summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po896
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..ac92101
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,896 @@
+# translation of sudo to Catalan
+# This file is put in the public domain.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "no s'ha pogut obrir userdb"
+
+#: lib/util/aix.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s"
+
+#: lib/util/aix.c:252
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
+#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
+#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
+#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
+#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
+#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
+#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
+#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
+#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
+#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
+#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
+#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
+#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
+#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
+#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
+#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
+#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
+#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
+#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
+#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
+#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
+#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
+#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
+#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
+#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria"
+
+#: lib/util/strsignal.c:48
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Senyal desconegut"
+
+#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
+#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
+msgid "invalid value"
+msgstr "valor no vàlid"
+
+#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
+msgid "value too large"
+msgstr "valor massa gran"
+
+#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
+#: lib/util/strtonum.c:182
+msgid "value too small"
+msgstr "valor massa petit"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "valor Path no vàlid «%s» a %s, línia %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "valor no vàlid per a %s «%s» a %s, línia %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:390
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "font de grup no suportat «%s» a %s, línia %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "grups «%s» max no vàlids a %s, línia %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:561
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s no és un fitxer regular"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:567
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:571
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s és escrivible per tothom"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s és escrivible pel grup"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
+
+#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
+#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
+#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
+#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
+#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
+#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
+#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
+#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
+#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "no es pot establir el gestor per al senyal %d"
+
+#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
+#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
+#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
+#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
+#: src/exec_pty.c:1510
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua"
+
+#: src/exec.c:391
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: src/exec.c:446
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió"
+
+#: src/exec.c:491
+msgid "error in event loop"
+msgstr "error al bucle d'esdeveniment"
+
+#: src/exec.c:509
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty"
+
+#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar el gestor per al senyal %d"
+
+#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "error en llegir del conducte del senyal"
+
+#: src/exec_common.c:166
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_pty.c:188
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "no s'ha pogut assignar pty"
+
+#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
+#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
+
+#: src/exec_pty.c:1269
+msgid "error reading from pipe"
+msgstr "error en llegir del conducte"
+
+#: src/exec_pty.c:1296
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "error en llegir del parell de sòcols"
+
+#: src/exec_pty.c:1305
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d"
+
+#: src/exec_pty.c:1407
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
+#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:191
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector «%s»"
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:125
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari"
+
+#: src/load_plugins.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:180
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a %s"
+
+#: src/load_plugins.c:187
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "s'ha trobat un tipus desconegut de política %d a %s"
+
+#: src/load_plugins.c:193
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s"
+
+#: src/load_plugins.c:202
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "s'ignorarà el connector de política «%s» a %s, línia %d"
+
+#: src/load_plugins.c:204
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat «%s» a %s, línia %d"
+
+#: src/load_plugins.c:228
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplica «%s» a %s, línia %d"
+
+#: src/load_plugins.c:331
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "error intern, sobreeiximent de %s"
+
+#: src/parse_args.c:239
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3"
+
+#: src/parse_args.c:406
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions `-i' i `-s'"
+
+#: src/parse_args.c:410
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcons `-i' i `-E'"
+
+#: src/parse_args.c:420
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "l'opció `-E' no és vàlida al mode editar"
+
+#: src/parse_args.c:422
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar"
+
+#: src/parse_args.c:430
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "l'opció `-U' sols es pot usar amb l'opció `-l'"
+
+#: src/parse_args.c:434
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions `-A' i `-S'"
+
+#: src/parse_args.c:510
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit"
+
+#: src/parse_args.c:583
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
+
+#: src/parse_args.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - edita fitxers com un altre usuari\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - executa una ordre com un altre usuari\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions:\n"
+
+#: src/parse_args.c:606
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya"
+
+#: src/parse_args.c:609
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "usa el tipus d'autenticació BSD especificat"
+
+#: src/parse_args.c:612
+msgid "run command in the background"
+msgstr "executa l'ordre en el segon pla"
+
+#: src/parse_args.c:614
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num"
+
+#: src/parse_args.c:617
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada"
+
+#: src/parse_args.c:620
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre"
+
+#: src/parse_args.c:622
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre"
+
+#: src/parse_args.c:624
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup"
+
+#: src/parse_args.c:626
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari"
+
+#: src/parse_args.c:628
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
+
+#: src/parse_args.c:630
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)"
+
+#: src/parse_args.c:632
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
+
+#: src/parse_args.c:634
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps"
+
+#: src/parse_args.c:636
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid"
+
+#: src/parse_args.c:638
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs"
+
+#: src/parse_args.c:640
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res"
+
+#: src/parse_args.c:642
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació"
+
+#: src/parse_args.c:644
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya"
+
+#: src/parse_args.c:647
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat"
+
+#: src/parse_args.c:650
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard"
+
+#: src/parse_args.c:652
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
+
+#: src/parse_args.c:655
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat"
+
+#: src/parse_args.c:658
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari"
+
+#: src/parse_args.c:660
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari"
+
+#: src/parse_args.c:662
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostra la informació de versió i surt"
+
+#: src/parse_args.c:664
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre"
+
+#: src/parse_args.c:666
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres"
+
+#: src/selinux.c:77
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"
+
+#: src/selinux.c:87
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"
+
+#: src/selinux.c:115
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:120
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s ha canviat les etiquetes"
+
+#: src/selinux.c:125
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s"
+
+#: src/selinux.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
+
+#: src/selinux.c:173
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
+
+#: src/selinux.c:180
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "classe de seguretat «char_file» desconeguda, no es canviaran les etiquetes de la tty"
+
+#: src/selinux.c:185
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty"
+
+#: src/selinux.c:192
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty"
+
+#: src/selinux.c:256
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s"
+
+#: src/selinux.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s"
+
+#: src/selinux.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s"
+
+#: src/selinux.c:284
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s"
+
+#: src/selinux.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s no és un context vàlid"
+
+#: src/selinux.c:331
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir old_context"
+
+#: src/selinux.c:337
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir"
+
+#: src/selinux.c:354
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s"
+
+#: src/selinux.c:393
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s"
+
+#: src/selinux.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s"
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "es requereix almenys un argument"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "número no vàlid de descriptor de fitxer: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s com a intèrpret d'ordres d'inici de sessió"
+
+#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/signal.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "no s'ha pogut desar el gestorper al senyal %d"
+
+#: src/solaris.c:76
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos"
+
+#: src/solaris.c:79
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:83
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "la tasca invocant és final"
+
+#: src/solaris.c:86
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:99
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:105
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:212
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Versió de sudo %s\n"
+
+#: src/sudo.c:214
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opcions de configuració: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:222
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors"
+
+#: src/sudo.c:230
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques"
+
+#: src/sudo.c:274
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "el connector no ha retornat una ordre a executar"
+
+#: src/sudo.c:290
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida"
+
+#: src/sudo.c:316
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo"
+
+#: src/sudo.c:460
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el vector de grup"
+
+#: src/sudo.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "uid %u desconegut: qui sou?"
+
+#: src/sudo.c:578
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "no s'ha pogut determinar la tty"
+
+#: src/sudo.c:866
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert"
+
+#: src/sudo.c:869
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr ""
+"l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n"
+"'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? "
+
+#: src/sudo.c:875
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?"
+
+#: src/sudo.c:956
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris"
+
+#: src/sudo.c:963
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u"
+
+#: src/sudo.c:969
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u"
+
+#: src/sudo.c:1040
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda"
+
+#: src/sudo.c:1053
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari"
+
+#: src/sudo.c:1069
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés"
+
+#: src/sudo.c:1077
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s"
+
+#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)"
+
+#: src/sudo.c:1121
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s"
+
+#: src/sudo.c:1179
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d"
+
+#: src/sudo.c:1325
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "no hi ha el mètode `check_policy' al connector de polítiques %s"
+
+#: src/sudo.c:1343
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis"
+
+#: src/sudo.c:1360
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v"
+
+#: src/sudo.c:1375
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori actual de treball"
+
+#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: no és un fitxer regular"
+
+#: src/sudo_edit.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: no es permet l'edició de enllaços simbòlics"
+
+#: src/sudo_edit.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: no es permet l'edició de fitxers a un directori amb permís d'escriptura"
+
+#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: escriptura breu"
+
+#: src/sudo_edit.c:690
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s s'ha deixat sense modificar"
+
+#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s sense canviar"
+
+#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
+#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:736
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#: src/sudo_edit.c:819
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: error intern: nombre imparell de camins"
+
+#: src/sudo_edit.c:821
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: no es poden crear fitxers temporal"
+
+#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: error desconegut %d"
+
+#: src/sudo_edit.c:913
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "no es poden copiar els fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"
+
+#: src/sudo_edit.c:917
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "no es poden copiar alguns dels fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"
+
+#: src/sudo_edit.c:961
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:978
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "no es pot llegir el rellotge"
+
+#: src/tgetpass.c:107
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass"
+
+#: src/tgetpass.c:116
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/utmp.c:268
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "no s'ha pogut desar el stdin"
+
+#: src/utmp.c:270
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin"
+
+#: src/utmp.c:273
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin"
+
+#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
+#~ msgstr "error intern, s'han intentat assignar zero bytes"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
+#~ msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut"
+
+#~ msgid "unable to open socket"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent"