1
0
Fork 0
gimp/po-python/hu.po
Daniel Baumann 554424e00a
Adding upstream version 3.0.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-23 00:14:50 +02:00

1050 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Mentés színes HTML szövegként…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Mentés színes HTML szövegként"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Színes HTML szöveg"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
#| msgid "Read characters from file"
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Karakterek _olvasása fájlból"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
#| msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Karakterek olvasása fájlból, ha igaz, vagy a szövegmező használata"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
#| msgid "Characters"
msgid "Charac_ters"
msgstr "Karak_terek"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
#| msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "A színes képpontokként használandó karakterek."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
#| msgid "Fo_nt size in pixels"
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Betűméret képpontokban"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS-fájl írása"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló CSS-fájl írása"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
#| msgid "Choose file"
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Ködréteget ad hozzá a képhez."
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "Réteg _neve"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Réteg neve"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "_Köd színe"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Köd színe"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "Ö_rvénylés"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "Átlátszat_lanság"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Új palettát hoz létre az adott színátmenetből"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Színátmenet mentése CSS-ként…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Futtatási mód"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "A futtatási mód"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Használandó _színátmenet"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "A fájl vagy egy könyvtár, vagy a fájlnév üres."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "A könyvtár nem található."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Hisztogram exportálása…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram File"
msgstr "Hisztogram fájl"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
#| msgid "Histogram Export..."
msgid "Histogram export file"
msgstr "Hisztogram exportálási fájlja"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Vö_dör mérete"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
#| msgid "_Bucket Size"
msgid "Bucket Size"
msgstr "Vödör mérete"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Minta átl_ag"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
#| msgid "Sample _Average"
msgid "Sample Average"
msgstr "Minta átlaga"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
#| msgid "Pixel count"
msgid "Pixel Count"
msgstr "Képpontszám"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "Kimeneti _formátum"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
#| msgid "Output _format"
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
#| msgid "Offset"
msgid "O_ffset"
msgstr "E_ltolás"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "A szerkesztett paletta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott paletta, ha csak olvasható, különben a bemeneti "
"paletta"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" A formátum: „kezdés:sorok_száma,hossz”. Az elemek nem kötelezőek.\n"
"\n"
" Az üres szöveg kiválasztja az összes elemet, csakúgy mint a „:”.\n"
" A „:4,” 4 sort választ ki az összes színből (a hossz automatikusan van "
"meghatározva).\n"
" A „:4” ugyanezt teszi.\n"
" A „:1,4” az első 4 színt választja ki.\n"
" A „:,4” 4 szín sorát választja ki (a sorok_száma automatikusan van "
"meghatározva).\n"
" A „:3,4” 4 szín 3 sorát választja ki.\n"
" A „4:” egyetlen sort választ ki a 4. és utána következő összes színből.\n"
" A „3:,4” 4 szín sorait választja ki, a 3.-tól kezdve (a sorok_száma "
"automatikusan van meghatározva).\n"
" A „2:3,4” 4 szín 3 sorát választja ki (összesen 12 színt), a 2.-tól "
"kezdve.\n"
" A „4” nem megengedett (nem egyértelmű).\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "_Kijelölések"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
#| msgid "Select_ions"
msgid "Selections"
msgstr "Kijelölések"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
#| msgid "Channel _to sort"
msgid "Channel to sort"
msgstr "Rendezendő csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
#| msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Rendezendő másodlagos csatorna"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Növekvő"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantálás"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
#| msgid "Partitionin_g channel"
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Csatorna felosztása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Felosztás kvantálása"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Új színátmenet létrehozása a palettából származó színek használatával."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
"Új ismétlődő színátmenet létrehozása a palettából származó színek "
"használatával."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Az újonnan létrehozott színátmenet"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:228
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:253
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:268
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konzol"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Írjon be parancsokat, és nézze meg az eredményt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro réteg"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro útvonal"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Új rétegként"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Az utolsó aktív réteg újrarajzolása"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Útvonalként"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Sokszög-csillag"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Állvány"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Festékszóró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Festőecset"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
"fogaskerék körül forog."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
"gyorsan rajzol."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Hosszú színátmenet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
"a fogak számával."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
"számával."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Furat százaléka"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole Number"
msgstr "Furat száma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower Petals"
msgstr "Virágszirmok"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "A szirmok száma a mintában."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal Skip"
msgstr "Szirom kihagyása"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "A szirmok száma a következő szirom rajzolásához való lépéshez."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Lyuk sugara (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"A minta közepén lévő lyuk sugara, ahol semmi sem lesz rajzolva. A minta "
"méretének százalékában van megadva. A 0 érték nem hoz létre lyukat. A 99 "
"érték egy vékony vonalat eredményez a szélen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Szélesség (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A minta szélessége a minta méretének százalékaként. Az 1 érték csak egy "
"vékony mintát fog rajzolni. A 100 érték kitölti a teljes rögzített "
"fogaskereket."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Látható"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Játékkészlet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
"fogaskerékben."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait próbáljon ki "
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Torzítás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margó (képpont)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "Újra_rajzolás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy új rétegként mentse, újrarajzolja a legutolsó aktív "
"rétegen vagy útvonalba mentse"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Ívminta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rögzített fogaskerék"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Minta megjelenítése"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"A jelenlegi eszközbeállításokat használja a spirográf minták rajzolásához. A "
"minta mérete és helye a jelenlegi kijelölésen múlik."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "fogazott vonalzó"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
#| msgid "Frame"
msgid "frame"
msgstr "keret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "Ol_dalak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék oldalainak száma (3 vagy nagyobb). Csak néhány "
"alakzat használja."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
#| msgid "Morph"
msgid "_Morph"
msgstr "_Torzítás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék alakjának torzítása 0 és 1 között. Csak néhány "
"alakzat használja."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
#| msgid "Fixed Gear Teeth"
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "_Rögzített fogaskerékfog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
#| msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "A rögzített fogaskerék fogainak száma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
#| msgid "Moving Gear Teeth"
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "_Mozgó fogaskerékfog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
#| msgid "Hole Radius(%)"
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "_Lyuk sugara (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék furatának helye százalékban, ahol a 100 azt jelenti, hogy "
"a furat a fogaskerék szélén van, a 0 pedig azt, hogy a közepén"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
#| msgid "Margin (px)"
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Margó (_képpont)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "A kijelöléstől számított margó képpontban"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
#| msgid "Rotation"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Forgatás"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "A minta forgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék alakforgatása szögben"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
#| msgid "Long Gradient"
msgid "Long _Gradient"
msgstr "_Hosszú színátmenet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Hosszú színátmenet legyen-e alkalmazva, hogy megfeleljen a minta hosszának. "
"Csak egyes eszközök esetén alkalmazható."