summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/fr/live-boot.7.po
blob: f2c6e6676ba7759083ec2b6423ebf16a802c0e5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
# French translations for live-boot manpages
# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "LIVE-BOOT"
msgstr "LIVE-BOOT"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "2015-09-22"
msgstr "22.09.2015"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "5.0~a5-1"
msgstr "5.0~a5-1"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "Live Systems Project"
msgstr "Projet Live Systems"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:5
msgid "B<live-boot> - System Boot Components"
msgstr "B<live-boot> - Composants de démarrage du système"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:8
msgid ""
"B<live-boot> contains the components that configure a live system during the "
"boot process (early userspace)."
msgstr ""
"B<live-boot> comprend les composants qui configure un système live pendant "
"le processus de démarrage (espace utilisateur primitif)."

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:11
msgid ""
"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
"This includes the Live systems ISOs, netboot tarballs, and usb stick images."
msgstr ""
"live-boot est un hameçon (hook) pour initramfs-tools, utilisé pour générer "
"un initramfs capable de démarrer les systèmes live, comme ceux créés par "
"I<live-helper>(7). Ceci comprends les ISOs Live Systems, les paquets tar de "
"démarrage par le net (netboot), et les images de clef USB."

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:14
msgid ""
"At boot time it will look for a (read-only) medium containing a \"/live\" "
"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
"aufs, to boot the system from."
msgstr ""
"Au moment du démarrage, il recherchera un médium (en lecture seule) "
"contenant un répertoire \"/live\" où est placé un système de fichier racine "
"(souvent une image d'un système de fichier compressé comme squashfs). Si "
"ceci est trouvé, il créera un environnement enregistrable en utilisant aufs, "
"pour démarrer le système à partir de lui."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:15
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:17
msgid ""
"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
"file."
msgstr ""
"B<live-boot> peut être configuré à travers un paramètre de démarrage ou un "
"fichier de configuration."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:19
msgid ""
"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
msgstr ""
"Pour configurer les paramètres de live-boot utilisés par défaut dans l'image "
"live, voir l'option --bootappend-live dans la page de manuel I<lb_config>(1)."

#. type: SS
#: en/live-boot.7:20
#, no-wrap
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Paramètres du noyau"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:22
msgid ""
"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
msgstr ""
"B<live-boot> est activé uniquement si 'boot=live' a été utilisé en tant que "
"paramètre du noyau."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:24
msgid ""
"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
"see below."
msgstr ""
"De plus, il y a plusieurs autres paramètres de démarrage pour influencer le "
"comportement, voir ci-dessous."

#. type: SS
#: en/live-boot.7:25
#, no-wrap
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configurations"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:27
msgid ""
"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
"live/boot/*)."
msgstr ""
"B<live-boot> peut être configuré (mais pas activé) à travers des fichiers de "
"configuration. Ces fichiers peuvent être placés soit dans le système de "
"fichier racine lui-même (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), ou sur le "
"média live (live/boot.conf, live/boot/*)."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:31
msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
msgstr "B<live-boot> fourni actuellement les paramètres suivants."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:31
#, no-wrap
msgid "B<access>=I<ACCESS>"
msgstr "B<access>=I<ACCESS>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:33
msgid ""
"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
"m2=moderate motor difficulties."
msgstr ""
"Met en place le niveau d'accessibilité pour les utilisateurs physiquement ou "
"visuellement handicapés. ACCESS doit être un des v1, v2, v3, m1, or m2. "
"v1=handicap visuel faible, v2=handicap visuel modéré, v3=cessité visuelle, "
"m1=difficultés moteur faibles m2=difficultés moteur modérées."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:33
#, no-wrap
msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:35
msgid ""
"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
"\"console=ttyS0,115200\""
msgstr ""
"Paramètre la console par défaut étant utilisée avec l'option \"live-getty\". "
"Exemple : \"console=ttyS0,115200\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:35
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:37
msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
msgstr "Rend le processus de démarrage initramfs plus verbeux."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:39
msgid "Use: debug=1"
msgstr "Utiliser : debug=1"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:41
msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
msgstr ""
"Si debug n'est pas paramétré à une valeur, les messages pourraient ne pas "
"être affichés. "

#. type: IP
#: en/live-boot.7:41
#, no-wrap
msgid "B<fetch>=I<URL>"
msgstr "B<fetch>=I<URL>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:42
#, no-wrap
msgid "B<httpfs>=I<URL>"
msgstr "B<httpfs>=I<URL>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:50
msgid ""
"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given URL.  "
"The fetch method copies the image to RAM and the httpfs method uses FUSE and "
"httpfs2 to mount the image in place. Copying to RAM requires more memory and "
"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
"operates faster once booted because it does not require to contact the "
"server anymore."
msgstr ""
"Une autre forme de démarrage par le net en téléchargeant une image squashfs "
"depuis une URL donnée. La méthode fetch copie l'image dans la RAM et la "
"méthode httpfs utilise FUSE et httpfs2 pour monter l'image en place. La "
"copier dans la RAM nécessite davantage de mémoire et pourrait prendre du "
"temps pour des images volumineuses. Ceci dit, ça devrait mieux fonctionner "
"correctement car cela ne nécessite pas de réseau ensuite et le système "
"fonctionne plus vite une fois démarré car il n'a plus besoin de contacter un "
"serveur."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:52
msgid ""
"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
"not contain a hostname but an IP address only."
msgstr ""
"À cause des limitations actuelles de la version wget de busybox et de sa "
"résolution DNS, une URL ne peut pas contenir un hostname mais uniquement une "
"adresse IP."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:54
msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
msgstr ""
"Ne fonctionne pas : http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:56
msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
msgstr "Fonctionne : http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:58
msgid ""
"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
"a name-based virtualhost of an httpd if it is sharing the IP address with "
"the main httpd instance."
msgstr ""
"Notez également que par conséquent, il n'est actuellement pas possible "
"d'attraper une image depuis un virtualhost basé-sur-un-nom d'un httpd s'il "
"partage l'adresse IP avec l'instance httpd principale."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:60
msgid "You may also use the live ISO image in place of the squashfs image."
msgstr ""
"Vous voudrez également utiliser l'image ISO live à la place de l'image "
"squashfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:60
#, no-wrap
msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:62
msgid ""
"Boot from an iSCSI target that has an ISO or disk live image as one of its "
"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
"medium. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution your "
"ietd.conf might look like this:"
msgstr ""
"Démarrer depuis une cible iSCSI qui a une image ISO ou disque en tant que "
"l'un de ces LUNs. La cible spécifiée est recherchée pour un LUN qui "
"ressemble à un medium live medium. Si vous utilisez la solution cible iSCSI "
"logiciel B<iscsitarget> , votre ietd.conf devrait ressembler à ça :"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:64
msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
msgstr "# Le nom-cible que vous spécifiez dans le paramètre iscsi="

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:69
#, no-wrap
msgid ""
"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
"  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
"  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
"  # Wthreads or MaxConnections\n"
msgstr ""
"Cible E<lt>target-nameE<gt>\n"
"  Lun 0 Path=E<lt>chemin-vers-votre-image-live.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
"  # Si vous voulez démarrez de multiples machines, vous pourriez vouloir   jeter un oeil aux réglages de certains paramètres comme\n"
"  # Wthreads ou MaxConnections\n"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:69
#, no-wrap
msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:71
msgid ""
"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
msgstr ""
"Regarder pour le fichier ISO spécifié sur tous les disques quandil regarde "
"habituellement pour le fichier squashfs (donc vous n'avez pas besoin de "
"connaître le nom de périphérique comme dans fromiso=....)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:71
#, no-wrap
msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:73
msgid ""
"Allows to use a filesystem from within an ISO image that's available on live-"
"media."
msgstr ""
"Permet d'utiliser un système de fichier venant de l'intérieur d'une image "
"ISO qui est disponible sur live-media."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:73
#, no-wrap
msgid "B<ignore_uuid>"
msgstr "B<ignore_uuid>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:75
msgid ""
"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
msgstr ""
"Ne pas vérifierque chaque UUID embarqué dans le initramfs correspond au "
"medium découvert. On peut dire à live-boot de générer un UUID en paramétrant "
"LIVE_GENERATE_UUID=1 lors de la construction de l'initramfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:75
#, no-wrap
msgid "B<verify-checksums>"
msgstr "B<verify-checksums>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:77
msgid ""
"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
"live media."
msgstr ""
"Si spécifié, une somme MD5 est calculée sur le média live pendant le "
"démarragea et est comparée à une valeur présente dans md5sum.txt dans le "
"répertoire racine du média live."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:77
#, no-wrap
msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:79
msgid ""
"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
"eth0,:::::eth1:dhcp)."
msgstr ""
"Vous laisse spécifier le(s) nom(s) et les options de l'(les) interface(s) "
"qui devraient être configurées au moment du démarrage. Ne pas spécifier ceci "
"si vous voulez utiliser dhcp (défaut). Ceci sera modifié dans une version "
"future pour refléter la spécification des paramètres de démarrage du noyau "
"officiel (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:79
#, no-wrap
msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:81
msgid ""
"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
"interfaces instead."
msgstr ""
"Si cette variable est paramétrée, dhcp et la configuration statique sont "
"simplement sautées et le système utilisera à la place les interfaces (qui "
"doivent être) préconfigurées /etc/network/."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:81
#, no-wrap
msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:83
msgid ""
"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
"scan for block devices is performed."
msgstr ""
"Si vous spécifiez une des ces deux formes équivalentes, live-boot essaiera "
"en premier de trouver ce périphérique le répertoire \"/live\" où le système "
"de fichier racine en lecture seule devrait être. Si il ne trouve pas quelque "
"chose d'utilisable, le scan normal pour les périphériques blocks est "
"effectué."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:85
msgid ""
"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
msgstr ""
"Plutôt que de spécifié un nom de périphérique actuel, le mot-clef "
"'removable' peut être utilisé pour limiter la recherche des médias live "
"acceptables au type removable uniquement. Notez que si vous voulez "
"restreindre d'avantage les médias aux seuls périphériques de stockage USB, "
"vous pouvez utiliser le mot-clef 'removable-usb'."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:85
#, no-wrap
msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:87
msgid ""
"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far is \"aes\" "
"for loop-aes encryption type."
msgstr ""
"live-boot montera le TYPE rootfs encrypté, en demandant une phrase-mot-de-"
"passe, utile pour construire des systèmes live paranoïaques :-).Le TYPE "
"supporté pour l'instant est \"aes\" pour un type d'encryptage loop-aes. "

#. type: IP
#: en/live-boot.7:87
#, no-wrap
msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:89
msgid ""
"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
"the live system ISO or image inside another ISO or image, to create \"clean"
"\" images."
msgstr ""
"De cette façon, vous pouvez dire à live-boot que votre image démarre à "
"l'offset BYTES dans le périphérique spécifié ci-dessus ou auto-découvert, "
"qui pourra être utile pour cacher l'ISO du système live ou l'image à "
"l'intérieur d'une autr ISO ou image, pour créer des image \"propre\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:89
#, no-wrap
msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:91
msgid ""
"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
"accordingly."
msgstr ""
"Paramètre le chemin vers le système de fichier live sur le médium. Par "
"défaut, il est paramétré sur '/live' et vous ne devriez pas changer ceci "
"sauf si vous avez personnalisé votre média en conséquence."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:91
#, no-wrap
msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:93
msgid ""
"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
"become ready before giving up."
msgstr ""
"Paramètre le temps d'expiration en secondes pour le périphérique spécifié "
"par \"live-media=\" à être prêt avant de laisser tomber."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:93
#, no-wrap
msgid "B<module>=I<NAME>"
msgstr "B<module>=I<NAME>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:95
msgid ""
"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
msgstr ""
"Plutôt que d'utiliser le fichier optionnel par défaut \"filesystem.module"
"\" (voir ci-dessous), un autre fichier peut être spécifié sans l'extension "
"\".module\"; il devra être placé dans le répertoire \"/live\" du médium live."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:95
#, no-wrap
msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:97
msgid ""
"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
"root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
msgstr ""
"Ceci dit à live-boot d'effectuer un montage réseau. Le paramètre \"nfsroot="
"\"(avec l'optionnel \"nfsopts=\"), devrait spécifier où est l'emplacement du "
"système de fichier racine. En l'absence d'arguments, il essaiera cifs en "
"premier puis, s'il échoue, nfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:97
#, no-wrap
msgid "B<nfsopts>="
msgstr "B<nfsopts>="

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:99
msgid "This lets you specify custom nfs options."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier des options nfs personnalisées."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:99
#, no-wrap
msgid "B<nofastboot>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:101
msgid ""
"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
msgstr ""
"Ce paramètre désactive la désactivation par défaut du système de fichier "
"dans /etc/fstab. Si vous avez des système de fichier statiques sur votre "
"disque dur et vous voulez qu'ils soient vérifiés au moment du démarrage, "
"utilisez ce paramètre, sinon ils sont sautés."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:101
#, no-wrap
msgid "B<nopersistence>"
msgstr "B<nopersistence>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:103
msgid ""
"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
"syslinux) has been installed with persistence enabled."
msgstr ""
"désactive la fonctionnalité \"persistance\", utile si le bootloader (comme "
"syslinux) a été installé avec la persistance activée."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:103 en/live-boot.7:125
#, no-wrap
msgid "B<noeject>"
msgstr "B<noeject>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:105
msgid "Do not prompt to eject the live medium."
msgstr "Ne pas demander pour l'éjection du médium live."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:105
#, no-wrap
msgid "B<ramdisk-size>"
msgstr "B<ramdisk-size>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:107
msgid ""
"This parameter allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
"option has currently no effect when booting with toram."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de paramétrer un taille de ramdisk personnalisée (c'est "
"l'option '-o size' du montage tmpfs). Par défaut, il n'y a pas de taille de "
"ramdisk paramétrée, donc le montage par défaut s'applique (en fait : 50% de "
"la RAM disponible). Notez que cette option n'a actuellement aucun effet lors "
"d'un démarrage avec toram."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:107
#, no-wrap
msgid "B<swap=true>"
msgstr "B<swap=true>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:109
msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
msgstr "Ce paramètre active l'utilisation de partition swap locales."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:109
#, no-wrap
msgid "B<persistence>"
msgstr "B<persistence>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:111
msgid ""
"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files are named \"persistence"
"\"."
msgstr ""
"live-boot sondera les périphériques pour les média de persistance. Ceux-ci "
"pourront être des partitions (avec un nom GPT correct), des systèmes de "
"fichier (avec une étiquette correcte) ou des fichiers image (avec un nom de "
"fichier correct). Les récouvrements sont étiquettés/nommés \"persistence"
"\" (voir I<persistence.conf>(5)). Les fichiers images de recouvrement sont "
"nommés \"persistence\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:111
#, no-wrap
msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:113
msgid ""
"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
msgstr ""
"Cette option détermine quels sont les types d'encryptage que nous autorisons "
"à être utilisés lors du sondage des périphérique pour les médias de "
"persistance. Si \"none\" (aucun) n'est dans la liste, nous autorisons les "
"médias non-cryptés; si \"luks\" est dans la liste, nous autorisons les "
"médias encryptés-LUKS. À chaque fois qu'un périphérique contenant un média "
"encrypté est sondé, il sera demandé la phrase-mot-de-passe à l'utilisateur. "
"La valeur par défaut est \"none\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:113
#, no-wrap
msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:115
msgid ""
"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
"'removable-usb' keyword."
msgstr ""
"Si vous spécifiez le mot-clef 'removable', live-boot essaiera de trouver les "
"partitions de persistance sur les périphériques enlevables uniquement. Notez "
"que si vous voulez davantage restreindre les médias à des périphériques de "
"stockage de masse USB uniquement, vous pouvez utiliser le mot-clef "
"'removable-usb'."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:115
#, no-wrap
msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:117
msgid ""
"This option determines which types of persistence media we allow. If "
"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
msgstr ""
"Cette option détermine quels types de média de persistance nous autorisons "
"If \"overlay\" est dans la liste, nous considérons les récouvrements  (i.e. "
"\"live-rw\" et \"home-rw\"). Le défaut est \"overlay\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:117
#, no-wrap
msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:119
msgid ""
"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
msgstr ""
"live-boot recherchera pour des fichiers de persistance dans le répertoire "
"racine d'une partition, avec ce paramètre, le chemin pourra être configuré "
"de manière à ce que vous puissiez avoir des répertoires multiples sur la "
"même partition pour emmagasiner des fichiers de persistance."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:119
#, no-wrap
msgid "B<persistence-read-only>"
msgstr "B<persistence-read-only>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:121
msgid ""
"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
msgstr ""
"Les modifications de système de fichier ne sont pas sauvegardés dans le "
"média de persistance. En particulier, les montages NFS netboot et overlays "
"sont montés en lecture-seule. "

#. type: IP
#: en/live-boot.7:121
#, no-wrap
msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:123
msgid ""
"This option determines which types of persistence storage to consider when "
"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
msgstr ""
"Cette option détermine quels sont les types de stockage de persistance à "
"considérer lors d'un sondage pour le média de persistance. Si \"filesystem\" "
"est dans la liste, les systèmes de fichier avec des étiquettes "
"correspondantes seront utilisés; si \"file\" est dans la liste, tous les "
"systèmes de fichier seront sondés pour archives et fichiers image avec des "
"noms de fichier correspondant. Le défaut est \"file,filesystem\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:123
#, no-wrap
msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:125
msgid ""
"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
"label, or GPT name."
msgstr ""
"live-boot utilisera le nom \"LABEL\" à la place de \"persistence\" lorsqu'il "
"cherchera pour un stockage persistant. LABEL peut être tout nom de fichier "
"valide, étiquette de partition ou nom GPT."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:127
msgid ""
"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
"and without asking the user to remove the boot media."
msgstr ""
"Cette option fait en sorte que live-boot redémarre sans essayer d'éjecter le "
"média et sans demander à l'utilisateur de retirer le média de démarrage."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:127
#, no-wrap
msgid "B<showmounts>"
msgstr "B<showmounts>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:129
msgid ""
"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
"paths on installation."
msgstr ""
"Avec ce paramètre, live-boot montrera sur \"/\" les systèmes de fichier ro "
"(essentiellement compressés) sur \"/lib/live\". Ceci n'est pas activé par "
"défaut car ça pourrait conduire à des problèmes avec des applications comme "
"\"mono\" qui stocke des chemins binaires lors de l'installation."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:129
#, no-wrap
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:131
msgid ""
"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
"of its own. When adding silent, it hides all."
msgstr ""
"Si vous démarrez avec le paramètre quiet normal, live-boot caches la plupart "
"de ses messages. Lorsque de l'ajout de silent, il cache tout."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:131
#, no-wrap
msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:133
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
"used this time."
msgstr ""
"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier le média en lecture-"
"seule entièrement vers le périphérique spécifié avant de monter le système "
"de fichier racine. Il nécessite probablement un bon paquet d'espace libre. "
"Les démarrages suivant devraient alors sauter cette étape et simplement "
"spécifier le paramètre de démarrage \"live-media=DEVICE\" avec le même "
"DEVICE utilisé cette fois."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:133
#, no-wrap
msgid "B<toram>"
msgstr "B<toram>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:135
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
msgstr ""
"À l'ajout de ce paramètre, live-boot essaiera de copier l'entiereté du média "
"en lecture-seule vers la RAM de l'ordinateur avant de monter le système de "
"fichier racine. Ceci pourrait nécessiter beaucoup de RAM, en fonction de "
"l'espace utilisé par le média en lecture-seule."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:135
#, no-wrap
msgid "B<union>=aufs|overlay"
msgstr "B<union>=aufs|overlay"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:138
msgid ""
"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
"overlay."
msgstr ""
"Par défaut, live-boot utilise aufs. Avec ce paramètre, vous pouvez changer "
"ceci pour overlay."

#.  FIXME
#. type: SH
#: en/live-boot.7:140
#, no-wrap
msgid "FILES (old)"
msgstr "FICHIERS (ancien)"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:141
#, no-wrap
msgid "B</etc/live.conf>"
msgstr "B</etc/live.conf>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:143
msgid ""
"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
"system)."
msgstr ""
"Certaines variables peuvent être configurées à l'aide de ce fichier de "
"configuration (à l'intérieur du système live)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:143
#, no-wrap
msgid "B<live/filesystem.module>"
msgstr "B<live/filesystem.module>"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:146
msgid ""
"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
"below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
"are loaded in alphanumeric order."
msgstr ""
"Ce fichier optionnel (à l'intérieur du média live) contient une liste de "
"noms de fichier séparés-par-un-caractère-de-retour ou une espace-blanc "
"correspondants aux images disque dans le répertoire \"/live\". Si ce fichier "
"existe, uniquement les images listées ici seront fusionnées dans le aufs "
"racine, et elles seront chargées dans l'ordre de cette liste. La première "
"entrée dans ce fichier sera le point \"le plus bas\" dans le aufs, et le "
"dernier fichier dans cette liste sera en \"haut\" du aufs, directement en "
"dessous de /overlay. Sans ce fichier, toute image dans le répertoire \"/live"
"\" sont chargées par ordre alphanumérique."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:147
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:148
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot.conf>"
msgstr "B</etc/live/boot.conf>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:149
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot/*>"
msgstr "B</etc/live/boot/*>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:150
#, no-wrap
msgid "B<live/boot.conf>"
msgstr "B<live/boot.conf>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:151
#, no-wrap
msgid "B<live/boot/*>"
msgstr "B<live/boot/*>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:152
#, no-wrap
msgid "B<persistence.conf>"
msgstr "B<persistence.conf>"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:156
msgid "I<persistence.conf>(5)"
msgstr "I<persistence.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
msgid "I<live-build>(7)"
msgstr "I<live-build>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
msgid "I<live-tools>(7)"
msgstr "I<live-tools>(7)"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
msgid ""
"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
msgid ""
"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
msgstr ""
"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
"ch>E<gt>."