summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: abc7a2a6399cc2a74771d8eb23d33a361fce1328 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
# Serbian translation of man-db messages.
# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/security.c:78
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "не могу да подесим стварни јиб"

#: lib/security.c:117
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"

#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "не могу да променим власника „%s“"

#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"

#: libdb/db_lookup.c:72
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"

#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"

#: libdb/db_lookup.c:85
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"

#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "само %d поље у садржају"
msgstr[1] "само %d поља у садржају"
msgstr[2] "само %d поља у садржају"

#: libdb/db_lookup.c:343
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"

#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"

#: src/accessdb.c:60
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"

#: src/accessdb.c:61
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."

#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
msgid "emit debugging messages"
msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"

#: src/accessdb.c:136
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"

#: src/catman.c:97
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ОДЕЉАК...]"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "use this user configuration file"
msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"

#: src/catman.c:195
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"

#: src/catman.c:234
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"

#: src/catman.c:277
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"

#: src/catman.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"

#: src/catman.c:346
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"

#: src/catman.c:423
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "не могу да ажурирам „%s“"

#: src/check_mandirs.c:96
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"

#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"

#: src/check_mandirs.c:238
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"

#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"

#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"

#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"

#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"

#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "не могу да променим режим „%s“"

#: src/check_mandirs.c:511
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"

#: src/check_mandirs.c:561
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"

#: src/check_mandirs.c:586
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."

#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"

#: src/check_mandirs.c:968
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"

#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"

#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"

#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
msgid "EXTENSION"
msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"

#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "назив странице садржи џокере"

#: src/lexgrog.l:691
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."

#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"

#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."

#: src/lexgrog_test.c:66
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "parse as man page"
msgstr "обрађује као ман страницу"

#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "parse as cat page"
msgstr "обрађује као кат страницу"

#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "show whatis information"
msgstr "приказује шта-је податке"

#: src/lexgrog_test.c:73
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРАЊЕ"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
msgid "use selected output encoding"
msgstr "користи изабрано кодирање излаза"

#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: несагласне опције"

#: src/man.c:163
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"

#: src/man.c:261
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."

#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"

#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "УПОЗОРЕЊА"

#: src/man.c:281
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "укључује упозорења из гроф-а"

#: src/man.c:283
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Главни режими рада:"

#: src/man.c:284
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "исто што и шта-је"

#: src/man.c:285
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "исто што и „apropos“"

#: src/man.c:286
msgid "search for text in all pages"
msgstr "тражи текст на свим страницама"

#: src/man.c:287
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"

#: src/man.c:290
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"

#: src/man.c:292
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"

#: src/man.c:293
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"

#: src/man.c:294
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"

#: src/man.c:296
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Проналажење страница упутства:"

#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
msgid "LOCALE"
msgstr "ЈЕЗИК"

#: src/man.c:297
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМ"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "користи странице упутства са других система"

#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"

#: src/man.c:300
msgid "use colon separated section list"
msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"

#: src/man.c:306
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"

#: src/man.c:307
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"

#: src/man.c:308
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"

#: src/man.c:310
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"

#: src/man.c:311
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "приморава проверу доследности оставе"

#: src/man.c:313
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"

#: src/man.c:315
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Управљање обликованим излазом:"

#: src/man.c:316
msgid "PAGER"
msgstr "СТРАНИЧАР"

#: src/man.c:316
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"

#: src/man.c:317 src/man.c:326
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"

#: src/man.c:317
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"

#: src/man.c:318
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"

#: src/man.c:321
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "искључује преламање"

#: src/man.c:324
msgid "turn off justification"
msgstr "искључује поравнавање"

#: src/man.c:326
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
"e — [n]eqn,  p — pic,    t — tbl,\n"
"g — grap,    r — refer,  v — vgrind"

#: src/man.c:330
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"

#: src/man.c:331
msgid "DEVICE"
msgstr "УРЕЂАЈ"

#: src/man.c:332
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"

#: src/man.c:333
msgid "BROWSER"
msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"

#: src/man.c:334
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"

#: src/man.c:335
msgid "RESOLUTION"
msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"

#: src/man.c:337
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:339
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"

#: src/man.c:610 src/man.c:788
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"

#: src/man.c:612
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"

#: src/man.c:616
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"

#: src/man.c:794
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"

#: src/man.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"

#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"

#: src/man.c:1782
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"

#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "не могу да развежем „%s“"

#: src/man.c:1858
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"

#: src/man.c:1968
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "не могу да направим привремени директоријум"

#: src/man.c:1979
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"

#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"

#: src/man.c:2167
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
"Ц) ]\n"

#: src/man.c:2448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"

#: src/man.c:2529
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"

#: src/man.c:3253
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"

#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"

#: src/man.c:3606
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"

#: src/man.c:4191
msgid " Manual page "
msgstr " Страница упутства "

#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"

#: src/manconv.c:279
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"

#: src/manconv_main.c:89
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "CODE[:...]"
msgstr "КОД[:...]"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "могућа кодирања изворног текста"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "CODE"
msgstr "КОД"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "encoding for output"
msgstr "кодирање за излаз"

#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "производи мања упозорења"

#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "морате навести кодирање улаза"

#: src/manconv_main.c:135
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "морате навести кодирање излаза"

#: src/mandb.c:108
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[МАНПУТАЊА]"

#: src/mandb.c:112
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"

#: src/mandb.c:113
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"

#: src/mandb.c:114
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "не избацује застареле уносе из база података"

#: src/mandb.c:115
msgid "produce user databases only"
msgstr "производи само корисничке базе података"

#: src/mandb.c:116
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"

#: src/mandb.c:117
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"

#: src/mandb.c:118
msgid "FILENAME"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/mandb.c:118
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"

#: src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "не могу да уклоним „%s“"

#: src/mandb.c:277
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"

#: src/mandb.c:282
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "не могу да читам из „%s“"

#: src/mandb.c:450
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"

#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"

#: src/mandb.c:844
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"

#: src/mandb.c:916
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"

#: src/mandb.c:921
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"

#: src/mandb.c:925
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"

#: src/mandb.c:930
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"

#: src/mandb.c:948
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Нису направљене базе података."

#: src/manp.c:327
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"

#: src/manp.c:333
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "упозорење: %s"

#: src/manp.c:339
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"

#: src/manp.c:344
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "списак манпутање је предуг"

#: src/manp.c:675
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"

#: src/manp.c:682
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"

#: src/manp.c:710
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"

#: src/manp.c:721
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"

#: src/manp.c:733
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"

#: src/manp.c:747
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"

#: src/manp.c:809
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"

#: src/manp.c:872
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"

#: src/manp.c:911
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"

#: src/manp.c:1180
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "не могу да одредим текући директоријум"

#: src/manp.c:1383
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "показује односне катпутање"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "показује читаву општу манпутању"

#: src/manpath.c:127
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"

#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"

#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "не могу да решим „%s“"

#: src/straycats.c:319
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"

#: src/straycats.c:359
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"

#: src/ult_src.c:324
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "„%s“ је само упутна"

#: src/whatis.c:120
msgid "KEYWORD..."
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."

#: src/whatis.c:121
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."

#: src/whatis.c:125
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "исписује опширне поруке упозорења"

#: src/whatis.c:126
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"

#: src/whatis.c:127
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"

#: src/whatis.c:128
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "кључна реч садржи џокера"

#: src/whatis.c:129
msgid "require all keywords to match"
msgstr "захтева све кључне речи за подударање"

#: src/whatis.c:130
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "не крати излаз на ширину терминала"

#: src/whatis.c:131
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"

#: src/whatis.c:135
msgid "define the locale for this search"
msgstr "одређује језик за ову претрагу"

#: src/whatis.c:232
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s шта?\n"

#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"

#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(непознат субјекат)"

#: src/whatis.c:890
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"

#: src/zsoelim.l:168
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"

#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"

#: src/zsoelim.l:205
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"

#: src/zsoelim.l:265
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем"

#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"

#: src/zsoelim.l:316
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"

#: src/zsoelim_main.c:68
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"