From 32322960234c8ec91e0d42835a3ec5ee63305070 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 2 Feb 2019 11:00:00 +0100 Subject: Adding upstream version 20190202. Signed-off-by: Daniel Baumann --- system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1080 insertions(+) create mode 100644 system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po (limited to 'system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po') diff --git a/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po new file mode 100644 index 0000000..f2c6e66 --- /dev/null +++ b/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po @@ -0,0 +1,1080 @@ +# French translations for live-boot manpages +# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Olivier Humbert \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2015-09-22" +msgstr "22.09.2015" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "5.0~a5-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Projet Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:5 +msgid "B - System Boot Components" +msgstr "B - Composants de démarrage du système" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:8 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during the " +"boot process (early userspace)." +msgstr "" +"B comprend les composants qui configure un système live pendant " +"le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:11 +msgid "" +"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs " +"capable to boot live systems, such as those created by I(7). " +"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images." +msgstr "" +"live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer " +"un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par " +"I(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de " +"démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:14 +msgid "" +"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" " +"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like " +"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using " +"aufs, to boot the system from." +msgstr "" +"Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) " +"contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine " +"(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si " +"ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, " +"pour démarrer le système à partir de lui." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:15 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:17 +msgid "" +"B can be configured through a boot parameter or a configuration " +"file." +msgstr "" +"B peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un " +"fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:19 +msgid "" +"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see " +"the --bootappend-live option in the I(1) manual page." +msgstr "" +"Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image " +"live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I(1)." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:20 +#, no-wrap +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Paramètres du noyau" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:22 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter." +msgstr "" +"B est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que " +"paramètre du noyau." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:24 +msgid "" +"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, " +"see below." +msgstr "" +"De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le " +"comportement, voir ci-dessous." + +#. type: SS +#: en/live-boot.7:25 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Fichiers de configurations" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:27 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, " +"live/boot/*)." +msgstr "" +"B peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de " +"configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de " +"fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le " +"média live (live/boot.conf, live/boot/*)." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:31 +msgid "B currently features the following parameters." +msgstr "B fourni actuellement les paramètres suivants." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:33 +msgid "" +"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. " +"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, " +"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, " +"m2=moderate motor difficulties." +msgstr "" +"Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou " +"visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. " +"v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, " +"m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:33 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:35 +msgid "" +"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: " +"\"console=ttyS0,115200\"" +msgstr "" +"Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". " +"Exemple : \"console=ttyS0,115200\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:35 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:37 +msgid "Makes initramfs boot process more verbose." +msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:39 +msgid "Use: debug=1" +msgstr "Utiliser : debug=1" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:41 +msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown." +msgstr "" +"Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas " +"être affichés. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:41 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:42 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:50 +msgid "" +"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL. " +"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and " +"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and " +"might take a long time for large images. However, it is more likely to work " +"correctly because it does not require networking afterwards and the system " +"operates faster once booted because it does not require to contact the " +"server anymore." +msgstr "" +"Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs " +"depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la " +"méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La " +"copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du " +"temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner " +"correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système " +"fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un " +"serveur." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:52 +msgid "" +"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can " +"not contain a hostname but an IP address only." +msgstr "" +"À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa " +"résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une " +"adresse IP." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:54 +msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "" +"Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:56 +msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" +msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:58 +msgid "" +"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from " +"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with " +"the main httpd instance." +msgstr "" +"Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible " +"d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il " +"partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:60 +msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image." +msgstr "" +"Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image " +"squashfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:60 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:62 +msgid "" +"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its " +"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live " +"medium. If you use the B software iSCSI target solution your " +"ietd.conf might look like this:" +msgstr "" +"Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que " +"l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui " +"ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI " +"logiciel B , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:64 +msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter" +msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "" +"Target Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Epath-to-your-live-image.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n" +" # Wthreads or MaxConnections\n" +msgstr "" +"Cible Etarget-nameE\n" +" Lun 0 Path=Echemin-vers-votre-image-live.isoE,Type=fileio,IOMode=ro\n" +" # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n" +" # Wthreads ou MaxConnections\n" + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:71 +msgid "" +"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ." +"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)." +msgstr "" +"Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde " +"habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de " +"connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:71 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:73 +msgid "" +"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-" +"media." +msgstr "" +"Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image " +"ISO qui est disponible sur live-media." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:73 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:75 +msgid "" +"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered " +"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs." +msgstr "" +"Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au " +"medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant " +"LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:77 +msgid "" +"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and " +"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the " +"live media." +msgstr "" +"Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le " +"démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le " +"répertoire racine du média live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" +msgstr "B=[I]:[I]:[I]:[I]:[I] [,[I]:[I]:[I]:[I]:[I]]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:79 +msgid "" +"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should " +"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp " +"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel " +"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::" +"eth0,:::::eth1:dhcp)." +msgstr "" +"Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) " +"qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci " +"si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version " +"future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau " +"officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=[I]" +msgstr "B=[I]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:81 +msgid "" +"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and " +"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/" +"interfaces instead." +msgstr "" +"Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont " +"simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui " +"doivent être) préconfigurées /etc/network/." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:81 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:83 +msgid "" +"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to " +"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root " +"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal " +"scan for block devices is performed." +msgstr "" +"Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera " +"en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système " +"de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque " +"chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est " +"effectué." + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:85 +msgid "" +"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be " +"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. " +"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage " +"only, you can use the 'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef " +"'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live " +"acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez " +"restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, " +"vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:85 +#, no-wrap +msgid "{B|B}=I" +msgstr "{B|B}=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:87 +msgid "" +"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, " +"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" " +"for loop-aes encryption type." +msgstr "" +"live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-" +"passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE " +"supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:87 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:89 +msgid "" +"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in " +"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide " +"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean" +"\" images." +msgstr "" +"De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à " +"l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, " +"qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à " +"l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:89 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:91 +msgid "" +"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to " +"'/live' and you should not change that unless you have customized your media " +"accordingly." +msgstr "" +"Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par " +"défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci " +"sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:91 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:93 +msgid "" +"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to " +"become ready before giving up." +msgstr "" +"Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié " +"par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:93 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:95 +msgid "" +"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) " +"another file could be specified without the extension \".module\"; it should " +"be placed on \"/live\" directory of the live medium." +msgstr "" +"Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module" +"\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension " +"\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:95 +#, no-wrap +msgid "B[=nfs|cifs]" +msgstr "B[=nfs|cifs]" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:97 +msgid "" +"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot=" +"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the " +"root filesystem. With no args, will try cifs first, and if it fails nfs." +msgstr "" +"Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot=" +"\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du " +"système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en " +"premier puis, s'il échoue, nfs." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:97 +#, no-wrap +msgid "B=" +msgstr "B=" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:99 +msgid "This lets you specify custom nfs options." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:101 +msgid "" +"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/" +"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to " +"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped." +msgstr "" +"Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier " +"dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre " +"disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, " +"utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:101 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:103 +msgid "" +"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like " +"syslinux) has been installed with persistence enabled." +msgstr "" +"désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme " +"syslinux) a été installé avec la persistance activée." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:105 +msgid "Do not prompt to eject the live medium." +msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:105 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:107 +msgid "" +"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' " +"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the " +"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this " +"option has currently no effect when booting with toram." +msgstr "" +"Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est " +"l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de " +"ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de " +"la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors " +"d'un démarrage avec toram." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:107 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:109 +msgid "This parameter enables usage of local swap partitions." +msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:109 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:111 +msgid "" +"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions " +"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image " +"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence" +"\" (see I(5)). Overlay image files are named \"persistence" +"\"." +msgstr "" +"live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci " +"pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de " +"fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de " +"fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence" +"\" (voir I(5)). Les fichiers images de recouvrement sont " +"nommés \"persistence\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:111 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:113 +msgid "" +"This option determines which types of encryption that we allow to be used " +"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we " +"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted " +"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will " +"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons " +"à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de " +"persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les " +"médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les " +"médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média " +"encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. " +"La valeur par défaut est \"none\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:113 +#, no-wrap +msgid "B={I|I}" +msgstr "B={I|I}" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:115 +msgid "" +"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find " +"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to " +"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the " +"'removable-usb' keyword." +msgstr "" +"Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les " +"partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez " +"que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de " +"stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef " +"'removable-usb'." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:115 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:117 +msgid "" +"This option determines which types of persistence media we allow. If " +"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and " +"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons " +"If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements (i.e. " +"\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:117 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:119 +msgid "" +"live-boot will look for persistency files in the root directory of a " +"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can " +"have multiple directories on the same partition to store persistency files." +msgstr "" +"live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire " +"racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré " +"de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la " +"même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:121 +msgid "" +"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, " +"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only." +msgstr "" +"Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le " +"média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays " +"sont montés en lecture-seule. " + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:123 +msgid "" +"This option determines which types of persistence storage to consider when " +"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems " +"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all " +"filesystems will be probed for archives and image files with matching " +"filenames. The default is \"file,filesystem\"." +msgstr "" +"Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à " +"considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" " +"est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes " +"correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les " +"systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des " +"noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"." + +#. type: IP +#: en/live-boot.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I