summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/fr/persistence.conf.5.po
blob: 7640280f1f1d62a5a1318895b372d50c349c2535 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
# French translations for live-boot manpages
# Copyright (C) 2015 Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-boot 5.0~a5-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "LIVE-BOOT"
msgstr "LIVE-BOOT"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "2015-09-22"
msgstr "22.09.2015"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "5.0~a5-1"
msgstr "5.0~a5-1"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "Live Systems Project"
msgstr "Projet Live Systems"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
msgid "I<live-build>(7)"
msgstr "I<live-build>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
msgid "I<live-tools>(7)"
msgstr "I<live-tools>(7)"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
msgid ""
"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Davantage d'informations à propos de live-boot et du projet Live Systems "
"peuvent être trouvées sur la page E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> et "
"dans le manuel sur E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue pour le "
"paquet live-boot dans le BTS à E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> ou par "
"l'écriture d'un courriel à la liste de diffusion Live Systems à "
"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
msgid ""
"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
msgstr ""
"live-images a été écrit par Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann."
"ch>E<gt>."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:6
msgid ""
"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
msgstr ""
"B<persistence.conf> - Fichier de configuration pour le media de persistance "
"dans live-boot"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:13
msgid ""
"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
"have such a file, or it will be ignored."
msgstr ""
"Si live-boot sondes un volume de persistance avec l'étiquette (ou le nom GPT "
"ou le nom de fichier, mais à partir de maintenant nous dirons juste "
"\"étiquette\") \"persistence\", ce volume de persistance est complètement "
"personnalisable à travers le fichier  B<persistence.conf> stockée à la "
"racine de son système de fichier. Tout volume ainsi étiquetté doit avoir un "
"fichier comme ceci, ou il sera ignoré."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:17
msgid ""
"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
"\"custom mount\" has the format:"
msgstr ""
"Le format de B<persistence.conf> permet les lignes vides et les lignes "
"commençant avec un \"#\" (utilisé pour les commentaires), les deux seront "
"ignorés. Un \"montage personnalisé\" a le format :"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:20
msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:24
msgid ""
"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
"by the list of I<OPTION>s\"."
msgstr ""
"qui se traduit grossièrement par \"fabrique I<DIR> la persistance selon le "
"chemin décrit par la liste d'I<OPTION>s\"."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:35
msgid ""
"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
"(or any of its sub-directories).  Once activated all changes (file deletion, "
"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
"be changed through the use of I<OPTION>s."
msgstr ""
"Pour chaque montage personnalisé I<DIR> doit être un chemin absolu qui ne "
"peut pas contenir d'espaces blanc ou les composants de chemins . et .. , et "
"ne peut pas être /live (ou un de ses sous-répertoires). Une fois activé, "
"toutes les modifications (effacement de fichier, création et modification) "
"dans I<DIR> sur le système de fichier live sont emmagasinées de façon "
"persistante dans un chemin équivalent à I<DIR> sur le média de persitance, "
"appelé le répertoire source. Le moyen par défaut pour accomplir la "
"persistance est simplement de bind-monter le répertoire source correspondant "
"à I<DIR>, mais ceci peut être modifié à travers l'utilisation d'I<OPTION>s."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:48
msgid ""
"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
"different source directories."
msgstr ""
"Tous les montages personnalisés seront réalisés dans un ordre qui ne "
"permettent pas à deux montages personnalisés de se \"cacher\" l'un l'autre. "
"Par exemple, si nous avons les deux I<DIR>:s /a et /a/b , /a sera toujours "
"monté en premier, puis /a/b. Ceci sera toujours vrai quelque soit l'ordre "
"des lignes dans B<persistence.conf>, ou si plusieurs fichiers B<persistence."
"conf> sur différents média de persistance sont utilisés au même moment. "
"Néanmoins, il est interdit aux montages personnalisés d'avoir leurs "
"répertoires source à l'intérieur du répertoire source d'un autre montage "
"personnalisé, ainsi les répertoires source qui sont auto-créés par live-boot "
"ne prennent pas en charge les montages \"emboîtés\" comme /a et /a/b sur le "
"même média. Dans ce cas, vous devez utiliser l'option B<source> (voir ci-"
"dessous) pour être certains qu'ils ne sont pas emmagasinés dans différents "
"répertoires source."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:56
msgid ""
"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
"or B<union> options are used (see below)."
msgstr ""
"Lorsqu'un répertoire source n'existe pas sur le média de persistance pour un "
"montage personnalisé donné, il sera créé automatiquement, et les permissions "
"et la propriété seront paramétrées avec optimisme en accord avec I<DIR>. Il "
"sera également amorcé en copiant le contenu du I<DIR> dans son répertoire "
"source sur le média de persistance. L'amorçage ne se passera pas lorsque les "
"options B<link> ou B<union> sont utilisées (voir ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:60
msgid ""
"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
"a comma-separated list:"
msgstr ""
"Les montages personnalisés défini dans  B<persistence.conf> acceptent les "
"options suivantes dans une liste séparée par des commas :"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:60
#, no-wrap
msgid "B<source>=I<PATH>"
msgstr "B<source>=I<PATH>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:69
msgid ""
"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
"components, with the exception that it can be just . which means the "
"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
"type of persistence)."
msgstr ""
"Lorsqu'indiqué, emmagasine les modifications persistantes dans I<PATH> sur "
"le média de persistance. I<PATH> doit être un chemin relatif (au regard de "
"la racine du média de persistance) qui ne peut pas contenit d'espaces blancs "
"ou de composants de chemins spéciaux comme . ou .. , avec l'exception qu'il "
"peut simplement s'agir de . qui signifie : la racine du média de persistance."
"Cette option est principalement utile si vous voulez imbriquer des montages "
"personnalisés qui, autrement, causeraient des erreurs, ou si vous voulez "
"rendre disponible la racine du média en entier (équivalent à au - maintenant "
"déprécié - type de persistance B<home-rw>)."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:72
msgid ""
"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
"be in effect):"
msgstr ""
"Les options suivantes sont mutuellement exclusives (uniquement la dernière "
"donnée sera effective) :"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<bind>"
msgstr "B<bind>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:74
msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
msgstr "Bind-monte le répertoire source dans I<DIR>. Ceci est le défaut."

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<link>"
msgstr "B<link>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:83
msgid ""
"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
"I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
"delete a file one must do so directly in the source directory."
msgstr ""
"Crée la structure de répertoire du répertoire source sur le média de "
"persistance dans I<DIR> et crée des liens symboliques depuis l'emplacement "
"correspondant dans I<DIR> pour chaque fichier dans le répertoire source. Les "
"fichiers ou répertoire existants avec le même nom aussi bien que tout lien "
"seront écrasés. Notez que l'effacement des liens dans I<DIR> supprimera "
"uniquement le lien, pas le fichier correspondant dans la source; les liens "
"supprimés réapparaîtront après un redémarrage. Pour ajouter ou supprimer un "
"fichier de façon permanente, on doit le faire directement dans le répertoire "
"source."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:91
msgid ""
"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
"added to the source directory to make use of this option, and they will "
"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
msgstr ""
"En réalité, B<link> rendra persistants uniquement les fichiers déjà présents "
"dans le répertoire source, aucun autre fichier dans I<DIR>. Ces fichiers "
"doivent être ajoutés manuellement au répertoire source pour pouvoir utiliser "
"cette option, et ils apparaîtront dans I<DIR> en addition des fichiers déjà "
"présents. Cette option est utile lorsque seulement certain fichiers doivent "
"être persistants, et pas l'ensemble du répertoire dans lequel ils se "
"trouvent, par exemple certains fichiers de configuration dans le répertoire "
"de l'utilisateur."

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:91
#, no-wrap
msgid "B<union>"
msgstr "B<union>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:100
msgid ""
"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
msgstr ""
"Sauvegarde la branche rw d'un union sur le média de persistance, ainsi, "
"seuls les modifications sont emmagasinnées de façon persistante. Ceci peut "
"potentiellement réduire l'utilisation du disque comparé aux montages-bind, "
"et ne cachera pas les fichiers ajoutés au média en lecture seule. Un "
"avertissement est que l'union utilisera I<DIR> depuis le système de fichier "
"en lecture seule de l'image, pas le système de fichier racine réel, et donc "
"les fichiers créés après le démarrage (par exemple par live-config) "
"n'apparaîtront pas dans l'union. Cette option utilisera le système de "
"fichier union spécifié par le paramètre de démarrage B<union> de live-boot."

#. type: SH
#: en/persistence.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "DIRECTORIES"
msgstr "RÉPERTOIRES"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B</live/persistence>"
msgstr "B</live/persistence>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:108
msgid ""
"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
"practical for custom mounts using the B<link> option)."
msgstr ""
"Tous les volumes de persistance seront montés ici (dans le répertoire "
"correspondant au nom de périphérique). Le fichier B<persistence.conf> peut "
"être facilement édité à travers ce montage, de la même façon que tout "
"répertoire source (ce qui est spécialement pratique pour les montages "
"personnalisés utilisant l'option B<link>)."

#. type: SH
#: en/persistence.conf.5:109
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:114
msgid ""
"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
msgstr ""
"Disons que nous avons un volume persistant I<VOL> avec un fichier "
"B<persistence.conf> contenantles quatre lignes suivantes (numérotée pour "
"faciliter leur référencement) :"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:117
msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:120
msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:123
msgid "/home"
msgstr "/home"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:126
msgid "/usr union"
msgstr "/usr union"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:128
msgid "The corresponding source directories are:"
msgstr "Les répertoires source correspondant sont :"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:132
msgid ""
"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
"B<source> option)"
msgstr ""
"I<VOL>/config-files/user1 (mais ce serait I<VOL>/home/user1 sans l'option "
"B<source>)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:136
msgid ""
"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
"B<source> option)"
msgstr ""
"I<VOL>/config-files/user2 (mais ce serait I<VOL>/home/user2 sans l'option "
"B<source>)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:139
msgid "I<VOL>/home"
msgstr "I<VOL>/home"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:142
msgid "I<VOL>/usr"
msgstr "I<VOL>/usr"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:145
msgid ""
"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
msgstr ""
"Il était nécessaire de paramétrer les options B<source> pour 1 et 2, "
"puisqu'autrement ils seraient devenus imbriqués avec la source du 3, ce qui "
"est invalide."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:150
msgid ""
"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
"2, let's say that the following files exist:"
msgstr ""
"La ligne 3 sera prise en compte avant les lignes 1 et 2 afin d'éviter que "
"les montages personnalisés 1 et 2 ne soient cachés par 3. Lorsque la ligne 3 "
"est prise en charge, I<VOL>/home est simplement bind-monté sur /home. Pour "
"illustrer ce qu'il se passe pour les lignes 1 et 2, disons que les fichiers "
"suivants existent :"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:150
#, no-wrap
msgid "a."
msgstr "a."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:153
msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:153
#, no-wrap
msgid "b."
msgstr "b."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:156
msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "c."
msgstr "c."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:159
msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:161
msgid "Then the following links and directories will be created:"
msgstr "Puis que les liens et les répertoires suivant seront créés :"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
#: en/persistence.conf.5:170
#, no-wrap
msgid "Link:"
msgstr "Liens :"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:164
msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (depuis a)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:167
msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
msgstr ""
"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (depuis b)"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "Dir:"
msgstr "Rép :"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:170
msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
msgstr "/homea/user2/.ssh (depuis c)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:174
msgid ""
"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
msgstr ""
"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (depuis "
"c)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:180
msgid ""
"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
"or its sub-directories."
msgstr ""
"On pourrait dire que les lignes 1 et 2 dans l'exemple de fichier "
"B<persistence.conf> ci-dessus sont non-nécessaires puisque la ligne 3 "
"rendrait déjà presistant l'entierté de /home. L'option B<link> est pensée "
"pour les situations où vous ne voulez pas que tout le répertoire soit "
"persistant, mais seulement certains de fichiers y étant présents ou ses sous-"
"répertoires."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:189
msgid ""
"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
msgstr ""
"La ligne 4 peut être montée n'importe quand puisque son I<DIR> (et "
"répertoire source) est complètement disjoint de tous les autres montages "
"personnalisés. Lorsque monté, I<VOL>/usr sera la branche rw à cause de "
"l'option B<union>, et contiendra seulement la différence comparée au système "
"de fichier en lecture seule sous-jascent. En conséquence, les paquets "
"pourront être installés dans /usr avec une grande efficacité d'empreinte "
"d'espace comparé aux montages-bind, puisque dans ce dernier cas, tout le "
"contenu de /usr devra être copié dans I<VOL>/usr pendant l'amorçage inital."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:192
msgid "I<live-boot>(7)"
msgstr "I<live-boot>(7)"