summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: aed56ac237514e93af0b38ed3908615e073266f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
# Simplified Chinese translations for man-db package
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
# Copyright (C) 2017 Boyuan Yang
# Copyright (C) 2008 Ming Hua
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>, 2007-2008.
#
# Okay, the stupid Translation Project Robot requires a fixed format for the
# file header, so the above lines are written to satisfy it.  The full detail
# of the copyright is as follows:
#
# The original English strings (msgid) are:
# Copyright © 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
# The translations (msgstr) are:
# Copyright © 2007-2008 Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>
# Copyright © 2017 Boyuan Yang <073plan@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:53+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"

#  need-proofread
#: lib/security.c:78
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "无法设置有效 uid"

#: lib/security.c:117
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"

#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "无法 chown %s"

#  need-proofread
#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "致命错误:regex `%s':%s"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "多重词条 %s 不存在"

#: libdb/db_lookup.c:72
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "无法锁定索引缓存 %s"

#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "索引缓存 %s 已损坏"

#: libdb/db_lookup.c:85
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "无法替换词条 %s"

#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"

#: libdb/db_lookup.c:343
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "获取了无效的多重词条 %s"

#  need-proofread
#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"

#: src/accessdb.c:60
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN 数据库]"

#: src/accessdb.c:61
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"

#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
msgid "emit debugging messages"
msgstr "输出调试信息"

#  need-proofread
#: src/accessdb.c:136
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "无法打开 %s 读取数据"

#: src/catman.c:97
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[章节...]"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "PATH"
msgstr "路径"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "use this user configuration file"
msgstr "使用该用户设置文件"

#: src/catman.c:195
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"

#: src/catman.c:234
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "无法读取数据库 %s"

#  need-proofread
#: src/catman.c:277
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"

#  need-proofread
#: src/catman.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"

#: src/catman.c:346
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "无法在 %s 里写入"

#: src/catman.c:423
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "无法更新 %s"

#  need-proofread
#: src/check_mandirs.c:96
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"

#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "无法更新索引缓存 %s"

#: src/check_mandirs.c:238
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"

#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告:%s:忽略空文件"

#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"

#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "无法搜索目录 %s"

#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告:无法创建 catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "无法 chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:511
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "无法切换到目录 %s 中"

#: src/check_mandirs.c:561
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "无法创建索引缓存 %s"

#: src/check_mandirs.c:586
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."

#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"

#  need-proofread
#: src/check_mandirs.c:968
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"

#  need-proofread
#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"

#  need-proofread
#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"

#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "路径 章节 名称"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
msgid "EXTENSION"
msgstr "扩展"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "查找手册页时区分大小写字母"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"

#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "页面名称里包含通配符"

#: src/lexgrog.l:691
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"

#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"

#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
msgid "FILE..."
msgstr "文件..."

#: src/lexgrog_test.c:66
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "parse as man page"
msgstr "当成手册页解读"

#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "parse as cat page"
msgstr "当成 cat 页解读"

#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "show whatis information"
msgstr "显示 whatis 信息"

#: src/lexgrog_test.c:73
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
msgid "ENCODING"
msgstr "编码"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
msgid "use selected output encoding"
msgstr "使用选中的输出编码"

#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s:互不相容的选项"

#: src/man.c:163
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"

#: src/man.c:261
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[章节] 手册页..."

#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "将所有选项都重置为默认值"

#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "警告"

#: src/man.c:281
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "开启 groff 的警告"

#: src/man.c:283
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "主要运行模式:"

#: src/man.c:284
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "等同于 whatis"

#: src/man.c:285
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "等同于 apropos"

#: src/man.c:286
msgid "search for text in all pages"
msgstr "在所有页面中搜索文字"

#: src/man.c:287
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "输出手册页的物理位置"

#: src/man.c:290
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"

#: src/man.c:292
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"

#: src/man.c:293
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"

#: src/man.c:294
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "以指定编码输出手册页源码"

#: src/man.c:296
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "寻找手册页:"

#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
msgid "LOCALE"
msgstr "区域"

#: src/man.c:297
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "SYSTEM"
msgstr "系统"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "使用来自其它系统的手册页"

#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
msgid "LIST"
msgstr "列表"

#: src/man.c:300
msgid "use colon separated section list"
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"

#: src/man.c:306
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"

#: src/man.c:307
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "显示所有匹配通配符的页面"

#: src/man.c:308
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"

#: src/man.c:310
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "寻找所有匹配的手册页"

#: src/man.c:311
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"

#: src/man.c:313
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"

#: src/man.c:315
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "控制格式化的输出:"

#: src/man.c:316
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#: src/man.c:316
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"

#: src/man.c:317 src/man.c:326
msgid "STRING"
msgstr "字符串"

#  need-proofread
#: src/man.c:317
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"

#: src/man.c:318
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"

#: src/man.c:321
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "关闭连字符"

#: src/man.c:324
msgid "turn off justification"
msgstr "禁止两端对齐"

#: src/man.c:326
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"字符串表示要运行哪些预处理器:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:330
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "使用 %s 对手册页排版"

#: src/man.c:331
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"

#: src/man.c:332
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "使用 %s 的指定设备"

#: src/man.c:333
msgid "BROWSER"
msgstr "浏览器"

#: src/man.c:334
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"

#: src/man.c:335
msgid "RESOLUTION"
msgstr "分辨率"

#: src/man.c:337
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:339
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"

#: src/man.c:610 src/man.c:788
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"

#: src/man.c:612
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"

#: src/man.c:616
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "您需要什么手册页?\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"

#: src/man.c:794
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"

#: src/man.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"

#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"

#  need-proofread
#: src/man.c:1782
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"

#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "无法删除 (unlink) %s"

#: src/man.c:1858
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"

#: src/man.c:1968
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "无法创建临时目录"

#: src/man.c:1979
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "无法打开临时文件 %s"

#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "无法移除目录 %s"

#: src/man.c:2167
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"

#: src/man.c:2529
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"

#  need-proofread
#: src/man.c:3253
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"

#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"

#: src/man.c:3606
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"

#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
#  need-proofread
#: src/man.c:4191
msgid " Manual page "
msgstr " Manual page "

#  need-proofread
#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "无法对标准输出写入"

#: src/manconv.c:279
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"

#: src/manconv_main.c:89
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f 编码[:...] -t 编码 [文件名]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "CODE[:...]"
msgstr "编码[:...]"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原始文本可能使用的编码列表"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "CODE"
msgstr "编码"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "encoding for output"
msgstr "输出文本所用的编码"

#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "少显示一些警告"

#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "必须指定输入所用的编码"

#: src/manconv_main.c:135
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "必须指定输出所用的编码"

#: src/mandb.c:108
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[手册路径]"

#: src/mandb.c:112
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"

#: src/mandb.c:113
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"

#: src/mandb.c:114
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"

#: src/mandb.c:115
msgid "produce user databases only"
msgstr "仅生成用户数据库"

#: src/mandb.c:116
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"

#: src/mandb.c:117
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "检查手册页的正确性"

#: src/mandb.c:118
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"

#: src/mandb.c:118
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "仅更新该文件名对应的条目"

#: src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "无法移除 %s"

#: src/mandb.c:277
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "无法对 %s 写入"

#: src/mandb.c:282
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "无法从 %s 读取"

#: src/mandb.c:450
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"

#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"

#: src/mandb.c:844
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"

#: src/mandb.c:916
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n"

#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
#  need-proofread
#: src/mandb.c:921
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"

#: src/mandb.c:925
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"

#  need-proofread
#: src/mandb.c:930
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"

#: src/mandb.c:948
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "未创建任何数据库。"

#: src/manp.c:327
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"

#: src/manp.c:333
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"

#: src/manp.c:339
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告:%s 不是目录"

#: src/manp.c:344
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "手册路径列表过长"

#: src/manp.c:675
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告:没有设定 $PATH"

#: src/manp.c:682
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告:$PATH 为空"

#: src/manp.c:710
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"

#: src/manp.c:721
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"

#: src/manp.c:733
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"

#: src/manp.c:747
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"

#: src/manp.c:809
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "无法解析目录列表“%s”"

#: src/manp.c:872
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"

#: src/manp.c:911
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"

#: src/manp.c:1180
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "无法确定当前目录"

#: src/manp.c:1383
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "显示相对 cat 路径"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "显示整个全局手册路径"

#: src/manpath.c:127
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"

#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"

#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "无法解析 %s"

#: src/straycats.c:319
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"

#: src/straycats.c:359
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"

#  need-proofread
#: src/ult_src.c:324
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s 是指向自己的链接"

#: src/whatis.c:120
msgid "KEYWORD..."
msgstr "关键词..."

#: src/whatis.c:121
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "默认开启 --regex 选项。"

#: src/whatis.c:125
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "输出详细的警告信息"

#: src/whatis.c:126
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"

#: src/whatis.c:127
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"

#: src/whatis.c:128
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "关键词里包含通配符"

#: src/whatis.c:129
msgid "require all keywords to match"
msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"

#: src/whatis.c:130
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "不要把输出按终端宽度截断"

#: src/whatis.c:131
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"

#: src/whatis.c:135
msgid "define the locale for this search"
msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"

#: src/whatis.c:232
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 什么?\n"

#  need-proofread
#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"

#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(未知的主题)"

#  partially-translated
#: src/whatis.c:890
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s:没有合适结果。\n"

#: src/zsoelim.l:168
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"

#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"

#: src/zsoelim.l:205
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"

#: src/zsoelim.l:265
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"

#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"

#: src/zsoelim.l:316
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"

#: src/zsoelim_main.c:68
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录"

#  need-proofread
#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "无法进入到 %s 目录中"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "fork 失败"

#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "无法获取 man 命令的退出状态代码"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "无法在 %s 中重置游标位置"

#~ msgid "can't create index cache directory %s"
#~ msgstr "无法创建索引缓存目录 %s"

#  need-proofread
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "无法获取 uid 0 的密码结构"

#~ msgid "override character set"
#~ msgstr "强行指定字符集"

#~ msgid "use the selected nroff device and display in pager"
#~ msgstr "使用指定的 nroff 设备并在 pager 程序里显示"

#~ msgid "express which `systems' to use"
#~ msgstr "表示要使用的系统"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "无法 fork"

#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "章节"

#~ msgid "include alternate systems' man pages"
#~ msgstr "搜索时包括其它系统的手册页"

#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "作为 >%s< 我不知道应该运行哪个程序才好\n"

#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s:su 成为用户 %s 失败\n"