more likely to work " +"correctly because it does not require networking afterwards and the system " +"operates faster once booted because it does not require to contact the " +"server anymore." +msgstr "" +"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a " +"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la " +"memoria RAM y el método httpfs utiliza FUSE y httpfs2 para montar la imagen " +"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar " +"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que " +"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el " +"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita " +"ponerse más en contacto con el servidor." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:52 +msgid "" +"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " +"not contain a hostname but an IP address only." +msgstr "" +"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, " +"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una " +"dirección IP." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:54 +msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:56 +msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:58 +msgid "" +"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " +"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with " +"the main httpd instance." +msgstr "" +"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir " +"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está " +"compartiendo la IP con la instancia principal httpd." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:60 +msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image." +msgstr "" +"También se puede utilizar la imagen ISO en vivo en lugar de la imagen " +"squashfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:60 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:62 +msgid "" +"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its " +"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " +"medium. If you use the B software iSCSI target solution your " +"ietd.conf might look like this:" +msgstr "" +"Arranca desde un iSCSI que tiene una ISO una imagen de disco en vivo como " +"uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea similar " +"a un medio en vivo. Si se utiliza el software de iSCSI B el " +"ietd.conf podría ser similar al siguiente: " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:64 +msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter" +msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= " + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "" +"Target Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Epath-to-your-live-image.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n" +" # Wthreads or MaxConnections\n" +msgstr "" +"Target Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Epath-to-your-live-image.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n" +" # Wthreads o MaxConnections\n" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:71 +msgid "" +"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ." +"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)." +msgstr "" +"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo " +"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el " +"nombre del dispositivo como en fromiso=....)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:71 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:73 +msgid "" +"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-" +"media." +msgstr "" +"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen ISO que " +"está disponible en los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:73 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:75 +msgid "" +"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered " +"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs." +msgstr "" +"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el " +"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID " +"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:77 +msgid "" +"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and " +"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the " +"live media." +msgstr "" +"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante " +"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el " +"directorio raíz de los medios en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" +msgstr "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:79 +msgid "" +"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should " +"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp " +"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel " +"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::" +"eth0,:::::eth1:dhcp)." +msgstr "" +"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se " +"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea " +"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para " +"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel " +"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=[I]" +msgstr "B=[I]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:81 +msgid "" +"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and " +"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/" +"interfaces instead." +msgstr "" +"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando " +"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/" +"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:81 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:83 +msgid "" +"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to " +"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root " +"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal " +"scan for block devices is performed." +msgstr "" +"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer " +"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" " +"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no " +"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos " +"restantes." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:85 +msgid "" +"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be " +"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. " +"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage " +"only, you can use the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar " +"la palabra clave 'removable' para limitar la búsqueda solo en los medios en " +"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más " +"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la " +"palabra clave 'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:85 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:87 +msgid "" +"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" " +"for loop-aes encryption type." +msgstr "" +"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado, pidiendo la contraseña. Es útil " +"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE " +"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:87 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:89 +msgid "" +"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " +"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " +"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean" +"\" images." +msgstr "" +"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en " +"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto " +"podría ser útil para esconder la ISO o la imagen dentro de otra ISO o " +"imagen, para crear imágenes \"limpias\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:89 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:91 +msgid "" +"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to " +"'/live' and you should not change that unless you have customized your media " +"accordingly." +msgstr "" +"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De " +"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se " +"haya personalizado los medios de forma adecuada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:91 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:93 +msgid "" +"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to " +"become ready before giving up." +msgstr "" +"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo " +"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:93 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:95 +msgid "" +"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) " +"another file could be specified without the extension \".module\"; it should " +"be placed on \"/live\" directory of the live medium." +msgstr "" +"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module" +"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"." +"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:95 +#, no-wrap +msgid "B[=nfs|cifs]" +msgstr "B[=nfs|cifs]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:97 +msgid "" +"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot=" +"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the " +"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs." +msgstr "" +"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro \"nfsroot=" +"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el " +"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, " +"si falla, nfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:97 +#, no-wrap +msgid "B=" +msgstr "B=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:99 +msgid "This lets you specify custom nfs options." +msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:101 +msgid "" +"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/" +"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to " +"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped." +msgstr "" +"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación " +"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos " +"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, " +"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:101 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:103 +msgid "" +"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like " +"syslinux) has been installed with persistence enabled." +msgstr "" +"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como " +"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:105 +msgid "Do not prompt to eject the live medium." +msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:105 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:107 +msgid "" +"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " +"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " +"option has currently no effect when booting with toram." +msgstr "" +"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que " +"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk " +"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el " +"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene " +"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:107 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:109 +msgid "This parameter enables usage of local swap partitions." +msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:109 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:111 +msgid "" +"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " +"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image " +"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence" +"\" (see I(5)). Overlay image files are named \"persistence" +"\"." +msgstr "" +"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser " +"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la " +"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). " +"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I(5)). Los ficheros imagen overlay tienen, como nombre, \"persistence\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:111 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:113 +msgid "" +"This option determines which types of encryption that we allow to be used " +"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we " +"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted " +"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will " +"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los " +"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la " +"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, " +"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un " +"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de " +"contraseña. Por defecto es \"none\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:113 +#, no-wrap +msgid "B={I|I}" +msgstr "B={I|I}" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:115 +msgid "" +"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find " +"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to " +"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the " +"'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar " +"particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en " +"cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de " +"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:115 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:117 +msgid "" +"This option determines which types of persistence media we allow. If " +"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and " +"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. " +"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir " +"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:117 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:119 +msgid "" +"live-boot will look for persistency files in the root directory of a " +"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can " +"have multiple directories on the same partition to store persistency files." +msgstr "" +"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una " +"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se " +"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros " +"con persistencia." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:121 +msgid "" +"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, " +"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only." +msgstr "" +"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios " +"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son " +"montados en sólo lectura." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:123 +msgid "" +"This option determines which types of persistence storage to consider when " +"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems " +"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all " +"filesystems will be probed for archives and image files with matching " +"filenames. The default is \"file,filesystem\"." +msgstr "" +"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener " +"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem" +"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su " +"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas " +"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus " +"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I