summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/hu.po
blob: ebd9f591ae89508226f122ebaf27f96a35c17905 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
# translation of exim4 to Hungarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim "
"eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban "
"lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 "
"újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurálás mellőzése"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás "
"típust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában "
"egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő "
"sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről "
"érkező leveleket"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a "
"helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster "
"leveleit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás "
"elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root "
"felhasználókénti futtatásával."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli "
"levélcímeket \"minősít\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) "
"legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség "
"helyes értéke tartomány.példa"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép "
"végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E "
"tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa "
"és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is "
"ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító "
"fájlok módosítását igényli."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e "
"rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez "
"azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e "
"tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e "
"rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell "
"adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei "
"tartomány részeként használjon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező "
"kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem "
"megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost."
"példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont "
"kell."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda "
"által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely "
"nem ajánlott."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, "
"azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre "
"(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő "
"démon minden itt megadott IP-címen figyel."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a "
"kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy "
"email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a "
"helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez "
"kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy "
"küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a "
"bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése "
"egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel "
"járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs "
"is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást "
"használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy "
"nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás "
"szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. "
"kisebb fájljából épül fel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a "
"szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban "
"találhatók."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség "
"választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő "
"\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A "
"legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-"
"mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden "
"egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi "
"kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/"
#~ "exim/input könyvtárban."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/"
#~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az "
#~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az "
#~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool "
#~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel "
#~ "mozgasd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd üresen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól "
#~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne "
#~ "adj meg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is "
#~ "szerepelhetnek."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő "
#~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött "
#~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták "
#~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a "
#~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, "
#~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább "
#~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag "
#~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyébként nem."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a "
#~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre "
#~ "működésképtelen állapotban marad."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben "
#~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel "
#~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra "
#~ "elfogadsz."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-"
#~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett "
#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog "
#~ "szerepelni."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet "
#~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az "
#~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa "
#~ "azok leveleit."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges "
#~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. "
#~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy "
#~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases "
#~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori "
#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
#~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek "
#~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root"
#~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel "
#~ "írja."