diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 896 |
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..ac92101 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# translation of sudo to Catalan +# This file is put in the public domain. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-29 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "no s'ha pogut obrir userdb" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 +#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867 +#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 +#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163 +#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 +#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 +#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 +#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 +#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 +#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 +#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692 +#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787 +#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 +#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 +#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 +#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545 +#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692 +#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 +#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 +#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 +#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433 +#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Senyal desconegut" + +#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49 +#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "valor no vàlid" + +#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "valor massa gran" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 +#: lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "valor massa petit" + +#: lib/util/sudo_conf.c:203 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor Path no vàlid «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor no vàlid per a %s «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:390 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "font de grup no suportat «%s» a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:406 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "grups «%s» max no vàlids a %s, línia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:561 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:564 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s no és un fitxer regular" + +#: lib/util/sudo_conf.c:567 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:571 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s és escrivible per tothom" + +#: lib/util/sudo_conf.c:574 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s és escrivible pel grup" + +#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410 +#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421 +#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794 +#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802 +#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347 +#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356 +#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383 +#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389 +#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "no es pot establir el gestor per al senyal %d" + +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250 +msgid "unable to fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585 +#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954 +#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 +#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503 +#: src/exec_pty.c:1510 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua" + +#: src/exec.c:391 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol" + +#: src/exec.c:446 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió" + +#: src/exec.c:491 +msgid "error in event loop" +msgstr "error al bucle d'esdeveniment" + +#: src/exec.c:509 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty" + +#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el gestor per al senyal %d" + +#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236 +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "error en llegir del conducte del senyal" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:188 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "no s'ha pogut assignar pty" + +#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791 +#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "no s'ha pogut crear un conducte" + +#: src/exec_pty.c:1269 +msgid "error reading from pipe" +msgstr "error en llegir del conducte" + +#: src/exec_pty.c:1296 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "error en llegir del parell de sòcols" + +#: src/exec_pty.c:1305 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d" + +#: src/exec_pty.c:1407 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector «%s»" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "s'ha trobat un tipus desconegut de política %d a %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "s'ignorarà el connector de política «%s» a %s, línia %d" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat «%s» a %s, línia %d" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplica «%s» a %s, línia %d" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "error intern, sobreeiximent de %s" + +#: src/parse_args.c:239 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3" + +#: src/parse_args.c:406 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions `-i' i `-s'" + +#: src/parse_args.c:410 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcons `-i' i `-E'" + +#: src/parse_args.c:420 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "l'opció `-E' no és vàlida al mode editar" + +#: src/parse_args.c:422 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar" + +#: src/parse_args.c:430 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "l'opció `-U' sols es pot usar amb l'opció `-l'" + +#: src/parse_args.c:434 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions `-A' i `-S'" + +#: src/parse_args.c:510 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit" + +#: src/parse_args.c:583 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" + +#: src/parse_args.c:597 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita fitxers com un altre usuari\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:599 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - executa una ordre com un altre usuari\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcions:\n" + +#: src/parse_args.c:606 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya" + +#: src/parse_args.c:609 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "usa el tipus d'autenticació BSD especificat" + +#: src/parse_args.c:612 +msgid "run command in the background" +msgstr "executa l'ordre en el segon pla" + +#: src/parse_args.c:614 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num" + +#: src/parse_args.c:617 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada" + +#: src/parse_args.c:620 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre" + +#: src/parse_args.c:622 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre" + +#: src/parse_args.c:624 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup" + +#: src/parse_args.c:626 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari" + +#: src/parse_args.c:628 +msgid "display help message and exit" +msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt" + +#: src/parse_args.c:630 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)" + +#: src/parse_args.c:632 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre" + +#: src/parse_args.c:634 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps" + +#: src/parse_args.c:636 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid" + +#: src/parse_args.c:638 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs" + +#: src/parse_args.c:640 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res" + +#: src/parse_args.c:642 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació" + +#: src/parse_args.c:644 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya" + +#: src/parse_args.c:647 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat" + +#: src/parse_args.c:650 +msgid "read password from standard input" +msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard" + +#: src/parse_args.c:652 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre" + +#: src/parse_args.c:655 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat" + +#: src/parse_args.c:658 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari" + +#: src/parse_args.c:660 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari" + +#: src/parse_args.c:662 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostra la informació de versió i surt" + +#: src/parse_args.c:664 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre" + +#: src/parse_args.c:666 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres" + +#: src/selinux.c:77 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" + +#: src/selinux.c:87 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" + +#: src/selinux.c:115 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:120 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s ha canviat les etiquetes" + +#: src/selinux.c:125 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s" + +#: src/selinux.c:165 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty" + +#: src/selinux.c:173 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "classe de seguretat «char_file» desconeguda, no es canviaran les etiquetes de la tty" + +#: src/selinux.c:185 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty" + +#: src/selinux.c:256 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s" + +#: src/selinux.c:262 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s" + +#: src/selinux.c:280 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s" + +#: src/selinux.c:284 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s" + +#: src/selinux.c:296 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s no és un context vàlid" + +#: src/selinux.c:331 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "no s'ha pogut obtenir old_context" + +#: src/selinux.c:337 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s" + +#: src/selinux.c:393 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s" + +#: src/selinux.c:400 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "es requereix almenys un argument" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "número no vàlid de descriptor de fitxer: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "no s'ha pogut executar %s com a intèrpret d'ordres d'inici de sessió" + +#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/signal.c:69 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "no s'ha pogut desar el gestorper al senyal %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la tasca invocant és final" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\"" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\"" + +#: src/sudo.c:212 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Versió de sudo %s\n" + +#: src/sudo.c:214 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opcions de configuració: %s\n" + +#: src/sudo.c:222 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors" + +#: src/sudo.c:230 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques" + +#: src/sudo.c:274 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "el connector no ha retornat una ordre a executar" + +#: src/sudo.c:290 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida" + +#: src/sudo.c:316 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo" + +#: src/sudo.c:460 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el vector de grup" + +#: src/sudo.c:522 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "uid %u desconegut: qui sou?" + +#: src/sudo.c:578 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "no s'ha pogut determinar la tty" + +#: src/sudo.c:866 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert" + +#: src/sudo.c:869 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "" +"l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n" +"'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? " + +#: src/sudo.c:875 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?" + +#: src/sudo.c:956 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris" + +#: src/sudo.c:963 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u" + +#: src/sudo.c:969 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u" + +#: src/sudo.c:1040 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda" + +#: src/sudo.c:1053 +msgid "unable to set user context" +msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari" + +#: src/sudo.c:1069 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés" + +#: src/sudo.c:1077 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s" + +#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1121 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s" + +#: src/sudo.c:1179 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d" + +#: src/sudo.c:1325 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "no hi ha el mètode `check_policy' al connector de polítiques %s" + +#: src/sudo.c:1343 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis" + +#: src/sudo.c:1360 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v" + +#: src/sudo.c:1375 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori actual de treball" + +#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: no és un fitxer regular" + +#: src/sudo_edit.c:584 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: no es permet l'edició de enllaços simbòlics" + +#: src/sudo_edit.c:587 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: no es permet l'edició de fitxers a un directori amb permís d'escriptura" + +#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: escriptura breu" + +#: src/sudo_edit.c:690 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s s'ha deixat sense modificar" + +#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s sense canviar" + +#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 +#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s" + +#: src/sudo_edit.c:736 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal" + +#: src/sudo_edit.c:819 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: error intern: nombre imparell de camins" + +#: src/sudo_edit.c:821 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: no es poden crear fitxers temporal" + +#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: error desconegut %d" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "no es poden copiar els fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original" + +#: src/sudo_edit.c:917 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "no es poden copiar alguns dels fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original" + +#: src/sudo_edit.c:961 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:978 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "no es pot llegir el rellotge" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:261 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:265 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:270 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "no s'ha pogut desar el stdin" + +#: src/utmp.c:270 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "error intern, s'han intentat assignar zero bytes" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent" |