summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/sl.po')
-rw-r--r--debian/po/sl.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sl.po b/debian/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..988781a
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sl.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>\n"
+"Language-Team: Matej Kovačič\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+#, fuzzy
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila "
+"dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo "
+"Exim ponovno nameščen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo "
+"sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za "
+"ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr ""
+"internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr ""
+"pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali "
+"fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "trenutno brez konfiguracije"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim "
+"zahtevam."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj "
+"bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, "
+"ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki "
+"namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi "
+"zaščite pred neželeno pošto."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v "
+"celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater "
+"račun)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. "
+"Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure "
+"exim4-config\" kot root uporabnik."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Poštno ime sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih "
+"naslovov brez domenskega imena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko "
+"ime (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, "
+"potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno "
+"prepisovanje."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega "
+"gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj "
+"za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b."
+"primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na "
+"isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je "
+"potrebno to nastaviti v datotekah config."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval "
+"pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za "
+"izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za "
+"lokalno dostavo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr ""
+"Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem "
+"naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. "
+"Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v "
+"domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen "
+"kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na "
+"vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost."
+"example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je "
+"potrebno podvojiti."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/"
+"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti "
+"preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to "
+"ni priporočeno."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj "
+"ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega "
+"seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne "
+"dostave uporabite predpono \"real-\" ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+#, fuzzy
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP "
+"bo poslušal vse naslove s seznama."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh "
+"mrežnih vmesnikih."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail "
+"ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih "
+"gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. "
+"To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na "
+"javnih mrežnih vmesnikih."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr ""
+"Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju "
+"ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih "
+"vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. "
+"povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo "
+"neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih "
+"spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na "
+"klic."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če "
+"sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno "
+"to možnost onemogočiti."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti "
+"datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", "
+"kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 "
+"manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj "
+"stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za "
+"manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi "
+"hitro pokvari."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-"
+"base/README.Debian.gz."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila "
+"generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti "
+"\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, "
+"Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "oblika mbox v /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. "
+"Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni "
+"imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo "
+"v svoji datoteki v ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je "
+#~ "nedostavljena pošta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/"
+#~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne "
+#~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim"
+#~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
+#~ "but not the other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno "
+#~ "pošto exim(v3) in ne obratno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). "
+#~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili "
+#~ "vaše nastavitve."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
+#~ "leave this blank if there are none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite "
+#~ "prazno, če jih ni nič več."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
+#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
+#~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na "
+#~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko "
+#~ "nadomestni znak (*)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, "
+#~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih "
+#~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje "
+#~ "pošte."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta "
+#~ "poslana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo "
+#~ "onemogočite."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
+#~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za "
+#~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani "
+#~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
+#~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče "
+#~ "uporabljati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih "
+#~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) "
+#~ "razen, če je skrit s prepisovanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste "
+#~ "posredovali pošto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za "
+#~ "pametnega gostitelja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za "
+#~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)"