diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:47:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:47:27 +0000 |
commit | d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8 (patch) | |
tree | 6a18289cb463d11227d1fa4c990548e50a09d917 /debian/po/gl.po | |
parent | Adding upstream version 4.92. (diff) | |
download | exim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.tar.xz exim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.zip |
Adding debian version 4.92-8+deb10u6.debian/4.92-8+deb10u6
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 788 |
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..9748121 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Galician translation of exim4's debconf templates +# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que " +"aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar " +"ata que reinstale Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que " +"permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de " +"reinstalar Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para " +"reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "só entregas locais; non está nunha rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "non configurar neste momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " +"súas necesidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, " +"normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a " +"outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de " +"correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de " +"enderezos IP dinámicos." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou " +"pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode " +"configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config" +"\" coma administrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome de correo do sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " +"enderezos de correo que non teñen un nome de dominio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de " +"dominio completo (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." +"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a " +"rescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " +"para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes " +"dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e " +"\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo " +"son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " +"entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se " +"traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de " +"configuración." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios para os que se remite correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " +"para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo " +"ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo " +"destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e " +"entregalo de acordo coas regras de entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as que se remite correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto " +"e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito " +"incondicional, funcionando coma servidor de correo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, " +"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, " +"deixe esta lista baleira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo " +"tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe " +"empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar " +"este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, " +"engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, " +"servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os " +"signos de dous puntos dos enderezos IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os " +"ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-" +"base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " +"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o " +"que non se recomenda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se " +"dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os " +"usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. " +"Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma " +"(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos " +"IP desta lista." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas " +"interfaces de rede dispoñibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non " +"doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao " +"servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só " +"se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións " +"externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en " +"interfaces de rede públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando " +"recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite " +"minimizar o número de valores incrustados na configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en " +"todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem " +"con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por " +"exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) " +"podería causar unha chamada telefónica custosa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo " +"demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración do servidor de correo" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un " +"só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración " +"partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a " +"partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser " +"máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de " +"facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se " +"modifica sen coidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua " +"nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se " +"xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir " +"\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato mbox en /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para o correo local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. " +"Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo " +"o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada " +"mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que " +"o método de entrega local sexa mbox por defecto." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de " +#~ "exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls " +#~ "3), /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de " +#~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de " +#~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que " +#~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de " +#~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés." + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a " +#~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non " +#~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois." + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma " +#~ "(;). Pódense empregar comodíns." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non " +#~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende " +#~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, " +#~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios " +#~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, " +#~ "desactíveo." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a " +#~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. " +#~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ." + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no " +#~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que " +#~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o " +#~ "correo." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este " +#~ "servidor coma \"smart host\"." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por " +#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos " +#~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)" |