diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1494 |
1 files changed, 1494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..705232b --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1494 @@ +# French translation of man-db messages +# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-23 19:34+0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clef multiple %s n'existe pas" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "le cache d'index %s est endommagé" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossible de remplacer la clef %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu" +msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de données par défaut est %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "affichage des messages de débogage" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTION...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossible de lire la base de données %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossible de mettre %s à jour" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossible de changer les droits de %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "terminé.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CHEMIN SECTION NOM" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "recherche les pages en distinguant la casse" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "le nom de page contient des caractères joker" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué." +msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHIER..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "affiche les renseignements comme whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODAGE" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s : options incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTION] PAGE..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "active les avertissements de groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modes opératoires principaux :" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "équivalent à whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "équivalent à apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "recherche le texte dans toutes les pages" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Recherche des pages de manuel :" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTÈME" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux " +"descriptions" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "trouve toutes les pages correspondantes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "force une vérification de cohérence du cache" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" +"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » " +"=> « man truc-bidule »" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Contrôle du format d'affichage :" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "AFFICHEUR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "désactive la césure" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "désactive la justification" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "utilise %s pour formater les pages" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVIGATEUR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RÉSOLUTION" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas " +"disponibles.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossible de renommer %s en %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossible de changer la date de %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossible d'écrire vers %s en mode catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "" +"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Page de manuel " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "encodages possibles du texte d'origine" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "encodage de l'affichage" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "crée moins d'avertissements" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produit seulement les bases utilisateur" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "vérifie la validité des pages de manuel" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DE_FICHIER" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossible de lire à partir de %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est " +"utilisé" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n" +msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n" +msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Aucune base de données créée." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "attention : %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "la liste de manpath est trop longue" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "attention : la variable $PATH est vide" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "attention : %s ne commence pas par %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration " +"%s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossible de résoudre %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s s'auto-référence" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "MOT-CLEF..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "L'option --regex est activée par défaut. " + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s comment ?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "attention : %s contient une référence circulaire" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(sujet inconnu)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s : rien d'adéquat\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "changement de compatibilité (ignoré)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail précédent" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "échec de waitpid" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s : %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "échec du tube" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "échec de dup2" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "échec de fermeture" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "impossible de repositionner le curseur dans %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "impossible de lancer un processus (fork)" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SECTION" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: options incompatibles" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version affiche la version.\n" +#~ "-h, --help affiche ce message-ci.\n" +#~ "\n" +#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dhV] [-M chemin_vers_le_manuel] [section]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "usage: %s [-mcwfhV] fichier ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man lit les fichiers en tant que pages de " +#~ "manuel.\n" +#~ "-c --cat lit les fichiers en tant que pages " +#~ "préformattées.\n" +#~ "-w --whatis affiche les informations pour la commande " +#~ "whatis.\n" +#~ "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n" +#~ " pré-traitement.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message d'aide.\n" +#~ "\n" +#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n" +#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n" +#~ " [-eextension] [section] page\n" +#~ " ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-" +#~ "Sliste]\n" +#~ " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n" +#~ "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n" +#~ "-e, --extension limite la recherche aux extensions " +#~ "`extension'.\n" +#~ "-f, --whatis équivalent de whatis.\n" +#~ "-k, --apropos équivalent de apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n" +#~ "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n" +#~ " fichier.\n" +#~ "-u, --update force une vérification de cohérence du " +#~ "cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n" +#~ " (default).\n" +#~ "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la " +#~ "casse..\n" +#~ "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur " +#~ "`less'.\n" +#~ "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les " +#~ "pages\n" +#~ " trop vieilles.\n" +#~ "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n" +#~ " caractéres latin1.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n" +#~ " options.\n" +#~ "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n" +#~ "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n" +#~ " l'affichage des pages.\n" +#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par " +#~ "des\n" +#~ " virgules\n" +#~ "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant " +#~ "d'autres\n" +#~ " systèmes UNIX.\n" +#~ "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n" +#~ "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" +#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-q --quiet n'affiche rien à part les indications " +#~ "`périmé'.\n" +#~ "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source " +#~ "dans\n" +#~ " la base.\n" +#~ "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n" +#~ "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n" +#~ "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à " +#~ "jour.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n" +#~ " préformattés.\n" +#~ "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n" +#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n" +#~ "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, version %s, %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n" +#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" +#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n" +#~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" +#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" +#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" +#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n" +#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" +#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n" +#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" +#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" +#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" +#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n" +#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n" + +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " dans la section %s\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Remise en forme de %s, attendez SVP...\n" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "impossible de créer un tube" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "impossible de créer %s" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "en attente du processus n°%u" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n" +#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html utilise lynx ou l'argument pour afficher des\n" +#~ " pages HTML.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview utilise groff et affiche avec gditview (X11):" |