From 32322960234c8ec91e0d42835a3ec5ee63305070 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 2 Feb 2019 11:00:00 +0100 Subject: Adding upstream version 20190202. Signed-off-by: Daniel Baumann --- system-config/manpages/po/es/live-config.7.po | 1672 ++++++++++++++++++++++++ system-config/manpages/po/fr/live-config.7.po | 1691 +++++++++++++++++++++++++ system-config/manpages/po/it/live-config.7.po | 1674 ++++++++++++++++++++++++ system-config/manpages/po/ja/live-config.7.po | 1655 ++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 6692 insertions(+) create mode 100644 system-config/manpages/po/es/live-config.7.po create mode 100644 system-config/manpages/po/fr/live-config.7.po create mode 100644 system-config/manpages/po/it/live-config.7.po create mode 100644 system-config/manpages/po/ja/live-config.7.po (limited to 'system-config/manpages/po') diff --git a/system-config/manpages/po/es/live-config.7.po b/system-config/manpages/po/es/live-config.7.po new file mode 100644 index 0000000..8d8471e --- /dev/null +++ b/system-config/manpages/po/es/live-config.7.po @@ -0,0 +1,1672 @@ +# Spanish translations for live-config +# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri +# Copyright (C) 2011-2012 José Luis Zabalza +# This file is distributed under the same license as the live-config package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-config\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-21 11:45+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "LIVE-CONFIG" +msgstr "LIVE-CONFIG" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "2015-09-23" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Proyecto Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:11 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:13 +msgid "B - System Configuration Components" +msgstr "B - Componentes de configuración del sistema" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:16 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during " +"the boot process (late userspace)." +msgstr "" +"B contiene los componentes que configuran un sistema en vivo " +"durante el proceso de arranque (late userspace)." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:17 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:19 +msgid "" +"B can be configured through boot parameters or configuration " +"files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters " +"take precedence over the configuration files. When using persistency, B components are only run once." +msgstr "" +"B se puede configurar mediante parámetros durante el proceso de " +"arranque o mediante ficheros de configuración. Si se usan ambos métodos para " +"una misma opción, los parámetros de arranque tienen preferencia sobre los " +"ficheros de configuración. Cuando se utiliza la persistencia, los " +"componentes de B sólo se ejecutan una vez." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:21 +msgid "" +"If I(7) is used to build the live system, the live-config " +"parameters used by default can be set through the --bootappend-live option, " +"see I(1) manual page." +msgstr "" +"Si se utiliza I(7) para construir el sistema en vivo, los " +"parámetros de live-config utilizados por defecto se pueden establecer " +"mediante la opción --bootappend-live, ver la página del manual " +"I(1)" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:22 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (components)" +msgstr "Parámetros de arranque (componentes)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:24 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. " +"Additionally, B needs to be told which components to run " +"through the 'live-config.components' parameter or which components to not " +"run through the 'live-config.nocomponents' parameter. If both 'live-config." +"components' and 'live-config.nocomponents' are used, or, if either one is " +"specified multiple times, always the later one takes precedence over the " +"previous one(s)." +msgstr "" +"B sólo se activa si se utiliza como parámetro de arranque " +"«boot=live». Adicionalmente, se debe especificar a B qué " +"componentes tiene que ejecutar mediante el parámetro «live-config." +"components» o qué componentes no tiene que ejecutar mediante la opción «live-" +"config.nocomponents». Si se usan las dos opciones «live-config.components» y " +"«live-config.nocomponents» a la vez, o si alguna de las dos se especifica " +"varias veces, la última tiene prioridad sobre las anteriores." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:25 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:27 +msgid "All components are run. This is what live images use by default." +msgstr "" +"Se ejecutan todos los componentes. Esto es lo que las imágenes en vivo " +"utilizan por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:27 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:29 +msgid "" +"Only the specified components are run. Note that the order matters, e.g. " +"'live-config.components=sudo,user-setup' would not work since the user needs " +"to be added before it can be configured for sudo. Look at the filenames of " +"the components in /lib/live/config for their ordering number." +msgstr "" +"Sólo se ejecutan los scripts especificados. Se debe tener en cuenta que el " +"orden es importante. p.ej. «live-config=sudo,user-setup» no funcionaría ya " +"que el usuario debe añadirse antes de configurarse como «sudo». Puede " +"revisarse los nombres de los scripts en /lib/live/config para ver su orden." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:29 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:31 +msgid "" +"No component is run. This is the same as not using any of 'live-config." +"components' or 'live-config.nocomponents'." +msgstr "" +"No se ejecuta ningún componente. Es lo mismo que no utilizar ninguno de " +"«live-config.components» o «live-config.nocomponents»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:33 +msgid "All components are run, except the specified ones." +msgstr "Se ejecutan todos los componentes, a excepción de los especificados." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:34 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (options)" +msgstr "Parámetros de arranque (opciones)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:36 +msgid "" +"Some individual components can change their behaviour upon a boot parameter." +msgstr "" +"Algunos componentes pueden cambiar su comportamiento según que parámetros de " +"arranque se utilicen." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:37 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:39 +msgid "" +"Allows to fetch and apply one or more debconf preseed files to be applied to " +"the debconf database. Note that the URLs must be fetchable by wget (http, " +"ftp or file://)." +msgstr "" +"Permite buscar y aplicar uno o más ficheros de preconfiguración debconf a la " +"base de datos de debconf. Tener en cuenta que las URLs deben poder ser " +"descargadas por wget (http, ftp o file://)." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:41 en/live-config.7:83 +msgid "" +"If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///lib/" +"live/mount/medium/I, or with file:///I if it is in the root " +"filesystem of the live system itself." +msgstr "" +"Si el fichero está en el medio en vivo, se puede obtener con file:///lib/" +"live/mount/medium/I, o con file:///I si se encuentra en el " +"directorio raíz del sistema en vivo." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:43 +msgid "" +"All preseed files in /lib/live/config-preseed/ in the root filesystem of the " +"live system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Todos los ficheros de preconfiguración en /lib/live/config-preseed/ en el " +"sistema de ficheros raíz del sistema en vivo pueden activarse " +"automáticamente con la palabra clave «filesystem»." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:45 +msgid "" +"All preseed files in /live/config-preseed/ of the live medium can be " +"automatically enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Todos los ficheros en /live/config-preseed/ del medio en vivo pueden " +"activarse automáticamente con la palabra clave «medium»." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:47 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem preseed files are " +"applied first, then medium preseed files, and last the network preseed files." +msgstr "" +"Si se combinan varios mecanismos, los ficheros de preconfiguración del " +"sistema de ficheros se aplican primero, después los ficheros de " +"preconfiguración del medio, y en último lugar los de red." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:47 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:49 +msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'." +msgstr "Permite establecer el anfitrión del sistema. Por defecto es «debian»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:49 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:51 +msgid "" +"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is " +"'user'." +msgstr "" +"Permite establecer el nombre del usuario que se crea para iniciar sesión de " +"forma automática. Por defecto es «user»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:51 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:53 +msgid "" +"Allows to set the default groups of the users that gets created for " +"autologin is member of. The default is 'audio cdrom dip floppy video plugdev " +"netdev powerdev scanner bluetooth'." +msgstr "" +"Permite establecer los grupos por defecto a los que pertenecen los usuarios " +"que se crean para iniciar sesión automáticamente. Los grupos predeterminados " +"son 'audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:53 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\" | B=\"I\"" +msgstr "B=\"I\" | B=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:55 +msgid "" +"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On " +"Debian the default is 'Debian Live user'." +msgstr "" +"Permite establecer el nombre completo del usuario que se crea para iniciar " +"sesión de forma automática. Por defecto es «Debian Live user»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:55 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I·...·I | B=I,I·...·I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:57 +msgid "" +"Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is " +"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the " +"system, it is automatically generated on the fly." +msgstr "" +"Permite establecer las variantes locales del sistema, p.ej. «es_ES.UTF-8». " +"Por defecto es «en_US.UTF-8». En caso de que las variantes locales no estén " +"disponibles en el sistema, se generarán sobre la marcha." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:57 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:59 +msgid "" +"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default " +"is 'UTC'." +msgstr "" +"Permite establecer la zona horaria del sistema, p.ej. «Europa/Madrid». Por " +"defecto es «UTC»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:59 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:61 +msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set." +msgstr "Permite cambiar el modelo de teclado. No hay ningún valor por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:61 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:63 +msgid "" +"Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the " +"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is " +"no default value set." +msgstr "" +"Permite cambiar la disposición del teclado. Si se especifica más de una, las " +"herramientas de escritorio permitirán cambiarlas bajo X11. No hay ningún " +"valor por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:63 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:65 +msgid "" +"Allows to change the keyboard variants. If more than one is specified, the " +"same number of values as keyboard-layouts values should be specified as they " +"will be matched one-to-one in the order specified. Blank values are allowed. " +"The tools of the desktop environment will allow to switch between each " +"layout and variant pair under X11. There is no default value set." +msgstr "" +"Permite cambiar las variantes de teclado. Si se especifica más de una, se " +"deben especificar el mismo número de variantes como de distribuciones de " +"teclado, ya que se corresponderan una a una en el orden especificado. Se " +"pueden dejar valores en blanco. Las herramientas de escritorio permitirán " +"cambiarlas bajo X11. No hay ningún valor por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:65 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:67 +msgid "Allows to change the keyboard options. There is no default value set." +msgstr "Permite cambiar las opciones del teclado. No hay un valor por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:67 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:69 +msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d." +msgstr "Permite desactivar los servicios «sysv» mediante «update-rc.d»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=B|no | B=B|no" +msgstr "B=B|no | B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:71 +msgid "" +"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to " +"UTC or not. The default is 'yes'." +msgstr "" +"Permite cambiar si el sistema debe asumir que el reloj de la máquina está " +"ajustado a la hora UTC o no. Por defecto es «Si»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:71 +#, no-wrap +msgid "BI | B=I" +msgstr "BI | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:73 +msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives." +msgstr "" +"Permite seleccionar el gestor de sesión gráfica «x-session-manager» mediante " +"«update-alternatives»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:73 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:75 +msgid "" +"Allows to set xorg driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/xserver-xorg/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permite seleccionar el controlador xorg en lugar de detectarlo de forma " +"automática. Si se especifica un PCI ID en /usr/share/live/config/xserver-" +"xorg/I.ids dentro del sistema en vivo, se aplica I para " +"estos dispositivos. Si se encuentran juntos un parámetro de arranque y un " +"override, el parámetro de arranque tiene prioridad." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:75 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I·|·B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:77 +msgid "" +"Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it, e.g. 1024x768." +msgstr "" +"Permite seleccionar la resolución de xorg en lugar de detectarla de forma " +"automática, p.ej. 1024x768." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:79 +msgid "" +"Allows to set WLAN driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/broadcom-sta/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permite seleccionar el controlador WLAN en lugar de detectarlo de forma " +"automática. Si se especifica un PCI ID en /usr/share/live/config/broadcom-" +"sta/I.ids dentro del sistema en vivo, se aplica I para " +"estos dispositivos. Si se encuentran juntos un parámetro de arranque y un " +"override, el parámetro de arranque tiene prioridad." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:81 +msgid "" +"Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs " +"must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /" +"tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, " +"if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the " +"system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are " +"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and EIE." +msgstr "" +"Permite buscar y ejecutar uno o más ficheros de forma arbitraria. Tener en " +"cuenta que las URLs deben ser descargadas usando wget (http, ftp o file://), " +"los ficheros se ejecutan en el directorio /tmp del sistema en vivo en " +"ejecución y que los ficheros necesitan, si tienen dependencias, tenerlas " +"resueltas. p.ej. Si se debe ejecutar un script python, el sistema necesita " +"tener python instalado. Hay algunos scripts gancho para varios casos de uso " +"común disponibles en /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ y en " +"EIE." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:85 +msgid "" +"All hooks in /lib/live/config-hooks/ in the root filesystem of the live " +"system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Todos los scripts gancho de /lib/live/config-hooks/ del directorio raíz del " +"sistema en vivo pueden activarse con la palabra clave «filesystem»." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:87 +msgid "" +"All hooks in /live/config-hooks/ of the live medium can be automatically " +"enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Todos los scripts gancho de /live/config-hooks/ del medio en vivo pueden " +"activarse con la palabra clave «medium»." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:89 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed " +"first, then medium hooks, and last the network hooks." +msgstr "" +"Si se combinan varios mecanismos, los scripts gancho del sistema de ficheros " +"se ejecutan primero, después los del medio, y en último lugar los de red." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:90 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (shortcuts)" +msgstr "Parámetros de arranque (atajos)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:92 +msgid "" +"For some common use cases where it would require to combine several " +"individual parameters, B provides shortcuts. This allows both " +"to have full granularity over all the options, as well keep things simple." +msgstr "" +"Para algunos casos de uso común en los que es necesario combinar varios " +"parámetros individuales, B proporciona atajos. Esto permite " +"tener control total sobre todas las opciones así como poder hacer las cosas " +"de forma sencilla." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:93 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:95 +msgid "" +"Disables sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the " +"system." +msgstr "" +"Desactiva sudo y policyKit, el usuario no puede obtener privilegios de " +"superusuario en el sistema." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:95 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:97 +msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin." +msgstr "" +"Desactiva el inicio de sesión automático en la consola y el inicio de sesión " +"automático en la interfaz gráfica." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:97 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:99 +msgid "" +"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical " +"autologin." +msgstr "" +"Desactiva el inicio de sesión automático en la consola, sin afectar al " +"inicio de sesión automático gráfico." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:99 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:101 +msgid "" +"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty " +"autologin." +msgstr "" +"Desactiva el inicio de sesión automático con cualquier gestor de ventanas, " +"sin afectar el inicio de sesión automático en un terminal tty." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:102 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (special options)" +msgstr "Parámetros de arranque (opciones especiales)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:104 +msgid "For special use cases there are some special boot paramters." +msgstr "" +"Para casos de uso especial hay algunos parámetros de arranque especiales." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:105 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:107 +msgid "Enables debug output in live-config." +msgstr "Activa la información sobre errores en live-config. " + +#. type: SS +#: en/live-config.7:108 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Ficheros de configuración" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:110 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot " +"parameter can also alternatively be configured through one or more files. If " +"configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required to " +"activate B." +msgstr "" +"B se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de " +"configuración. Todo, excepto los atajos que se pueden configurar con un " +"parámetro de arranque, puede ser, alternativamente, configurado a través de " +"uno o más ficheros. Aunque se utilicen los ficheros de configuración, el " +"parámetro «boot =live» es necesario para activar B." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:112 +msgid "" +"B If configuration files are used, either (preferably) all boot " +"parameters should be put into the B variable, or " +"individual variables can be set. If individual variables are used, the user " +"is required to ensure that all the necessary variables are set to create a " +"valid configuration." +msgstr "" +"B Si se utilizan ficheros de configuración, todos los parámetros de " +"arranque deben (preferiblemente) ser especificados en la variable " +"B o bien, se pueden especificar variables individuales, " +"el usuario debe asegurarse de crear todas las variables necesarias para " +"tener una configuración válida." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:114 +msgid "" +"Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), or on the live media " +"(live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). If both places are used for a " +"certain option, the ones from the live media take precedence over the ones " +"from the root filesystem." +msgstr "" +"Los ficheros de configuración se pueden colocar en el sistema de ficheros " +"raíz (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), o en el medio " +"en vivo (live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). Si ambos directorios " +"se utilizan para una determinada opción, la del medio en vivo tienen " +"prioridad sobre la del sistema de ficheros raíz." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:116 +msgid "" +"Although the configuration files placed in the configuration directories do " +"not require a particular name or suffix, it is suggested for consistency " +"reasons to either use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme " +"(whereas 'vendor' or 'project' is replaced with the actual name, resulting " +"in a filename like 'progress-linux.conf')." +msgstr "" +"Aunque los ficheros de configuración situados en los directorios de " +"configuración no requieren un nombre o sufijo en concreto, se sugiere, por " +"coherencia, utilizar como nomenclatura «vendor.conf» o «project." +"conf» (Siempre que «vendor» o «project» se sustituya por el nombre real, lo " +"que resultará en un nombre de fichero como «progress-linux.conf»)." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:118 +msgid "" +"The actual content of the configuration files consists of one or more of the " +"following variables." +msgstr "" +"El contenido de los ficheros de configuración consiste en una o más de las " +"siguientes variables." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:119 +#, no-wrap +msgid "B=I I ... I" +msgstr "B=I I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:121 +msgid "This variable corresponds to the bootloader command line." +msgstr "" +"Esta variable corresponde a la línea de comandos del gestor de arranque." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:123 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I,I, ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:125 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I,I, ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:125 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:127 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=filesystem|medium|I|I| ... |I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:127 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:129 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:129 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:131 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:131 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:133 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=" +"\"I,I ... I\"' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=" +"\"I,I ... I\"'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:133 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\"" +msgstr "B=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:135 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=\"I\"' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=" +"\"I\"'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:135 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:137 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I," +"I ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:137 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:139 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:139 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:141 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:141 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:143 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I,I ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:143 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:145 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... " +"I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I,I ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:145 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:147 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:147 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:149 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I," +"I ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:149 +#, no-wrap +msgid "B=B|no" +msgstr "B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:151 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=B|no' parameter." +msgstr "Esta variable corresponde al parámetro 'B=B|no'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:151 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:153 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:153 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:155 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:155 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:157 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:157 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:159 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:159 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:161 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|medium|" +"I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Esta variable corresponde al parámetro 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:161 +#, no-wrap +msgid "B=true|false" +msgstr "B=true|false" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:163 +msgid "This variable corresponds to the 'B' parameter." +msgstr "Esta variable corresponde al parámetro 'B'" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:164 +#, no-wrap +msgid "CUSTOMIZATION" +msgstr "PERSONALIZACIÓN" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:166 +msgid "" +"B can be easily customized for downstream projects or local " +"usage." +msgstr "" +"B puede ser fácilmente personalizado para proyectos derivados o " +"de uso local." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:167 +#, no-wrap +msgid "Adding new config components" +msgstr "Añadiendo nuevos componentes de configuración" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:169 +msgid "" +"Downstream projects can put their components into /lib/live/config and do " +"not need to do anything else, the components will be called automatically " +"during boot." +msgstr "" +"Los proyectos derivados pueden incluir sus componentes en /lib/live/config y " +"sin necesidad de hacer otra cosa, las secuencias de comandos se ejecutarán " +"automáticamente durante el proceso de arranque." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:171 +msgid "" +"The components are best put into an own debian package. A sample package " +"containing an example component can be found in /usr/share/doc/live-config/" +"examples." +msgstr "" +"Lo ideal sería incluir los componentes en su propio paquete debian. En /usr/" +"share/doc/live-config/examples se encuentra un paquete de muestra con un " +"componente de ejemplo." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:172 +#, no-wrap +msgid "Removing existing config components" +msgstr "Eliminación de componentes de configuración existentes." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:174 +msgid "" +"It is not really possible to remove components itself in a sane way yet " +"without requiring either to ship a locally modified B package " +"or using dpkg-divert. However, the same can be achieved by disabling the " +"respective components through the live-config.nocomponents mechanism, see " +"above. To avoid to always need specifing disabled components through the " +"boot parameter, a configuration file should be used, see above." +msgstr "" +"No es realmente posible eliminar los componentes de una manera sensata sin " +"incluir un paquete B modificado localmente o utilizando dpkg-" +"divert. Sin embargo, se puede obtener el mismo resultado si se desactivan " +"los componentes correspondientes a través del mecanismo live-config." +"nocomponents, como se ha indicado anteriormente. Para evitar que siempre " +"haga falta especificar qué componentes se desactivan a través del parámetro " +"de arranque, debería utilizarse un fichero de configuración, véase más " +"arriba." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:176 +msgid "" +"The configuration files for the live system itself are best put into an own " +"debian package. A sample package containing an example configuration can be " +"found in /usr/share/doc/live-config/examples." +msgstr "" +"Lo ideal sería incluir los ficheros de configuración para el sistema en vivo " +"dentro de un paquete debian. Se puede encontrar un paquete de muestra con un " +"ejemplo de configuración en /usr/share/doc/live-config/examples." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:177 +#, no-wrap +msgid "COMPONENTS" +msgstr "COMPONENTES" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:179 +msgid "" +"B currently features the following components in /lib/live/" +"config." +msgstr "B incluye los siguientes componentes en /lib/live/config." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:180 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:182 +msgid "" +"allows to apply arbitrary preseed files placed on the live media or an http/" +"ftp server." +msgstr "" +"permite aplicar de forma arbitraria ficheros de preconfiguración situados en " +"el medios en vivo o en un servidor http/ftp." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:182 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:184 +msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts." +msgstr "configura /etc/hostname y /etc/hosts." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:184 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:186 +msgid "adds a live user account." +msgstr "Añade una cuenta de usuario en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:186 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:188 +msgid "grants sudo privileges to the live user." +msgstr "garantiza privilegios de sudo al usuario del sistema en vivo." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:188 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:190 +msgid "configures locales." +msgstr "configura las variantes locales." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:190 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:192 +msgid "configures locales-all." +msgstr "configura las variantes locales-all." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:192 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:194 +msgid "configures /etc/timezone." +msgstr "configura /etc/timezone." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:194 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:196 +msgid "configures autologin in gdm3." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en gdm3." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:196 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:198 +msgid "configures autologin in kdm." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en kdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:198 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:200 +msgid "configures autologin in lightdm." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en lightdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:200 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:202 +msgid "configures autologin in lxdm." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en lxdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:204 +msgid "configures autologin in nodm." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en nodm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:204 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:206 +msgid "configures autologin in slim." +msgstr "configura el inicio de sesión automático en slim." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:206 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:208 +msgid "configures autologin with xinit." +msgstr "configura el inicio de sesión automático con xinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:208 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:210 +msgid "configures the keyboard." +msgstr "configura el teclado." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:212 +msgid "configures systemd autologin." +msgstr "configura el inicio de sesión automático con systemd." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:212 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:214 +msgid "configures sysvinit." +msgstr "configura sysvinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:214 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:216 +msgid "configures sysv-rc by disabling listed services." +msgstr "configura sysv-rc desactivando los sevicios listados." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:216 en/live-config.7:238 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:218 en/live-config.7:240 +msgid "disables lastlog." +msgstr "Desactiva lastlog." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:218 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:220 +msgid "disables apport." +msgstr "Desactiva apport." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:220 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:222 +msgid "disables lock button for the screen." +msgstr "Desactiva el botón de bloqueo de la pantalla." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:222 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:224 +msgid "disables hibernation." +msgstr "Desactiva la hibernación." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:224 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:226 en/live-config.7:250 +msgid "disables the screensaver locking the screen." +msgstr "Impide que el salvapantallas bloquee la pantalla." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:226 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:228 +msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)." +msgstr "Desactiva el asistente de migración de KDE (Squeeze y superior)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:228 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:230 +msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)." +msgstr "Desactiva algunos servicios de KDE no deseados (squeeze y superior)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:230 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:232 +msgid "grant user privilegies through policykit." +msgstr "garantiza privilegios de usuario mediante policykit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:232 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:234 +msgid "regenerating ssl snake-oil certificates." +msgstr "Regenera los certificados ssl snake-oil." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:234 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:236 +msgid "disables anacron." +msgstr "Desactiva anacron." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:236 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:238 +msgid "disables util-linux' hwclock." +msgstr "Desactiva util-linux' hwclock." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:240 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:242 +msgid "configures xserver-xorg." +msgstr "configura xserver-xorg." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:242 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:244 +msgid "configures broadcom-sta WLAN drivers." +msgstr "configura el controlador broadcom-sta WLAN." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:244 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:246 +msgid "recreates openssh-server host keys." +msgstr "Recrea las claves del host openssh-server." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:246 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:248 +msgid "configures xfce4-panel to default settings." +msgstr "configura xfce4-panel utilizando las opciones por defecto." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:248 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:250 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:252 +msgid "" +"allows to run arbitrary commands from a file placed on the live media or an " +"http/ftp server." +msgstr "" +"permite ejecutar de forma arbitraria los comandos de un fichero ubicado en " +"el medio en vivo o en un servidor http/ftp." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:253 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:254 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:255 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:256 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:257 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:258 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:259 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:260 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:261 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:263 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:264 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:265 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:266 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:268 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:270 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:272 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:274 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:275 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA PRINCIPAL" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:277 +msgid "" +"More information about live-config and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at EIE and in the manual " +"at EIE." +msgstr "" +"Se puede encontrar más información acerca de live-config y el proyecto Live " +"Systems en su página principal en EIE y en " +"el manual en EIE." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:278 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:280 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package " +"in the Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at EIE." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-config al Sistema de Seguimiento de Errores en EIE o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Live " +"Systems a la dirección EIE." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:281 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:282 +msgid "" +"live-config was written by Daniel Baumann EIE." +msgstr "" +"live-config fue escrito por Daniel Baumann EIE." diff --git a/system-config/manpages/po/fr/live-config.7.po b/system-config/manpages/po/fr/live-config.7.po new file mode 100644 index 0000000..4373ce2 --- /dev/null +++ b/system-config/manpages/po/fr/live-config.7.po @@ -0,0 +1,1691 @@ +# French translations for live-config +# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert +# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri +# Copyright (C) 2010 Thierry Lépicier +# This file is distributed under the same license as the live-config package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-config\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-25 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Olivier Humbert \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "LIVE-CONFIG" +msgstr "LIVE-CONFIG" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "2015-09-23" +msgstr "23.09.2015" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "5.0~a4-1" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Projet Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:11 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:13 +msgid "B - System Configuration Components" +msgstr "B - Composants de configuration du système" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:16 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during " +"the boot process (late userspace)." +msgstr "" +"B contient les composants chargés de configurer le système live " +"lors du processus de démarrage (espace utilisateur tardif)." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:17 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:19 +msgid "" +"B can be configured through boot parameters or configuration " +"files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters " +"take precedence over the configuration files. When using persistency, B components are only run once." +msgstr "" +"B peut être configuré en utilisant des paramètres d'amorçage ou " +"des fichiers de configuration. Si ces deux mécanismes sont utilisés pour " +"certaines options, les paramètres d'amorçage sont prioritaires sur les " +"fichiers de configuration. Lorsque la persistance est utilisée, les " +"composants de B ne sont lancés qu'une seule fois." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:21 +msgid "" +"If I(7) is used to build the live system, the live-config " +"parameters used by default can be set through the --bootappend-live option, " +"see I(1) manual page." +msgstr "" +"Si I(7) est utilisé pour construire le système live, les " +"paramètres de live-config utilisés par défaut peuvent être réglés avec " +"l'option --bootappend-live, consultez la page de manuel I(1)" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:22 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (components)" +msgstr "Paramètres d'amorçage (composants)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:24 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. " +"Additionally, B needs to be told which components to run " +"through the 'live-config.components' parameter or which components to not " +"run through the 'live-config.nocomponents' parameter. If both 'live-config." +"components' and 'live-config.nocomponents' are used, or, if either one is " +"specified multiple times, always the later one takes precedence over the " +"previous one(s)." +msgstr "" +"B est uniquement activé si 'boot=live' est utilisé en tant que " +"paramètre d'amorçage. De plus, B a besoin d'être informé des " +"composants qui seront lancés via le paramètre «live-config.components» ou de " +"ceux qui ne doivent pas être lancés en utilisant le paramètre «live-config." +"nocomponents». Si «live-config.components» et «live-config.nocomponents» " +"sont utilisés ou, si l'un d'eux est spécifié plusieurs fois, c'est toujours " +"le dernier qui prévaut sur ceux qui précèdent." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:25 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:27 +msgid "All components are run. This is what live images use by default." +msgstr "" +"Tous les composants sont lancés. C'est la configuration par défaut des " +"images live." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:27 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:29 +msgid "" +"Only the specified components are run. Note that the order matters, e.g. " +"'live-config.components=sudo,user-setup' would not work since the user needs " +"to be added before it can be configured for sudo. Look at the filenames of " +"the components in /lib/live/config for their ordering number." +msgstr "" +"Seuls les scripts spécifiés sont lancés. Notez que leur ordre importe, ainsi " +"'live-config=sudo,user-setup' ne peut pas fonctionner tant que l'utilisateur " +"configuré pour utiliser sudo n'a pas été créé. Regardez l'ordre numérique " +"des noms de fichiers des composants dans /lib/live/config." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:29 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:31 +msgid "" +"No component is run. This is the same as not using any of 'live-config." +"components' or 'live-config.nocomponents'." +msgstr "" +"Aucun composant n'est lancé. Cela revient au même que de n'utiliser ni «live-" +"config.components», ni «live-config.nocomponents»." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:33 +msgid "All components are run, except the specified ones." +msgstr "Tous les composants sont lancés, à l'exception de ceux spécifiés." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:34 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (options)" +msgstr "Paramètres d'amorçage (options)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:36 +msgid "" +"Some individual components can change their behaviour upon a boot parameter." +msgstr "" +"Certains des composants peuvent changer leur comportement en fonction d'un " +"paramètre d'amorçage." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:37 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:39 +msgid "" +"Allows to fetch and apply one or more debconf preseed files to be applied to " +"the debconf database. Note that the URLs must be fetchable by wget (http, " +"ftp or file://)." +msgstr "" +"Permet de récupérer et d'appliquer un ou plusieurs fichiers de pré-" +"configuration debconf à la base de données debconf. Notez que les URLs " +"doivent pouvoir être utilisables par wget (http, ftp ou file://)." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:41 en/live-config.7:83 +msgid "" +"If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///lib/" +"live/mount/medium/I, or with file:///I if it is in the root " +"filesystem of the live system itself." +msgstr "" +"Si le fichier est placé dans le dispositif live, il peut être utilisé avec " +"file:///lib/live/mount/medium/I, ou bien avec file:///I s'il est " +"placé à la racine du système de fichiers du système live." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:43 +msgid "" +"All preseed files in /lib/live/config-preseed/ in the root filesystem of the " +"live system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Tous les fichiers de pré-configuration dans /lib/live/config-preseed/ dans " +"le système de fichiers racine du système live peuvent être automatiquement " +"activés avec le mot clé 'filesystem'." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:45 +msgid "" +"All preseed files in /live/config-preseed/ of the live medium can be " +"automatically enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Tous les fichiers de pré-configuration dans /live/config-preseed/ du " +"dispositif live peuvent être automatiquement activés avec le mot clé 'medium'" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:47 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem preseed files are " +"applied first, then medium preseed files, and last the network preseed files." +msgstr "" +"Si plusieurs mécanismes sont combinés, alors les fichiers de pré-" +"configuration du système de fichiers sont appliqués en premier, puis les " +"fichiers de pré-configuration du dispositif, et enfin les fichiers de pré-" +"configuration du réseau." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:47 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:49 +msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'." +msgstr "" +"Permet de spécifier un nom d'hôte (hostname) du système. Par défaut ce nom " +"est 'debian'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:49 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:51 +msgid "" +"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is " +"'user'." +msgstr "" +"Permet de spécifier le nom d'utilisateur qui est créé pour l'auto-login. Par " +"défaut ce nom est 'user'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:51 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:53 +msgid "" +"Allows to set the default groups of the users that gets created for " +"autologin is member of. The default is 'audio cdrom dip floppy video plugdev " +"netdev powerdev scanner bluetooth'." +msgstr "" +"Permet de spécifier les groupes par défaut dont sont membre les utilisateurs " +"qui sont créés pour l'auto-login. Par défaut, c'est 'audio cdrom dip floppy " +"video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:53 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\" | B=\"I\"" +msgstr "B=\"I\" | B=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:55 +msgid "" +"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On " +"Debian the default is 'Debian Live user'." +msgstr "" +"Permet de spécifier le nom complet des utilisateurs créés pour l'auto-login. " +"Pour Debian, il s'agit par défaut de 'Debian Live user'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:55 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:57 +msgid "" +"Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is " +"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the " +"system, it is automatically generated on the fly." +msgstr "" +"Permet de spécifier la localisation du système, par exemple 'fr_FR.UTF-8'. " +"Par défaut, il s'agit de 'en_US.UTF-8'. Dans le cas où la locale spécifiée " +"n'est pas déjà disponible sur le système, elle est automatiquement générée à " +"la volée." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:57 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:59 +msgid "" +"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default " +"is 'UTC'." +msgstr "" +"Permet de spécifier la timezone du système, par exemple 'Europe/Paris'. Par " +"défaut, il s'agit de 'UTC'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:59 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:61 +msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set." +msgstr "" +"Permet de changer le modèle de clavier. Il n'y a pas de valeur par défaut " +"spécifiée." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:61 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:63 +msgid "" +"Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the " +"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is " +"no default value set." +msgstr "" +"Permet de changer la configuration du clavier. Si plus d'une configuration " +"est spécifiée, les utilitaires de l'environnement de bureau permettront de " +"passer de l'une à l'autre sous X11. Il n'y a pas de valeur par défaut " +"spécifiée." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:63 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:65 +msgid "" +"Allows to change the keyboard variants. If more than one is specified, the " +"same number of values as keyboard-layouts values should be specified as they " +"will be matched one-to-one in the order specified. Blank values are allowed. " +"The tools of the desktop environment will allow to switch between each " +"layout and variant pair under X11. There is no default value set." +msgstr "" +"Permet de changer la variante du clavier. Si plus d'une variante est " +"spécifiée, le même nombre de valeurs que keyboard-layouts devraient être " +"spécifiées car elles se correspondront une à une dans l'ordre spécifié. On " +"peut utiliser valeurs vides. Les outils de l'environnement de bureau " +"permettront de passer de l'une à l'autre sous X11. Il n'y a pas de valeur " +"par défaut spécifiée." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:65 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:67 +msgid "Allows to change the keyboard options. There is no default value set." +msgstr "" +"Permet de changer les options du clavier. Il n'y a pas de valeur par défaut " +"spécifiée." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:67 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:69 +msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d." +msgstr "Permet de désactiver des services sysv via update-rc.d." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=B|no | B=B|no" +msgstr "B=B|no | B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:71 +msgid "" +"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to " +"UTC or not. The default is 'yes'." +msgstr "" +"Permet de modifier si le système assume que l'horloge matérielle est réglée " +"sur UTC. Par défaut : 'oui'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:71 +#, no-wrap +msgid "BI | B=I" +msgstr "BI | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:73 +msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives." +msgstr "Permet de spécifier le x-session-manager via update-alternatives." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:73 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:75 +msgid "" +"Allows to set xorg driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/xserver-xorg/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permet de spécifier le pilote utilisé par xorg plutôt que d'utiliser l'auto-" +"détection. Si un ID PCI est spécifié dans /usr/share/live/config/xserver-" +"xorg/I.ids dans le système live, le I est appliqué pour ces " +"périphériques. Si un paramètre d'amorçage et un override sont trouvés à la " +"fois, le paramètre de démarrage est prioritaire." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:75 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:77 +msgid "" +"Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it, e.g. 1024x768." +msgstr "" +"Permet de spécifier la résolution utilisée par xorg, plutôt que d'utiliser " +"l'auto-détection, par example 1024x768." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:79 +msgid "" +"Allows to set WLAN driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/broadcom-sta/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permet de spécifier le pilote utilisé par WLAN plutôt que d'utiliser l'auto-" +"détection. Si un ID PCI est spécifié dans /usr/share/live/config/broadcom-" +"sta/I.ids dans le système live, le I est appliqué pour ces " +"périphériques. Si un paramètre d'amorçage et un override sont trouvés à la " +"fois, le paramètre de démarrage est prioritaire." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:81 +msgid "" +"Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs " +"must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /" +"tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, " +"if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the " +"system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are " +"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and EIE." +msgstr "" +"Permet d'aller chercher et d'exécuter un ou plusieurs fichiers spécifiques. " +"Notez que les URLs doivent pouvoir être téléchargées par wget (http, ftp or " +"file://), que les fichiers sont exécutés dans /tmp du système live en " +"fonctionnement, et que les dépendances des fichiers doivent être " +"préalablement installées; par exemple, si vous devez exécuter un script " +"python, vous devez préalablement installer l'interpréteur python sur le " +"système. Quelques hooks pour certains cas d'utilisation communs sont " +"disponibles dans /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ et sur " +"EIE." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:85 +msgid "" +"All hooks in /lib/live/config-hooks/ in the root filesystem of the live " +"system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Tous les hooks, placés dans /lib/live/config-hooks/ à la racine du système " +"de fichiers, peuvent être automatiquement activés avec le mot clé " +"'filesystem'." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:87 +msgid "" +"All hooks in /live/config-hooks/ of the live medium can be automatically " +"enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Tous les hooks dans /live/config-hooks/ du dispositif live peuvent être " +"automatiquement activés avec le mot clé 'medium'." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:89 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed " +"first, then medium hooks, and last the network hooks." +msgstr "" +"Si plusieurs mécanismes sont combinés, alors les hooks du système de " +"fichiers sont exécutés en premiers, puis les hooks du dispositif, et enfin " +"les hooks du réseau." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:90 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (shortcuts)" +msgstr "Paramètres d'amorçage (raccourcis)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:92 +msgid "" +"For some common use cases where it would require to combine several " +"individual parameters, B provides shortcuts. This allows both " +"to have full granularity over all the options, as well keep things simple." +msgstr "" +"Dans certains cas communs où il est nécessaire de combiner plusieurs " +"paramètres individuels, B fournit des raccourcis. Ceci permet à " +"la fois d'avoir une granularité complète à travers les options, et également " +"de rester simples." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:93 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:95 +msgid "" +"Disables sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the " +"system." +msgstr "" +"Désactive sudo et policykit, dans ce cas l'utilisateur ne peut pas obtenir " +"des privilèges d'administrateur (root) sur le système." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:95 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:97 +msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin." +msgstr "Désactive l'auto-login sur la console et l'auto-login graphique." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:97 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:99 +msgid "" +"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical " +"autologin." +msgstr "" +"Désactive l'auto-login sur la console, mais ne concerne pas l'auto-login " +"graphique." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:99 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:101 +msgid "" +"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty " +"autologin." +msgstr "" +"Désactive l'auto-login avec tout gestionnaire graphique, sans affecter " +"l'auto-login en console (tty)." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:102 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (special options)" +msgstr "Paramètres d'amorçage (options particulières)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:104 +msgid "For special use cases there are some special boot paramters." +msgstr "" +"Pour certains cas d'utilisation, il existe des paramètres de démarrage " +"spécifiques." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:105 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:107 +msgid "Enables debug output in live-config." +msgstr "Active les messages de debug dans live-config." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:108 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Fichiers de configuration" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:110 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot " +"parameter can also alternatively be configured through one or more files. If " +"configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required to " +"activate B." +msgstr "" +"B peut être configuré (mais pas activé) par certains fichiers " +"de configuration. Tout, sauf les touches de raccourcis qui peuvent être " +"configurées avec un paramètre d'amorçage, peut alternativement être " +"configuré via un ou plusieurs fichiers. Si des fichiers de configuration " +"sont utilisés, le paramètre 'boot=live' est toujours requis pour activer " +"B." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:112 +msgid "" +"B If configuration files are used, either (preferably) all boot " +"parameters should be put into the B variable, or " +"individual variables can be set. If individual variables are used, the user " +"is required to ensure that all the necessary variables are set to create a " +"valid configuration." +msgstr "" +"B Si des fichiers de configuration sont utilisés, soit (de " +"préférence) tous les paramètres d'amorçage devraient être mis dans la " +"variable B, ou bien des variables individuelles peuvent " +"être réglées. Si des variables individuelles sont utilisées, l'utilisateur " +"doit s'assurer que toutes les variables nécessaires sont réglées pour créer " +"une configuration valide." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:114 +msgid "" +"Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), or on the live media " +"(live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). If both places are used for a " +"certain option, the ones from the live media take precedence over the ones " +"from the root filesystem." +msgstr "" +"Les fichiers de configuration peuvent être placés soit dans la racine du " +"système de fichiers (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), " +"soit sur le média live (live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). Si ces " +"deux emplacements sont utilisés pour une même option, ceux placés dans le " +"média live sont prioritaires sur ceux dans la racine du système." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:116 +msgid "" +"Although the configuration files placed in the configuration directories do " +"not require a particular name or suffix, it is suggested for consistency " +"reasons to either use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme " +"(whereas 'vendor' or 'project' is replaced with the actual name, resulting " +"in a filename like 'progress-linux.conf')." +msgstr "" +"Bien que les fichiers de configuration placés dans les répertoires de " +"configuration ne nécessitent pas un nom ou suffixe particulier, il est " +"suggéré, pour des raisons de cohérence, d'utiliser «vendeur.conf» ou «projet." +"conf» en tant que modèle de nommage («vendeur» ou «projet» étant remplacé " +"par le nom réel, résultant en un nom de fichier comme «progress-linux.conf»)." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:118 +msgid "" +"The actual content of the configuration files consists of one or more of the " +"following variables." +msgstr "" +"Le contenu réel des fichiers de configuration se compose d'une ou plusieurs " +"des variables suivantes." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:119 +#, no-wrap +msgid "B=I I ... I" +msgstr "B=I I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:121 +msgid "This variable corresponds to the bootloader command line." +msgstr "" +"Cette variable correspond à la ligne de commande du chargeur d'amorçage." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:123 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I,I, ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:125 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I,I, ... I'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:125 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:127 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=filesystem|medium|I|I| ... |I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:127 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:129 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:129 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:131 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:131 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:133 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=" +"\"I,I ... I\"' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=" +"\"I,I ... I\"'" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:133 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\"" +msgstr "B=\"I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:135 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=\"I\"' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=" +"\"I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:135 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:137 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I,I ... I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:137 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:139 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:139 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:141 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:141 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:143 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I,I ... " +"I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:143 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:145 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... " +"I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I,I ... " +"I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:145 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:147 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:147 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:149 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I," +"I ... I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:149 +#, no-wrap +msgid "B=B|no" +msgstr "B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:151 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=B|no' parameter." +msgstr "Cette variable correspond au paramètre 'B=B|no'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:151 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:153 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:153 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:155 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:155 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:157 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:157 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:159 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=I." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:159 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:161 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|medium|" +"I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Cette variable correspond au paramètre 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I'." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:161 +#, no-wrap +msgid "B=true|false" +msgstr "B=true|false" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:163 +msgid "This variable corresponds to the 'B' parameter." +msgstr "Cette variable correspond au paramètre 'B'." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:164 +#, no-wrap +msgid "CUSTOMIZATION" +msgstr "PERSONNALISATION" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:166 +msgid "" +"B can be easily customized for downstream projects or local " +"usage." +msgstr "" +"B peut être facilement personnalisé pour des projets dérivés, " +"ou pour un usage local." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:167 +#, no-wrap +msgid "Adding new config components" +msgstr "Ajout de nouveaux composants de configuration" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:169 +msgid "" +"Downstream projects can put their components into /lib/live/config and do " +"not need to do anything else, the components will be called automatically " +"during boot." +msgstr "" +"Les projets dérivés peuvent utiliser leurs propres composants dans /lib/live/" +"config et n'ont besoin de rien d'autre, les composants seront appelés lors " +"du démarrage." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:171 +msgid "" +"The components are best put into an own debian package. A sample package " +"containing an example component can be found in /usr/share/doc/live-config/" +"examples." +msgstr "" +"Il est préférable que les composants soient mis dans leur propre paquet " +"Debian. Un paquet contenant un composant d'exemple est proposé dans /usr/" +"share/doc/live-config/examples." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:172 +#, no-wrap +msgid "Removing existing config components" +msgstr "Enlever des composants de configuration existants" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:174 +msgid "" +"It is not really possible to remove components itself in a sane way yet " +"without requiring either to ship a locally modified B package " +"or using dpkg-divert. However, the same can be achieved by disabling the " +"respective components through the live-config.nocomponents mechanism, see " +"above. To avoid to always need specifing disabled components through the " +"boot parameter, a configuration file should be used, see above." +msgstr "" +"Il n'est actuellement pas vraiment possible d'enlever proprement les " +"composants sans avoir besoin soit d'utiliser un paquet B " +"modifié localement, soit à l'aide de dpkg-divert. Cependant, la même chose " +"peut être réalisée en désactivant les scripts respectifs via le mécanisme " +"live-config.nocomponents, comme indiqué ci-dessus. Afin d'éviter de toujours " +"avoir à spécifier les composants désactivés via le paramètre d'amorçage, un " +"fichier de configuration devrait être utilisé, voir ci-dessus." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:176 +msgid "" +"The configuration files for the live system itself are best put into an own " +"debian package. A sample package containing an example configuration can be " +"found in /usr/share/doc/live-config/examples." +msgstr "" +"Les fichiers de configuration pour le système live lui-même devront de " +"préférence être inclus dans leur propre paquet debian. Un paquet de " +"démonstration contenant un exemple de configuration est proposé dans /usr/" +"share/doc/live-config/examples." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:177 +#, no-wrap +msgid "COMPONENTS" +msgstr "COMPOSANTS" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:179 +msgid "" +"B currently features the following components in /lib/live/" +"config." +msgstr "" +"B fournit actuellement les composants suivants dans /lib/live/" +"config." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:180 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:182 +msgid "" +"allows to apply arbitrary preseed files placed on the live media or an http/" +"ftp server." +msgstr "" +"permet d'appliquer des fichiers de pré-configuration arbitraires placés sur " +"les média live ou un serveur http/ftp." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:182 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:184 +msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts." +msgstr "configure /etc/hostname et /etc/hosts." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:184 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:186 +msgid "adds a live user account." +msgstr "ajoute un compte d'utilisateur live." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:186 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:188 +msgid "grants sudo privileges to the live user." +msgstr "offre les privilèges sudo à l'utilisateur live." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:188 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:190 +msgid "configures locales." +msgstr "configure les locales." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:190 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:192 +msgid "configures locales-all." +msgstr "configure les locales-all." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:192 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:194 +msgid "configures /etc/timezone." +msgstr "configure /etc/timezone." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:194 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:196 +msgid "configures autologin in gdm3." +msgstr "configure l'auto-login dans gdm3." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:196 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:198 +msgid "configures autologin in kdm." +msgstr "configure l'auto-login dans kdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:198 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:200 +msgid "configures autologin in lightdm." +msgstr "configure l'auto-login dans lightdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:200 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:202 +msgid "configures autologin in lxdm." +msgstr "configure l'auto-login dans lxdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:204 +msgid "configures autologin in nodm." +msgstr "configure l'auto-login dans nodm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:204 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:206 +msgid "configures autologin in slim." +msgstr "configure l'auto-login dans slim." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:206 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:208 +msgid "configures autologin with xinit." +msgstr "configure l'auto-login avec xinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:208 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:210 +msgid "configures the keyboard." +msgstr "configure le clavier." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:212 +msgid "configures systemd autologin." +msgstr "configure l'auto-login avec systemd." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:212 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:214 +msgid "configures sysvinit." +msgstr "configure sysvinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:214 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:216 +msgid "configures sysv-rc by disabling listed services." +msgstr "configure sysv-rc en désactivant les services listés." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:216 en/live-config.7:238 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:218 en/live-config.7:240 +msgid "disables lastlog." +msgstr "désactive lastlog." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:218 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:220 +msgid "disables apport." +msgstr "désactive apport." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:220 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:222 +msgid "disables lock button for the screen." +msgstr "désactive le bouton de verrouillage de l'écran." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:222 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:224 +msgid "disables hibernation." +msgstr "désactive l'hibernation." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:224 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:226 en/live-config.7:250 +msgid "disables the screensaver locking the screen." +msgstr "désactive le verrouillage de session par l'économiseur d'écran." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:226 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:228 +msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)." +msgstr "désactive l'assistant de migration de KDE (squeeze et plus récent)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:228 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:230 +msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)." +msgstr "désactive des services de KDE non souhaités (squeeze et plus récent)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:230 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:232 +msgid "grant user privilegies through policykit." +msgstr "accorde à l'utilisateur des privilèges via le policykit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:232 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:234 +msgid "regenerating ssl snake-oil certificates." +msgstr "regénère les certificats snake-oil ssl." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:234 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:236 +msgid "disables anacron." +msgstr "désactive anacron." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:236 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:238 +msgid "disables util-linux' hwclock." +msgstr "désactive util-linux' hwclock." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:240 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:242 +msgid "configures xserver-xorg." +msgstr "configure xserver-xorg." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:242 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:244 +msgid "configures broadcom-sta WLAN drivers." +msgstr "configure les pilotes WLAN broadcom-sta." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:244 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:246 +msgid "recreates openssh-server host keys." +msgstr "regénère les clés de l'hôte openssh-server." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:246 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:248 +msgid "configures xfce4-panel to default settings." +msgstr "configure xfce4-panel avec les réglages par défaut." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:248 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:250 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:252 +msgid "" +"allows to run arbitrary commands from a file placed on the live media or an " +"http/ftp server." +msgstr "" +"permet de lancer des commandes arbitraires depuis un composant placé sur le " +"média live, ou sur un serveur http/ftp." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:253 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:254 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:255 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:256 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:257 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:258 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:259 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:260 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:261 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:263 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:264 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:265 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:266 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:268 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:270 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:272 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:274 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:275 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGE D'ACCUEIL" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:277 +msgid "" +"More information about live-config and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at EIE and in the manual " +"at EIE." +msgstr "" +"Davantage d'informations sur live-config et le project Live Systems peuvent " +"être trouvées sur la page EIE et dans le " +"manuel sur EIE." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:278 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:280 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package " +"in the Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at EIE." +msgstr "" +"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue à propos " +"du paquet live-config dans le système de gestion des bogues sur " +"EIE ou en envoyant un courrier électronique " +"à la liste de diffusion Live Systems à EIE" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:281 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:282 +msgid "" +"live-config was written by Daniel Baumann EIE." +msgstr "" +"live-config a été écrit par Daniel Baumann EIE." diff --git a/system-config/manpages/po/it/live-config.7.po b/system-config/manpages/po/it/live-config.7.po new file mode 100644 index 0000000..966ba9d --- /dev/null +++ b/system-config/manpages/po/it/live-config.7.po @@ -0,0 +1,1674 @@ +# Italian translations for live-config +# Copyright (C) 2011-2014 skizzhg +# This file is distributed under the same license as the live-config package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-config\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-29 18:59+0200\n" +"Last-Translator: skizzhg \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "LIVE-CONFIG" +msgstr "LIVE-CONFIG" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "2015-09-23" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Progetto Live Systems" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:11 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:13 +msgid "B - System Configuration Components" +msgstr "B - Componenti di configurazione del sistema" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:16 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during " +"the boot process (late userspace)." +msgstr "" +"B contiene i componenti che configurano un sistema live durante " +"il processo di avvio (spazio utente inoltrato)." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:17 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAZIONE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:19 +msgid "" +"B can be configured through boot parameters or configuration " +"files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters " +"take precedence over the configuration files. When using persistency, B components are only run once." +msgstr "" +"B può essere configurato tramite parametri di avvio o file di " +"configurazione; se per una certa opzione vengono utilizzati entrambi i " +"meccanismi, i parametri di avvio hanno la precedenza su questi ultimi. " +"Quando si utilizza la persistenza i componenti di B vengono " +"eseguiti solo una volta." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:21 +msgid "" +"If I(7) is used to build the live system, the live-config " +"parameters used by default can be set through the --bootappend-live option, " +"see I(1) manual page." +msgstr "" +"Se I(7) viene usato per creare il sistema live, i parametri " +"predefiniti di live-config possono essere configurati tramite l'opzione --" +"bootappend-live, si veda la pagina di manuale di I(1)." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:22 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (components)" +msgstr "Parametri di avvio (componenti)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:24 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. " +"Additionally, B needs to be told which components to run " +"through the 'live-config.components' parameter or which components to not " +"run through the 'live-config.nocomponents' parameter. If both 'live-config." +"components' and 'live-config.nocomponents' are used, or, if either one is " +"specified multiple times, always the later one takes precedence over the " +"previous one(s)." +msgstr "" +"B viene attivato solo se \"boot=live\" è utilizzato come " +"parametro di avvio. Inoltre va detto a B quali componenti " +"eseguire tramite il parametro \"live-config.nocomponents\" o quali non " +"eseguire tramite il parametro \"live-config.nocomponents\". Se vengono usati " +"entrambi i parametri, o se uno dei due è specificato più volte, avrà la " +"precedenza sempre l'ultimo." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:25 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:27 +msgid "All components are run. This is what live images use by default." +msgstr "" +"Vengono eseguiti tutti i component; questo è ciò che le immagini live fanno " +"in modo predefinito." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:27 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:29 +msgid "" +"Only the specified components are run. Note that the order matters, e.g. " +"'live-config.components=sudo,user-setup' would not work since the user needs " +"to be added before it can be configured for sudo. Look at the filenames of " +"the components in /lib/live/config for their ordering number." +msgstr "" +"Vengono eseguiti solo gli script specificati. Si noti che l'ordine è " +"importante, ad esempio \"live-config=sudo,user-setup\" non funzionerebbe in " +"quanto prima di poter configurare l'utente per sudo è necessario " +"aggiungerlo. Per l'ordinamento numerico vedere i nomi degli script in /lib/" +"live/config." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:29 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:31 +msgid "" +"No component is run. This is the same as not using any of 'live-config." +"components' or 'live-config.nocomponents'." +msgstr "" +"Non viene eseguito alcun componente, equivale a non utilizzare nessun " +"parametro di \"live-config.components\" o \"live-config.nocomponents\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:33 +msgid "All components are run, except the specified ones." +msgstr "Vengono eseguiti tutti i componenti tranne quelli specificati." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:34 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (options)" +msgstr "Parametri di avvio (opzioni)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:36 +msgid "" +"Some individual components can change their behaviour upon a boot parameter." +msgstr "" +"Alcuni singoli componenti possono modificare il loro comportamento in base a " +"un parametro di avvio." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:37 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:39 +msgid "" +"Allows to fetch and apply one or more debconf preseed files to be applied to " +"the debconf database. Note that the URLs must be fetchable by wget (http, " +"ftp or file://)." +msgstr "" +"Permette di prelevare e applicare uno o più file debconf di " +"preconfigurazione da applicare al database debconf. Si noti che gli URL " +"devono essere scaricabili da wget (http, ftp o file://)." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:41 en/live-config.7:83 +msgid "" +"If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///lib/" +"live/mount/medium/I, or with file:///I if it is in the root " +"filesystem of the live system itself." +msgstr "" +"Se il file è posizionato sul supporto live, questo può essere prelevato con " +"file:///lib/live/mount/medium/I, o con file:///I se è nella " +"radice del filesystem del sistema live stesso." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:43 +msgid "" +"All preseed files in /lib/live/config-preseed/ in the root filesystem of the " +"live system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Tutti i file di preconfigurazione in /lib/live/config-preseed/ nella radice " +"del sistema live possono essere abilitati automaticamente con la parola " +"chiave \"filesystem\"." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:45 +msgid "" +"All preseed files in /live/config-preseed/ of the live medium can be " +"automatically enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Tutti i file di preconfigurazione in /live/config-preseed/ sul supporto live " +"possono essere abilitati automaticamente con la parola chiave \"medium\"." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:47 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem preseed files are " +"applied first, then medium preseed files, and last the network preseed files." +msgstr "" +"Se vengono congiunti diversi meccanismi i file di preconfigurazione di tipo " +"filesystem vengono applicati per primi, seguiti dalla tipologia medium e " +"quindi da quelli network." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:47 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:49 +msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'." +msgstr "" +"Permette di impostare l'hostname del sistema, il predefinito è \"debian\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:49 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:51 +msgid "" +"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is " +"'user'." +msgstr "" +"Permette di impostare il nome utente che viene creato per il login " +"automatico, il predefinito è \"user\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:51 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:53 +msgid "" +"Allows to set the default groups of the users that gets created for " +"autologin is member of. The default is 'audio cdrom dip floppy video plugdev " +"netdev powerdev scanner bluetooth'." +msgstr "" +"Permette di impostare i gruppi dei quali fanno parte gli utenti creati per " +"il login automatico. Il valore predefinito è \"audio cdrom dip floppy video " +"plugdev netdev powerdev scanner bluetooth\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:53 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\" | B=\"I\"" +msgstr "B=\"I\" | B=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:55 +msgid "" +"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On " +"Debian the default is 'Debian Live user'." +msgstr "" +"Permette di impostare il nome utente completo che viene creato per il login " +"automatico, il predefinito di Debian è \"Debian Live user\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:55 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:57 +msgid "" +"Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is " +"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the " +"system, it is automatically generated on the fly." +msgstr "" +"Permette di impostare la localizzazione del sistema, ad esempio \"it_IT." +"UTF-8\", il predefinito è \"en_US.UTF-8\". Se la localizzazione selezionata " +"non è già disponibile viene generata al volo automaticamente." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:57 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:59 +msgid "" +"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default " +"is 'UTC'." +msgstr "" +"Permette di impostare il fuso orario del sistema, ad esempio \"Europe/Rome" +"\"; il predefinito è \"UTC\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:59 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:61 +msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set." +msgstr "" +"Permette di scegliere il modello della tastiera, non è impostato alcun " +"valore predefinito." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:61 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:63 +msgid "" +"Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the " +"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is " +"no default value set." +msgstr "" +"Permette di modificare i layout della tastiera. Se ne viene specificato più " +"di uno gli strumenti dell'ambiente desktop consentiranno di cambiarlo in " +"X11. Non è impostato alcun valore predefinito." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:63 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:65 +msgid "" +"Allows to change the keyboard variants. If more than one is specified, the " +"same number of values as keyboard-layouts values should be specified as they " +"will be matched one-to-one in the order specified. Blank values are allowed. " +"The tools of the desktop environment will allow to switch between each " +"layout and variant pair under X11. There is no default value set." +msgstr "" +"Permette di modificare gli schemi della tastiera (es. qwerty, qWERTZ, " +"AZERTY, ecc.). Se ne viene specificato più di uno è necessario indicare lo " +"stesso numero di valori dei layout della tastiera che verranno abbinati ad " +"uno schema nell'ordine definito. Sono ammessi valori vuoti. Gli strumenti " +"dell'ambiente desktop consentiranno di passare da uno all'altro in X11. Non " +"è impostato alcun valore predefinito." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:65 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:67 +msgid "Allows to change the keyboard options. There is no default value set." +msgstr "" +"Permette di modificare le opzioni della tastiera, non è impostato alcun " +"valore predefinito." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:67 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I | B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:69 +msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d." +msgstr "Permette di disabilitare i servizi di sysv tramite update-rc.d." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=B|no | B=B|no" +msgstr "B=B|no | B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:71 +msgid "" +"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to " +"UTC or not. The default is 'yes'." +msgstr "" +"Permette di scegliere se il sistema debba supporre che l'orologio hardware " +"sia impostato o meno su UTC, il valore predefinito è \"yes\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:71 +#, no-wrap +msgid "BI | B=I" +msgstr "BI | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:73 +msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives." +msgstr "Permette di impostare x-session-manager tramite update-alternatives." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:73 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:75 +msgid "" +"Allows to set xorg driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/xserver-xorg/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permette di impostare il driver per xorg invece di riconoscerlo " +"automaticamente. Se un ID PCI viene specificato in /usr/share/live/config/" +"xserver-xorg/I.ids all'interno del sistema live, I viene " +"applicato a questi device. Se viene trovato sia un parametro di boot sia uno " +"imposto, quello di boot ha la precedenza." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:75 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:77 +msgid "" +"Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it, e.g. 1024x768." +msgstr "" +"Permette di impostare la risoluzione per xorg invece di riconoscerla " +"automaticamente, ad esempio 1024x768." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:79 +msgid "" +"Allows to set WLAN driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/broadcom-sta/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"Permette di impostare il driver per WLAN invece di riconoscerlo " +"automaticamente. Se un ID PCI viene specificato in /usr/share/live/config/" +"broadcom-sta/I.ids all'interno del sistema live, I viene " +"applicato a questi device. Se viene trovato sia un parametro di boot sia uno " +"imposto, quello di boot ha la precedenza." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:81 +msgid "" +"Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs " +"must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /" +"tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, " +"if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the " +"system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are " +"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and EIE." +msgstr "" +"Permette di prelevare ed eseguire uno o più file arbitrari. Si noti che gli " +"URL devono essere scaricabili da wget (http, ftp o file://), i file vengono " +"eseguiti nella directory /tmp del sistema in esecuzione, e che tali file " +"necessitano delle loro dipendenze già installate; ad esempio se bisogna " +"eseguire uno script python il sistema ha bisogno di python installato. Sono " +"disponibili alcuni hook per i casi d'uso più comuni in /usr/share/doc/live-" +"config/examples/hooks/ e all'indirizzo EIE." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:85 +msgid "" +"All hooks in /lib/live/config-hooks/ in the root filesystem of the live " +"system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"Tutti gli hook nella directory /lib/live/config-hooks/ del sistema live " +"possono essere abilitati automaticamente con la parola chiave \"filesystem\"." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:87 +msgid "" +"All hooks in /live/config-hooks/ of the live medium can be automatically " +"enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"Tutti gli hook nella directory /live/config-hooks/ del sistema live possono " +"essere abilitati automaticamente con la parola chiave \"medium\"." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:89 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed " +"first, then medium hooks, and last the network hooks." +msgstr "" +"Se vengono congiunti svariati meccanismi, gli hook di tipo filesystem " +"vengono applicati per primi, seguiti dalla tipologia medium e quindi da " +"quelli network." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:90 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (shortcuts)" +msgstr "Parametri di avvio (scorciatoie)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:92 +msgid "" +"For some common use cases where it would require to combine several " +"individual parameters, B provides shortcuts. This allows both " +"to have full granularity over all the options, as well keep things simple." +msgstr "" +"Per alcuni casi di uso comune in cui sarebbe necessario combinare diversi " +"parametri particolari, B fornisce delle scorciatoie. Questo " +"permette sia di avere una completa granularità su tutte le opzioni, sia di " +"mantenere semplici le cose." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:93 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:95 +msgid "" +"Disables sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the " +"system." +msgstr "" +"Disabilita sudo e policykit, l'utente non può ottenere i privilegi di root " +"nel sistema." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:95 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:97 +msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin." +msgstr "Disabilita sia il login automatico in console sia quello grafico." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:97 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:99 +msgid "" +"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical " +"autologin." +msgstr "" +"Disabilita il login automatico in console senza coinvolgere quello grafico." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:99 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:101 +msgid "" +"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty " +"autologin." +msgstr "" +"Disabilita il login automatico con qualsiasi gestore grafico senza " +"coinvolgere quello in tty." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:102 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (special options)" +msgstr "Parametri di avvio (opzioni speciali)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:104 +msgid "For special use cases there are some special boot paramters." +msgstr "Per casi particolari ci sono alcuni parametri speciali." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:105 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:107 +msgid "Enables debug output in live-config." +msgstr "Abilita l'output di debug in live-config." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:108 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "File di configurazione" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:110 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot " +"parameter can also alternatively be configured through one or more files. If " +"configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required to " +"activate B." +msgstr "" +"B può essere configurato (ma non attivato) attraverso file di " +"configurazione. Tranne le scorciatoie che sono configurabili con un " +"parametro di avvio, tutto può essere configurato in alternativa tramite uno " +"o più file. Se vengono usati questi file, il parametro \"boot=live\" è " +"comunque richiesto per attivare B." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:112 +msgid "" +"B If configuration files are used, either (preferably) all boot " +"parameters should be put into the B variable, or " +"individual variables can be set. If individual variables are used, the user " +"is required to ensure that all the necessary variables are set to create a " +"valid configuration." +msgstr "" +"B Se vengono utilizzati file di configurazione tutti i parametri di " +"avvio vanno inseriti nella variabile B " +"(preferibilmente), oppure si possono impostare variabili singole. Se si " +"utilizzano queste ultime, per creare una configurazione valida è richiesto " +"che l'utente si accerti che siano impostate tutte le variabili necessarie." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:114 +msgid "" +"Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), or on the live media " +"(live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). If both places are used for a " +"certain option, the ones from the live media take precedence over the ones " +"from the root filesystem." +msgstr "" +"I file di configurazione sono collocabili sia nello stesso filesystem di " +"root (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), sia nel " +"supporto live (live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). Se per una " +"certa opzione si usano entrambe le destinazioni, avrà la precedenza quello " +"del supporto live." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:116 +msgid "" +"Although the configuration files placed in the configuration directories do " +"not require a particular name or suffix, it is suggested for consistency " +"reasons to either use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme " +"(whereas 'vendor' or 'project' is replaced with the actual name, resulting " +"in a filename like 'progress-linux.conf')." +msgstr "" +"Sebbene i file di configurazione messi nelle directory di configurazione non " +"richiedano un nome o un suffisso particolari, per coerenza è suggerito di " +"usare \"vendor.conf\"o \"project.conf\" come schema di denominazione " +"(laddove \"vendor\" o \"project\" è sostituito con un nome reale, risultando " +"in un nome di file come \"progress-linux.conf\")." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:118 +msgid "" +"The actual content of the configuration files consists of one or more of the " +"following variables." +msgstr "" +"Il contenuto effettivo dei file di configurazione è costituito da una o più " +"delle seguenti variabili." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:119 +#, no-wrap +msgid "B=I I ... I" +msgstr "B=I I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:121 +msgid "This variable corresponds to the bootloader command line." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde all'opzione bootloader da riga di comando." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:123 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I, ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I,I, ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:125 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I, ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:125 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:127 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=filesystem|medium|I|I| ... |I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:127 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:129 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:129 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:131 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:131 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:133 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=" +"\"I,I ... I\"' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=\"I,I ... I\"\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:133 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\"" +msgstr "B=\"I\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:135 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=\"I\"' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=" +"\"I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:135 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:137 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:137 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:139 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:139 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:141 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:141 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:143 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:143 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:145 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... " +"I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:145 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:147 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:147 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I,I ... I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:149 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I,I ... I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:149 +#, no-wrap +msgid "B=B|no" +msgstr "B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:151 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=B|no' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=B|no\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:151 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:153 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:153 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:155 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:155 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:157 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:157 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:159 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:159 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:161 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|medium|" +"I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"Questa variabile corrisponde al parametro \"B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I\"." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:161 +#, no-wrap +msgid "B=true|false" +msgstr "B=true|false" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:163 +msgid "This variable corresponds to the 'B' parameter." +msgstr "Questa variabile corrisponde al parametro \"B\"." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:164 +#, no-wrap +msgid "CUSTOMIZATION" +msgstr "PERSONALIZZAZIONE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:166 +msgid "" +"B can be easily customized for downstream projects or local " +"usage." +msgstr "" +"B può essere facilmente personalizzato per progetti downstream " +"o utilizzo locale." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:167 +#, no-wrap +msgid "Adding new config components" +msgstr "Aggiungere nuovi componenti config" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:169 +msgid "" +"Downstream projects can put their components into /lib/live/config and do " +"not need to do anything else, the components will be called automatically " +"during boot." +msgstr "" +"I progetti downstream possono inserire i loro componenti nella directory /" +"lib/live/config senza la necessità di fare altro, i componenti saranno " +"richiamati automaticamente durante il boot." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:171 +msgid "" +"The components are best put into an own debian package. A sample package " +"containing an example component can be found in /usr/share/doc/live-config/" +"examples." +msgstr "" +"È consigliato mettere tali componenti in un pacchetto debian dedicato. Si " +"può trovare un esempio in /usr/share/doc/live-config/examples." + +#. type: SS +#: en/live-config.7:172 +#, no-wrap +msgid "Removing existing config components" +msgstr "Rimuovere componenti config esistenti" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:174 +msgid "" +"It is not really possible to remove components itself in a sane way yet " +"without requiring either to ship a locally modified B package " +"or using dpkg-divert. However, the same can be achieved by disabling the " +"respective components through the live-config.nocomponents mechanism, see " +"above. To avoid to always need specifing disabled components through the " +"boot parameter, a configuration file should be used, see above." +msgstr "" +"Non è ancora realmente possibile rimuovere i componenti in un modo sensato " +"che non richieda di fornire un pacchetto di B modificato " +"localmente o l'uso di dpkg-divert. Tuttavia la stessa cosa si può ottenere " +"disabilitando i rispettivi componenti tramite il meccanismo di live-config." +"nocomponents come spiegato prima. Per evitare di dover specificare ogni " +"volta con parametri di boot i componenti da disabilitare, usare un file di " +"configurazione come mostrato in precedenza." + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:176 +msgid "" +"The configuration files for the live system itself are best put into an own " +"debian package. A sample package containing an example configuration can be " +"found in /usr/share/doc/live-config/examples." +msgstr "" +"È consigliato mettere i file di configurazione per il sistema live in un " +"pacchetto debian dedicato. Si può trovare un esempio in /usr/share/doc/live-" +"config/examples." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:177 +#, no-wrap +msgid "COMPONENTS" +msgstr "COMPONENTI" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:179 +msgid "" +"B currently features the following components in /lib/live/" +"config." +msgstr "" +"B attualmente offre i seguenti componenti in /lib/live/config." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:180 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:182 +msgid "" +"allows to apply arbitrary preseed files placed on the live media or an http/" +"ftp server." +msgstr "" +"permette di applicare file di preconfigurazione arbitrai situati sul " +"supporto live o su un server http/ftp." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:182 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:184 +msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts." +msgstr "configura i file /etc/hostname e /etc/hosts." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:184 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:186 +msgid "adds a live user account." +msgstr "aggiunge un account per l'utente live." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:186 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:188 +msgid "grants sudo privileges to the live user." +msgstr "concede i privilegi per sudo all'utente live." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:188 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:190 +msgid "configures locales." +msgstr "configura la localizzazione." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:190 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:192 +msgid "configures locales-all." +msgstr "configura locales-all." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:192 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:194 +msgid "configures /etc/timezone." +msgstr "configura il file /etc/timezone." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:194 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:196 +msgid "configures autologin in gdm3." +msgstr "configura il login automatico per gdm3." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:196 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:198 +msgid "configures autologin in kdm." +msgstr "configura il login automatico per kdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:198 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:200 +msgid "configures autologin in lightdm." +msgstr "configura il login automatico per lightdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:200 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:202 +msgid "configures autologin in lxdm." +msgstr "configura il login automatico per lxdm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:204 +msgid "configures autologin in nodm." +msgstr "configura il login automatico per nodm." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:204 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:206 +msgid "configures autologin in slim." +msgstr "configura il login automatico per slim." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:206 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:208 +msgid "configures autologin with xinit." +msgstr "configura il login automatico con xinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:208 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:210 +msgid "configures the keyboard." +msgstr "configura la tastiera." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:212 +msgid "configures systemd autologin." +msgstr "configura il login automatico con systemd." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:212 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:214 +msgid "configures sysvinit." +msgstr "configura sysvinit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:214 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:216 +msgid "configures sysv-rc by disabling listed services." +msgstr "configura sysv-rc disabilitando i servizi elencati." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:216 en/live-config.7:238 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:218 en/live-config.7:240 +msgid "disables lastlog." +msgstr "disabilita lastlog." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:218 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:220 +msgid "disables apport." +msgstr "disabilita apport." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:220 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:222 +msgid "disables lock button for the screen." +msgstr "disabilita il pulsante di blocco dello schermo." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:222 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:224 +msgid "disables hibernation." +msgstr "disabilita l'ibernazione." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:224 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:226 en/live-config.7:250 +msgid "disables the screensaver locking the screen." +msgstr "disabilita lo screensaver che blocca lo schermo." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:226 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:228 +msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)." +msgstr "" +"disabilita la procedura guidata di migrazione di KDE (squeeze e successive)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:228 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:230 +msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)." +msgstr "disabilita i servizi di KDE non voluti (squeeze e successive)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:230 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:232 +msgid "grant user privilegies through policykit." +msgstr "concede i privilegi per l'utente tramite policykit." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:232 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:234 +msgid "regenerating ssl snake-oil certificates." +msgstr "rigenera certificati ssl snake-oil." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:234 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:236 +msgid "disables anacron." +msgstr "disabilita anacron." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:236 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:238 +msgid "disables util-linux' hwclock." +msgstr "disabilita hwclock (parte di util-linux)." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:240 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:242 +msgid "configures xserver-xorg." +msgstr "configura xserver-xorg." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:242 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:244 +msgid "configures broadcom-sta WLAN drivers." +msgstr "configura il driver per broadcom-sta WLAN." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:244 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:246 +msgid "recreates openssh-server host keys." +msgstr "ricrea le chiavi di openssh-server." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:246 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:248 +msgid "configures xfce4-panel to default settings." +msgstr "configura xfce4-panel con le impostazioni predefinite." + +#. type: IP +#: en/live-config.7:248 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:250 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:252 +msgid "" +"allows to run arbitrary commands from a file placed on the live media or an " +"http/ftp server." +msgstr "" +"permette di eseguire comandi arbitrari da un file situato sul supporto live " +"o su un server http/ftp." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:253 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:254 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:255 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:256 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:257 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:258 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:259 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:260 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:261 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:263 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:264 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:265 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:266 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:268 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:270 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:272 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:274 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:275 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "HOMEPAGE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:277 +msgid "" +"More information about live-config and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at EIE and in the manual " +"at EIE." +msgstr "" +"Si possono trovare ulteriori informazioni su live-config e il progetto Live " +"Systems sulla homepage EIE e nel manuale " +"all'indirizzo EIE." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:278 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:280 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package " +"in the Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at EIE." +msgstr "" +"I bug possono essere segnalati presentando un bugreport per il pacchetto " +"live-config sul Bug Tracking System all'indirizzo EIE o inviando un'email alla mailing list di Live Sistems " +"EIE." + +#. type: SH +#: en/live-config.7:281 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:282 +msgid "" +"live-config was written by Daniel Baumann EIE." +msgstr "" +"live-config è stato scritto da Daniel Baumann EIE." diff --git a/system-config/manpages/po/ja/live-config.7.po b/system-config/manpages/po/ja/live-config.7.po new file mode 100644 index 0000000..c812089 --- /dev/null +++ b/system-config/manpages/po/ja/live-config.7.po @@ -0,0 +1,1655 @@ +# Japanese translations for live-config package +# Copyright (C) 2013-2015 victory +# This file is distributed under the same license as the live-config package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-config\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-21 18:15+0900\n" +"Last-Translator: victory \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "LIVE-CONFIG" +msgstr "LIVE-CONFIG" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2015-08-21" +msgid "2015-09-23" +msgstr "2015-08-21" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5.0~a4-1" +msgid "5.0~a5-1" +msgstr "5.0~a4-1" + +#. type: TH +#: en/live-config.7:9 +#, no-wrap +msgid "Live Systems Project" +msgstr "Live システムプロジェクト" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:11 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:13 +msgid "B - System Configuration Components" +msgstr "B - システム設定構成要素" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:16 +msgid "" +"B contains the components that configure a live system during " +"the boot process (late userspace)." +msgstr "" +"B はブートプロセス中 (後期ユーザ空間) に Live システムを設定する" +"構成要素を収録しています。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:17 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "設定" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:19 +msgid "" +"B can be configured through boot parameters or configuration " +"files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters " +"take precedence over the configuration files. When using persistency, B components are only run once." +msgstr "" +"B はブートパラメータまたは設定ファイルから設定できます。両方の仕" +"組みで特定のオプションの設定が指示された場合はブートパラメータを設定ファイル" +"よりも優先します。保持機能を使っている場合、B 構成要素は一度だけ" +"実行されます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:21 +msgid "" +"If I(7) is used to build the live system, the live-config " +"parameters used by default can be set through the --bootappend-live option, " +"see I(1) manual page." +msgstr "" +"I(7) を使って Live システムをビルドした場合にデフォルトで利用され" +"る live-config パラメータは --bootappend-live オプションによりセットできま" +"す。I(1) マニュアルページを見てください。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:22 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (components)" +msgstr "ブートパラメータ (構成要素)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:24 +msgid "" +"B is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. " +"Additionally, B needs to be told which components to run " +"through the 'live-config.components' parameter or which components to not " +"run through the 'live-config.nocomponents' parameter. If both 'live-config." +"components' and 'live-config.nocomponents' are used, or, if either one is " +"specified multiple times, always the later one takes precedence over the " +"previous one(s)." +msgstr "" +"B はブートパラメータとして「boot=live」が与えられた場合にのみ有" +"効になります。さらに、B は「live-config.components」パラメータに" +"よりどの構成要素を実行するか、あるいは「live-config.nocomponents」パラメータ" +"によりどの構成要素を実行しないのか指示する必要があります。「live-config." +"components」と「live-config.nocomponents」が両方とも使われた、あるいは一方が" +"複数回指定された場合は、後で指定されたものが先に指定されたものよりも常に優先" +"されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:25 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:27 +msgid "All components are run. This is what live images use by default." +msgstr "構成要素は全て実行されます。これは Live イメージのデフォルトです。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:27 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n> | B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:29 +msgid "" +"Only the specified components are run. Note that the order matters, e.g. " +"'live-config.components=sudo,user-setup' would not work since the user needs " +"to be added before it can be configured for sudo. Look at the filenames of " +"the components in /lib/live/config for their ordering number." +msgstr "" +"指定した構成要素だけが実行されます。順序が重要であることに注意してください。" +"例えば「live-config.components=sudo,user-setup」は、sudo の設定前にユーザを追" +"加しておく必要があるため機能しません。実行順については /lib/live/config にあ" +"る構成要素のファイル名を見てください。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:29 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:31 +msgid "" +"No component is run. This is the same as not using any of 'live-config." +"components' or 'live-config.nocomponents'." +msgstr "" +"構成要素は何も実行されません。これは「live-config.components」や「live-" +"config.nocomponents」を何も指定しないのと同じです。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:31 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I | B=I,I, ... I" +msgstr "B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n> | B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:33 +msgid "All components are run, except the specified ones." +msgstr "構成要素は指定されたものを除いて全て実行されます。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:34 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (options)" +msgstr "ブートパラメータ (オプション)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:36 +msgid "" +"Some individual components can change their behaviour upon a boot parameter." +msgstr "個々の構成要素の一部はブートパラメータにより挙動を変更できます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:37 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:39 +msgid "" +"Allows to fetch and apply one or more debconf preseed files to be applied to " +"the debconf database. Note that the URLs must be fetchable by wget (http, " +"ftp or file://)." +msgstr "" +"debconf データベースに適用する debconf の preseed ファイルを取得、適用しま" +"す。URL は wget により取得できるもの (http、 ftp、 file:// のどれか) でないと" +"いけないことに注意してください" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:41 en/live-config.7:83 +msgid "" +"If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///lib/" +"live/mount/medium/I, or with file:///I if it is in the root " +"filesystem of the live system itself." +msgstr "" +"ファイルが Live メディア上にある場合は file:///lib/live/mount/medium/I<ファイ" +"ル>、Live システム自体のルートファイルシステムにある場合は file:///I<ファイル" +"> で取得できます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:43 +msgid "" +"All preseed files in /lib/live/config-preseed/ in the root filesystem of the " +"live system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"「filesystem」というキーワードを使って、Live システムのルートファイルシステム" +"中の /lib/live/config-preseed/ にある preseed ファイルを全て自動的に有効化で" +"きます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:45 +msgid "" +"All preseed files in /live/config-preseed/ of the live medium can be " +"automatically enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"「medium」というキーワードを使って、Live メディアの /live/config-preseed/ に" +"ある preseed ファイルを全て自動的に有効化できます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:47 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem preseed files are " +"applied first, then medium preseed files, and last the network preseed files." +msgstr "" +"複数の仕組みを組み合わせた場合はファイルシステムの preseed ファイルがまず適用" +"され、それからメディアの preseed ファイル、最後にネットワークの preseed ファ" +"イルが適用されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:47 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I<ホスト名> | B=I<ホスト名>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:49 +msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'." +msgstr "システムのホスト名をセットします。デフォルトは「debian」です。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:49 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I<ユーザ名> | B=I<ユーザ名>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:51 +msgid "" +"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is " +"'user'." +msgstr "" +"自動ログイン用に作成するユーザの名前をセットします。デフォルトは「user」で" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:51 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I<グループ1>,I<グループ2> ... I<グループn> | B=I<グループ1>,I<グループ2> ... I<グループn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:53 +msgid "" +"Allows to set the default groups of the users that gets created for " +"autologin is member of. The default is 'audio cdrom dip floppy video plugdev " +"netdev powerdev scanner bluetooth'." +msgstr "" +"自動ログイン用に作成するユーザがメンバーとなるデフォルトのグループをセットし" +"ます。デフォルトは「audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev " +"scanner bluetooth」です。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:53 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\" | B=\"I\"" +msgstr "B=\"I<ユーザのフルネーム>\" | B=\"I<ユーザのフルネーム>\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:55 +msgid "" +"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. On " +"Debian the default is 'Debian Live user'." +msgstr "" +"自動ログイン用に作成するユーザのフルネームをセットします。Debian でのデフォル" +"トは「Debian Live user」です。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:55 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I<ロケール1>,I<ロケール2> ... I<ロケールn> | B=I<ロケール1>,I<ロケール2> ... I<ロケールn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:57 +msgid "" +"Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is " +"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the " +"system, it is automatically generated on the fly." +msgstr "" +"システムのロケール、例えば「de_CH.UTF-8」をセットします。デフォルトは「en_US." +"UTF-8」です。選択したロケールが既に利用できるようになっていない場合はその場で" +"自動的に生成されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:57 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I<タイムゾーン> | B=I<タイムゾーン>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:59 +msgid "" +"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default " +"is 'UTC'." +msgstr "" +"システムのタイムゾーン、例えば「Europe/Zurich」をセットします。デフォルトは" +"「UTC」です。" + +# Translator's NOTE: KEYBOARD_MODEL is such as pc106 +#. type: IP +#: en/live-config.7:59 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I<キーボードの種類> | B=I<キーボードの種類>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:61 +msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set." +msgstr "キーボードの種類を変更します。デフォルト値はセットされていません。" + +# Translator's NOTE: KEYBOARD_LAYOUT is such as jp or us +# Translator's NOTE: g:キーボード配置 ->101@d.o; 0@w.d.o +# Translator's NOTE: g:キーボードレイアウト->421@d.o; 199@w.d.o +#. type: IP +#: en/live-config.7:61 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I<キーボードレイアウト1>,I<キーボードレイアウト2> ... I<キーボードレイアウトn> | B=I<キーボードレイアウト1>,I<キーボードレイアウト2> ... I<キーボードレイアウトn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:63 +msgid "" +"Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the " +"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is " +"no default value set." +msgstr "" +"キーボードレイアウトを変更します。複数指定した場合は X11 からデスクトップ環境" +"のツールを使うと切り替えることができます。デフォルト値はセットされていませ" +"ん。" + +# Translator's NOTE: KEYBOARD_VARIANT is such as dvorak +#. type: IP +#: en/live-config.7:63 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I<キーボード配列1>,I<キーボード配列2> ... I<キーボード配列n> | B=I<キーボード配列1>,I<キーボード配列2> ... I<キーボード配列n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:65 +msgid "" +"Allows to change the keyboard variants. If more than one is specified, the " +"same number of values as keyboard-layouts values should be specified as they " +"will be matched one-to-one in the order specified. Blank values are allowed. " +"The tools of the desktop environment will allow to switch between each " +"layout and variant pair under X11. There is no default value set." +msgstr "" +"キーボード配列を変更します。複数指定する場合は指定した順にキーボードレイアウ" +"トの設定と一対一で対応するため、値をそれぞれ同数指定するようにしてください。" +"空白を指定できます。X11 からデスクトップ環境のツールを使うとレイアウトと配列" +"のそれぞれの組を切り替えることができます。デフォルト値はセットされていませ" +"ん。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:65 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I<キーボードオプション> | B=I<キーボードオプション>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:67 +msgid "Allows to change the keyboard options. There is no default value set." +msgstr "キーボードオプションを変更します。デフォルト値はセットされていません。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:67 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I | B=I,I ... I" +msgstr "B=I<サービス1>,I<サービス2> ... I<サービスn> | B=I<サービス1>,I<サービス2> ... I<サービスn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:69 +msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d." +msgstr "update-rc.d から sysv サービスを無効化します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:69 +#, no-wrap +msgid "B=B|no | B=B|no" +msgstr "B=B|no | B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:71 +msgid "" +"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to " +"UTC or not. The default is 'yes'." +msgstr "" +"ハードウェア時刻が UTC でセットされているとシステムが仮定するか否かを変更しま" +"す。デフォルトは「yes」です。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:71 +#, no-wrap +msgid "BI | B=I" +msgstr "BI | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:73 +msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives." +msgstr "update-alternatives から x-session-manager をセットします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:73 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:75 +msgid "" +"Allows to set xorg driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/xserver-xorg/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"xorg ドライバを自動検出に代えてセットします。Live システム内の /usr/share/" +"live/config/xserver-xorg/I<ドライバ>.ids で PCI ID が指定された場合は対象デバ" +"イスについてそのI<ドライバ>を強制的に使います。ブートパラメータと別の設定が両" +"方ともある場合はブートパラメータが優先されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:75 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:77 +msgid "" +"Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it, e.g. 1024x768." +msgstr "xorg 解像度を自動検出に代えてセットします。例えば 1024x768。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:77 +#, no-wrap +msgid "B=I | B=I" +msgstr "B=I | B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:79 +msgid "" +"Allows to set WLAN driver instead of autodetecting it. If a PCI ID is " +"specified in /usr/share/live/config/broadcom-sta/I.ids within the " +"live system, the I is enforced for these devices. If both a boot " +"parameter and an override are found, the boot parameter takes precedence." +msgstr "" +"WLAN ドライバを自動検出に代えてセットします。Live システム内の /usr/share/" +"live/config/broadcom-sta/I<ドライバ>.ids で PCI ID が指定された場合は対象デバ" +"イスについてそのI<ドライバ>を強制的に使います。ブートパラメータと別の設定が両" +"方ともある場合はブートパラメータが優先されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:79 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I | B=medium|filesystem|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:81 +msgid "" +"Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs " +"must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /" +"tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, " +"if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the " +"system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are " +"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and EIE." +msgstr "" +"任意のファイルを取得、実行します。URL は wget により取得できるもの (http、 " +"ftp、 file:// のどれか) でないといけないことと、そのファイルは実行中の Live " +"システムの /tmp で実行されること、そのファイルが何かに依存している場合はそれ" +"が既にインストールされている必要があることに注意してください。例えば python " +"スクリプトを実行するのであればそのシステムには python がインストールされてい" +"る必要があります。一般的な活用事例の一部について、そのためのフックが /usr/" +"share/doc/live-config/examples/hooks/ や EIE からいくらか利用できるようになっています。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:85 +msgid "" +"All hooks in /lib/live/config-hooks/ in the root filesystem of the live " +"system can be automatically enabled with the keyword 'filesystem'." +msgstr "" +"「filesystem」というキーワードにより、Live システムのルートファイルシステム" +"の /lib/live/config-hooks/ にあるフックを全て自動的に有効化することができま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:87 +msgid "" +"All hooks in /live/config-hooks/ of the live medium can be automatically " +"enabled with the keyword 'medium'." +msgstr "" +"「medium」というキーワードにより、Live メディアの /live/config-hooks/ にある" +"フックを全て自動的に有効化することができます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:89 +msgid "" +"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed " +"first, then medium hooks, and last the network hooks." +msgstr "" +"複数の仕組みを組み合わせた場合はファイルシステムのフックがまず実行され、それ" +"からメディアのフック、最後にネットワークのフックが実行されます。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:90 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (shortcuts)" +msgstr "ブートパラメータ (ショートカット)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:92 +msgid "" +"For some common use cases where it would require to combine several " +"individual parameters, B provides shortcuts. This allows both " +"to have full granularity over all the options, as well keep things simple." +msgstr "" +"個々のパラメータを複数組み合わせる必要がある一般的な活用事例の一部については " +"B がショートカットを提供しています。これにより、全オプションにつ" +"いて細かな指示を出しつつ、同時にパラメータを単純なものにしておくことができま" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:93 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:95 +msgid "" +"Disables sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the " +"system." +msgstr "" +"sudo と policykit を無効にします。ユーザがそのシステムの root 権限を得ること" +"はできなくなります。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:95 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:97 +msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin." +msgstr "" +"自動化でのコンソールログインとグラフィカルな自動ログインを両方とも無効にしま" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:97 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:99 +msgid "" +"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical " +"autologin." +msgstr "" +"自動化でのコンソールログインを無効にします。グラフィカルな自動ログインには影" +"響しません。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:99 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:101 +msgid "" +"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty " +"autologin." +msgstr "" +"あらゆるディスプレイマネージャによる自動化でのログインを無効にします。tty の" +"自動ログインには影響しません。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:102 +#, no-wrap +msgid "Boot Parameters (special options)" +msgstr "ブートパラメータ (特別なオプション)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:104 +msgid "For special use cases there are some special boot paramters." +msgstr "特定用途向けに特別なブートパラメータがいくつかあります。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:105 +#, no-wrap +msgid "B | B" +msgstr "B | B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:107 +msgid "Enables debug output in live-config." +msgstr "live-config のデバッグ用出力を有効化します。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:108 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "設定ファイル" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:110 +msgid "" +"B can be configured (but not activated) through configuration " +"files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot " +"parameter can also alternatively be configured through one or more files. If " +"configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required to " +"activate B." +msgstr "" +"B は設定ファイルにより設定 (ただし有効化しない) することができま" +"す。ブートパラメータにより設定できるものはショートカットを除いて全てファイル" +"による設定もできます。設定ファイルを使う場合でも B を有効化する" +"ためには「boot=live」パラメータが必要となります。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:112 +msgid "" +"B If configuration files are used, either (preferably) all boot " +"parameters should be put into the B variable, or " +"individual variables can be set. If individual variables are used, the user " +"is required to ensure that all the necessary variables are set to create a " +"valid configuration." +msgstr "" +"B<注意:> 設定ファイルを使う場合はブートパラメータを全て " +"B 変数に配置する (好ましい) か、変数を個々にセットするこ" +"とができます。個々にセットする場合、有効な設定を作成するためにユーザは必ず必" +"要な変数を全てセットすることが要求されます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:114 +msgid "" +"Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/" +"live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/*.conf), or on the live media " +"(live/config.conf, live/config.conf.d/*.conf). If both places are used for a " +"certain option, the ones from the live media take precedence over the ones " +"from the root filesystem." +msgstr "" +"設定ファイルはルートファイルシステム自体 (/etc/live/config.conf、 /etc/live/" +"config.conf.d/*.conf)、 または Live メディア (live/config.conf、 live/config." +"conf.d/*.conf) に配置できます。特定のオプションについて両方に配置されている場" +"合はルートファイルシステムにあるものよりも Live メディアにあるものを優先しま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:116 +msgid "" +"Although the configuration files placed in the configuration directories do " +"not require a particular name or suffix, it is suggested for consistency " +"reasons to either use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme " +"(whereas 'vendor' or 'project' is replaced with the actual name, resulting " +"in a filename like 'progress-linux.conf')." +msgstr "" +"設定ディレクトリに置かれる設定ファイルには特定の名前や拡張子が要求されるわけ" +"ではありませんが、命名規則を整合性のため「vendor.conf」や「project.conf」のよ" +"うにすることを提案します (「vendor」や「project」は実際の名前に置き換え、ファ" +"イル名は「progress-linux.conf」のようになります)。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:118 +msgid "" +"The actual content of the configuration files consists of one or more of the " +"following variables." +msgstr "設定ファイルの実際の内容は以下の変数 (群) で構成されます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:119 +#, no-wrap +msgid "B=I I ... I" +msgstr "B=I<パラメータ1> I<パラメータ2> ... I<パラメータn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:121 +msgid "This variable corresponds to the bootloader command line." +msgstr "この変数はブートローダのコマンドラインに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:121 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:123 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要" +"素n>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:123 +#, no-wrap +msgid "B=I,I, ... I" +msgstr "B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成要素n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:125 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I, ... I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<構成要素1>,I<構成要素2>, ... I<構成" +"要素n>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:125 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:127 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|" +"medium|I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=filesystem|medium|I|" +"I| ... |I」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:127 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I<ホスト名>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:129 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<ホスト名>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:129 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I<ユーザ名>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:131 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<ユーザ名>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:131 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I<グループ1>,I<グループ2> ... I<グループn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:133 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=" +"\"I,I ... I\"' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=\"I<グループ1>,I<グループ" +"2> ... I<グループn>\"」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:133 +#, no-wrap +msgid "B=\"I\"" +msgstr "B=\"I<ユーザのフルネーム>\"" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:135 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=\"I\"' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=\"I<ユーザのフルネーム>\"」パラメー" +"タに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:135 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I<ロケール1>,I<ロケール2> ... I<ロケールn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:137 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<ロケール1>,I<ロケール2> ... I<ロケール" +"n>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:137 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I<タイムゾーン>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:139 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<タイムゾーン>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:139 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I<キーボードの種類>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:141 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<キーボードの種類>」パラメータに相" +"当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:141 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I<キーボードレイアウト1>,I<キーボードレイアウト2> ... I<キーボードレイアウトn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:143 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<キーボードレイアウト1>,I<キー" +"ボードレイアウト2> ... I<キーボードレイアウトn>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:143 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I<キーボード配列1>,I<キーボード配列2> ... I<キーボード配列n>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:145 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I,I ... " +"I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<キーボード配列1>,I<キーボード" +"配列2> ... I<キーボード配列n>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:145 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I<キーボードオプション>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:147 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<キーボードオプション>」パラメー" +"タに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:147 +#, no-wrap +msgid "B=I,I ... I" +msgstr "B=I<サービス1>,I<サービス2> ... I<サービスn>" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:149 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I," +"I ... I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I<サービス1>,I<サービス2> ... I<サービス" +"n>」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:149 +#, no-wrap +msgid "B=B|no" +msgstr "B=B|no" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:151 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=B|no' parameter." +msgstr "この変数は「B=B|no」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:151 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:153 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I」パラ" +"メータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:153 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:155 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I」パラメータに相当しま" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:155 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:157 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I」パラメータに相当し" +"ます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:157 +#, no-wrap +msgid "B=I" +msgstr "B=I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:159 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=I' " +"parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=I」パラメータに相当しま" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:159 +#, no-wrap +msgid "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" +msgstr "B=filesystem|medium|I|I| ... |I" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:161 +msgid "" +"This variable corresponds to the 'B=filesystem|medium|" +"I|I| ... |I' parameter." +msgstr "" +"この変数は「B=filesystem|medium|I|I| ... |" +"I」パラメータに相当します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:161 +#, no-wrap +msgid "B=true|false" +msgstr "B=true|false" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:163 +msgid "This variable corresponds to the 'B' parameter." +msgstr "この変数は「B」パラメータに相当します。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:164 +#, no-wrap +msgid "CUSTOMIZATION" +msgstr "独自化" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:166 +msgid "" +"B can be easily customized for downstream projects or local " +"usage." +msgstr "" +"B は下流プロジェクトやローカル用途向けに簡単に独自化できます。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:167 +#, no-wrap +msgid "Adding new config components" +msgstr "新しい設定構成要素の追加" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:169 +msgid "" +"Downstream projects can put their components into /lib/live/config and do " +"not need to do anything else, the components will be called automatically " +"during boot." +msgstr "" +"下流プロジェクトは /lib/live/config に自分の構成要素を配置するだけで用は済み" +"ます。他に何かする必要はなく、その構成要素はブート中に自動的に呼ばれます。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:171 +msgid "" +"The components are best put into an own debian package. A sample package " +"containing an example component can be found in /usr/share/doc/live-config/" +"examples." +msgstr "" +"構成要素は自分専用の Debian パッケージに配置するのが最善です。構成要素の例を" +"収録した見本のパッケージが /usr/share/doc/live-config/examples にあります。" + +#. type: SS +#: en/live-config.7:172 +#, no-wrap +msgid "Removing existing config components" +msgstr "既存の設定構成要素の削除" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:174 +msgid "" +"It is not really possible to remove components itself in a sane way yet " +"without requiring either to ship a locally modified B package " +"or using dpkg-divert. However, the same can be achieved by disabling the " +"respective components through the live-config.nocomponents mechanism, see " +"above. To avoid to always need specifing disabled components through the " +"boot parameter, a configuration file should be used, see above." +msgstr "" +"独自に改変した B パッケージの作成や dpkg-divert の利用を要求せず" +"に健全な方法で構成要素自体を実際に削除することは今のところできません。しか" +"し、上記で説明した live-config.nocomponents の仕組みにより該当する構成要素を" +"無効にすれば同じことが実現できます。無効にする構成要素を常にブートパラメータ" +"から指定しないといけないということを避けるためには、上記で説明した設定ファイ" +"ルを使うようにしてください。" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:176 +msgid "" +"The configuration files for the live system itself are best put into an own " +"debian package. A sample package containing an example configuration can be " +"found in /usr/share/doc/live-config/examples." +msgstr "" +"Live システム自体の設定ファイルは自分の Debian パッケージに配置するのが最善で" +"す。設定例を収録した見本のパッケージが /usr/share/doc/live-config/examples に" +"あります。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:177 +#, no-wrap +msgid "COMPONENTS" +msgstr "構成要素" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:179 +msgid "" +"B currently features the following components in /lib/live/" +"config." +msgstr "" +"B では /lib/live/config 中の以下の構成要素が現在有効です。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:180 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:182 +msgid "" +"allows to apply arbitrary preseed files placed on the live media or an http/" +"ftp server." +msgstr "" +"Live メディアや http/ftp サーバに置かれた任意の preseed ファイルを適用しま" +"す。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:182 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:184 +msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts." +msgstr "/etc/hostname 及び /etc/hosts を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:184 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:186 +msgid "adds a live user account." +msgstr "Live ユーザアカウントを追加します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:186 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:188 +msgid "grants sudo privileges to the live user." +msgstr "Live ユーザに sudo 権限を与えます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:188 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:190 +msgid "configures locales." +msgstr "ロケールを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:190 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:192 +msgid "configures locales-all." +msgstr "locales-all を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:192 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:194 +msgid "configures /etc/timezone." +msgstr "/etc/timezone を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:194 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:196 +msgid "configures autologin in gdm3." +msgstr "gdm3 の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:196 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:198 +msgid "configures autologin in kdm." +msgstr "kdm の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:198 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:200 +msgid "configures autologin in lightdm." +msgstr "lightdm の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:200 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:202 +msgid "configures autologin in lxdm." +msgstr "lxdm の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:204 +msgid "configures autologin in nodm." +msgstr "nodm の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:204 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:206 +msgid "configures autologin in slim." +msgstr "slim の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:206 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:208 +msgid "configures autologin with xinit." +msgstr "xinit を使って自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:208 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:210 +msgid "configures the keyboard." +msgstr "キーボードを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:212 +msgid "configures systemd autologin." +msgstr "systemd の自動ログインを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:212 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:214 +msgid "configures sysvinit." +msgstr "sysvinit を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:214 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:216 +msgid "configures sysv-rc by disabling listed services." +msgstr "一覧にあるサービスを無効にして sysv-rc を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:216 en/live-config.7:238 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:218 en/live-config.7:240 +msgid "disables lastlog." +msgstr "lastlog を無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:218 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:220 +msgid "disables apport." +msgstr "apport を無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:220 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:222 +msgid "disables lock button for the screen." +msgstr "を無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:222 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:224 +msgid "disables hibernation." +msgstr "ハイバネーションを無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:224 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:226 en/live-config.7:250 +msgid "disables the screensaver locking the screen." +msgstr "画面をロックするスクリーンセーバーを無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:226 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:228 +msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)." +msgstr "KDE 移行ウイザードを無効にします (squeeze 以降)。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:228 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:230 +msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)." +msgstr "望まれていない KDE サービスの一部を無効にします (squeeze 以降)。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:230 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:232 +msgid "grant user privilegies through policykit." +msgstr "policykit を使ってユーザ権限を与えます。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:232 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:234 +msgid "regenerating ssl snake-oil certificates." +msgstr "SSL の snake-oil 証明書を再生成します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:234 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:236 +msgid "disables anacron." +msgstr "anacron を無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:236 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:238 +msgid "disables util-linux' hwclock." +msgstr "util-linux の hwclock を無効にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:240 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:242 +msgid "configures xserver-xorg." +msgstr "xserver-xorg を設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:242 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:244 +msgid "configures broadcom-sta WLAN drivers." +msgstr "broadcom-sta WLAN ドライバを設定します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:244 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:246 +msgid "recreates openssh-server host keys." +msgstr "openssh-server のホストキーを再生成します。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:246 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:248 +msgid "configures xfce4-panel to default settings." +msgstr "xfce4-panel をデフォルト設定にします。" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:248 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:250 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:252 +msgid "" +"allows to run arbitrary commands from a file placed on the live media or an " +"http/ftp server." +msgstr "" +"Live メディアや http/ftp サーバに置かれたファイルから任意の任意のコマンドを実" +"行します。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:253 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ファイル" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:254 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:255 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:256 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:257 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:258 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:259 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:260 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:261 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:263 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:264 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:265 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IP +#: en/live-config.7:266 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:268 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:270 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:272 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:274 +msgid "I(7)" +msgstr "I(7)" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:275 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "ホームページ" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:277 +msgid "" +"More information about live-config and the Live Systems project can be found " +"on the homepage at EIE and in the manual " +"at EIE." +msgstr "" +"live-config 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、" +"EIE のホームページや EIE のマニュアルにあります。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:278 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:280 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package " +"in the Bug Tracking System at EIE or by " +"writing a mail to the Live Systems mailing list at EIE." +msgstr "" +"バグは EIE にあるバグ追跡システムに live-" +"config パッケージのバグ報告として提出するか、EIE にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより" +"報告できます。" + +#. type: SH +#: en/live-config.7:281 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "作者" + +#. type: Plain text +#: en/live-config.7:282 +msgid "" +"live-config was written by Daniel Baumann EIE." +msgstr "" +"live-config は Daniel Baumann さん EIE により" +"書かれました。" -- cgit v1.2.3