summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/system-boot/manpages/po/ja/persistence.conf.5.po
blob: cb209d33be4ef3988b674eb91890a4cd6ed34a3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
# Japanese translations for live-boot package
# Copyright (C) 2013-2015 victory <victory.deb@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-boot\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-05 05:50+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "LIVE-BOOT"
msgstr "LIVE-BOOT"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2015-09-22"
msgstr "2015-01-04"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "5.0~a5-1"
msgstr "5.0~a1-1"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "Live Systems Project"
msgstr "Live システムプロジェクト"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:190
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:194
msgid "I<live-build>(7)"
msgstr "I<live-build>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:196
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:198
msgid "I<live-tools>(7)"
msgstr "I<live-tools>(7)"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "ホームページ"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:201
msgid ""
"More information about live-boot and the Live Systems project can be found "
"on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
"at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"live-boot 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
"E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
"systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:204
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
"the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
"writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
"boot パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
"org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
"報告できます。"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:206
msgid ""
"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
msgstr ""
"live-boot は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により書"
"かれました。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:6
msgid ""
"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
msgstr "B<persistence.conf> - live-boot 状態保持用メディアの設定ファイル"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:13
msgid ""
"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
"have such a file, or it will be ignored."
msgstr ""
"live-boot が「persistence」というラベル (GPT の名前やファイル名も含みますがこ"
"こからは「ラベル」と呼びます) を付けられた保持用ボリュームを調査するとき、そ"
"のボリュームの保持方法はそのファイルシステムの最上部に置かれた B<persistence."
"conf> ファイルにより全面的に独自化できます。こういったラベルを付けられたボ"
"リュームにはそういったファイルがないといけません。ない場合は無視します。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:17
msgid ""
"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
"\"custom mount\" has the format:"
msgstr ""
"B<persistence.conf> の形式では空行や「#」で始まる行 (コメント用) を両方とも利"
"用でき、そういった行は解釈されず無視されます。いわゆる「独自マウント」は"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:20
msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
msgstr "I<ディレクトリ> [I<オプション>]..."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:24
msgid ""
"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
"by the list of I<OPTION>s\"."
msgstr ""
"の形式で、大まかに言い換えると「I<オプション>一覧により指示した方法でI<ディレ"
"クトリ>を保持する」ということになります。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:35
msgid ""
"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
"(or any of its sub-directories).  Once activated all changes (file deletion, "
"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
"be changed through the use of I<OPTION>s."
msgstr ""
"独自マウントそれぞれについてI<ディレクトリ>には絶対パスを使う必要があり、空白"
"文字や特別なパスである「.」や「..」を含めること、/live (やそのサブディレクト"
"リ) を使うことはできません。Live ファイルシステムのI<ディレクトリ>に対するあ"
"らゆる変更 (ファイルの削除や作成、変更) はそれを有効にした段階でソースディレ"
"クトリと呼ばれる保持用メディアのI<ディレクトリ>に相当するパスに持続的に保管さ"
"れます。保持を実現するデフォルトの方法は対応するソースディレクトリをI<ディレ"
"クトリ>に対して単純にバインドマウントする方法ですが、これはI<オプション>を使"
"うことで変更できます。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:48
msgid ""
"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
"different source directories."
msgstr ""
"独自マウントは全て順番に行われるため、2つの独自マウントで互いに「隠す」ような"
"ことはできません。例えば2つのI<ディレクトリ> /a と /a/b があるとすると、この"
"場合は常にまず /a がマウントされ、それから /a/b がマウントされます。これは "
"B<persistence.conf> の他の行の順を問わず成り立ち、異なる保持用メディアにある"
"複数の B<persistence.conf> ファイルを同時に使う場合でも同様です。しかし、独自"
"マウントではソースディレクトリを別の独自マウントのソースディレクトリ内にする"
"ことは禁止されているため、live-boot により自動生成されたソースディレクトリは"
"同一のメディアでの /a と /a/b のような「入り組んだ」マウントをサポートしませ"
"ん。この場合は B<source> オプション (以下参照) を使い、対象ディレクトリが必ず"
"異なるソースディレクトリにあるようにしないといけません。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:56
msgid ""
"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
"or B<union> options are used (see below)."
msgstr ""
"特定の独自マウントのソースディレクトリが保持用メディアに存在しない場合は自動"
"的に作成され、そのI<ディレクトリ>にふさわしい権限と所有がセットされます。I<"
"ディレクトリ>の内容を保持用メディアのソースディレクトリにコピーすることでもこ"
"の自動処理は行われます。B<link> や B<union> オプション (以下参照) を使った場"
"合はこの自動処理は行われません。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:60
msgid ""
"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
"a comma-separated list:"
msgstr ""
"B<persistence.conf> で定義する独自マウントでは以下のオプションをコンマで区"
"切った一覧の形で受け付けます:"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:60
#, no-wrap
msgid "B<source>=I<PATH>"
msgstr "B<source>=I<パス>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:69
msgid ""
"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
"components, with the exception that it can be just . which means the "
"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
"type of persistence)."
msgstr ""
"指定した場合は保持用メディアのI<パス>に保持内容の変更を保管します。I<パス>は "
"(その保持用メディアのルートからの) 相対パスを使う必要があり、空白文字や特別な"
"パスである「.」や「..」については、「.」だけが単体で使われたときにはその保持"
"用メディアのルートを指しますが、その例外を除いて含めることができません。この"
"オプションが関連するのはほとんどが、これ以外ではエラーを引き起こす入り組んだ"
"独自マウントにしたい場合、またはメディア全体のルートを利用できるようにしたい"
"場合です (現在では非推奨となっている B<home-rw> という種類の保持に似ていま"
"す)。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:72
msgid ""
"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
"be in effect):"
msgstr ""
"以下のオプションは相互に排他です (効果があるのは最後に指定したものだけです):"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<bind>"
msgstr "B<bind>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:74
msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
msgstr ""
"ソースディレクトリをI<ディレクトリ>にバインドマウントします。これはデフォルト"
"です。"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<link>"
msgstr "B<link>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:83
msgid ""
"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
"I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
"delete a file one must do so directly in the source directory."
msgstr ""
"ソースディレクトリのディレクトリ構造を保持用メディアのI<ディレクトリ>に作成"
"し、I<ディレクトリ>の対応する位置からソースディレクトリの各ファイルに向けてシ"
"ンボリックリンクを作成します。リンクと同一名の既存のファイルやディレクトリは"
"全て上書きされます。I<ディレクトリ>内にあるリンクの削除はリンクを削除するだけ"
"で、ソースの対応するファイルは削除しないことに注意してください。削除したリン"
"クは再起動後には再び現れます。ファイルを恒久的に追加、削除するにはソースディ"
"レクトリで直接その作業を行わないといけません。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:91
msgid ""
"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
"added to the source directory to make use of this option, and they will "
"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
msgstr ""
"事実上、B<link> は既にソースディレクトリにあるファイルだけを保持し、I<ディレ"
"クトリ>にあるそれ以外のファイルは保持しません。保持するファイルをこのオプショ"
"ンの対象とするには手作業によりソースディレクトリに追加する必要があり、そうす"
"ることでI<ディレクトリ>に、既にそこにあるファイルに加えて現れるようになりま"
"す。このオプションは特定のファイルだけを保持する必要があり、それがあるディレ"
"クトリ全体が必要ではない場合、例えばユーザのホームディレクトリにある設定ファ"
"イルの一部を保持する場合に有用です。"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:91
#, no-wrap
msgid "B<union>"
msgstr "B<union>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:100
msgid ""
"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter."
msgstr ""
"結合ファイルシステムの rw ブランチを保持用メディアに保存するため、変更点だけ"
"を持続的に保管します。バインドマウントと比較するとこの方法は潜在的にディスク"
"使用量を減らせる可能性があり、また読み取り専用メディアに追加したファイルを隠"
"しません。1つ注意があり、結合後に実際のファイルシステムのルートではなくイメー"
"ジの読み取り専用ファイルシステムからI<ディレクトリ>を使うため、(例えば live-"
"config により) ブート後に作成されたファイルは結合後には見えなくなります。この"
"オプションは live-boot の B<union> ブートパラメータにより指定された結合ファイ"
"ルシステムを使います。"

#. type: SH
#: en/persistence.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "DIRECTORIES"
msgstr "ディレクトリ"

#. type: IP
#: en/persistence.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B</live/persistence>"
msgstr "B</live/persistence>"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:108
msgid ""
"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
"practical for custom mounts using the B<link> option)."
msgstr ""
"保持用ボリュームは全てここで (デバイス名に対応するディレクトリで) マウントさ"
"れます。B<persistence.conf> ファイルはこのマウントや任意のソースディレクトリ"
"から (B<link> オプションを使った独自マウントではこちらが特に実用的) 簡単に編"
"集できます。"

#. type: SH
#: en/persistence.conf.5:109
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:114
msgid ""
"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
msgstr ""
"保持用ボリューム I<VOL> があり、その B<persistence.conf> ファイルに以下の4行"
"を収録しているものとしましょう (番号は参照しやすいように付加しています):"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:114 en/persistence.conf.5:128
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:117
msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:117 en/persistence.conf.5:132
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:120
msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:120 en/persistence.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:123
msgid "/home"
msgstr "/home"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:123 en/persistence.conf.5:139
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:126
msgid "/usr union"
msgstr "/usr union"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:128
msgid "The corresponding source directories are:"
msgstr "それぞれに対応するディレクトリ:"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:132
msgid ""
"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
"B<source> option)"
msgstr ""
"I<VOL>/config-files/user1 (ただし B<source> オプションを指定しない場合は "
"I<VOL>/home/user1)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:136
msgid ""
"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
"B<source> option)"
msgstr ""
"I<VOL>/config-files/user2 (ただし B<source> オプションを指定しない場合は "
"I<VOL>/home/user2)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:139
msgid "I<VOL>/home"
msgstr "I<VOL>/home"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:142
msgid "I<VOL>/usr"
msgstr "I<VOL>/usr"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:145
msgid ""
"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
msgstr ""
"1と2の例では B<source> オプションをセットする必要があります。そうしないと3の"
"ソースと入り組んでしまい不正となるためです。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:150
msgid ""
"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
"2, let's say that the following files exist:"
msgstr ""
"1行目と2行目の独自マウントが3行目によって隠されるのを回避するため3行目は1行目"
"と2行目よりも先に処理されます。3行目が処理された時点で I<VOL>/home は単純に /"
"home に対してバインドマウントした状態になります。1行目と2行目で起きたことを説"
"明するため、以下のファイルが存在するとしましょう:"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:150
#, no-wrap
msgid "a."
msgstr "a."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:153
msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:153
#, no-wrap
msgid "b."
msgstr "b."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:156
msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "c."
msgstr "c."

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:159
msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:161
msgid "Then the following links and directories will be created:"
msgstr "それにより作成されるリンクやディレクトリ:"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:161 en/persistence.conf.5:164
#: en/persistence.conf.5:170
#, no-wrap
msgid "Link:"
msgstr "リンク:"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:164
msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (a の場合)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:167
msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
msgstr ""
"/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (b の場合)"

#. type: TP
#: en/persistence.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "Dir:"
msgstr "ディレクトリ:"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:170
msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
msgstr "/homea/user2/.ssh (c の場合)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:174
msgid ""
"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
msgstr ""
"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (c の場"
"合)"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:180
msgid ""
"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
"or its sub-directories."
msgstr ""
"別の主張があるかもしれませんが、上記の B<persistence.conf> ファイルの例では3"
"行目が既に /home の全てを保持対象としているため1行目と2行目は不要です。"
"B<link> オプションはディレクトリ全体を保持したいのではなく、そのディレクトリ"
"中やサブディレクトリにある特定のファイルを保持したいという状況を対象としてい"
"ます。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:189
msgid ""
"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
msgstr ""
"4行目はそのI<ディレクトリ> (とソースディレクトリ) が他のどの独自マウントとも"
"完全に分離しているためいつでもマウントできます。マウントすると、I<VOL>/usr "
"は B<union> オプションが指定されているため rw ブランチになり、元の読み取り専"
"用ファイルシステムと比較した差分だけが収録されます。そのため、バインドマウン"
"トと比較すると容量の面で非常に効率良くパッケージを /usr にインストールできま"
"す。これは後者では初期の自動処理で /usr 全体を I<VOL>/usr にコピーする必要が"
"あるためです。"

#. type: Plain text
#: en/persistence.conf.5:192
msgid "I<live-boot>(7)"
msgstr "I<live-boot>(7)"