summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: be8a3d8601665639ca61e1f63c383994e1ce5d29 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
# traducción al español de sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 18:05-0300\n"
"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no se puede abrir userdb"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no se puede restaurar el registro"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no se puede de asignar memoria"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "valor muy grande"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "valor muy pequeño"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:569
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no se puede stat en %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no es un archivo regular"

#: lib/util/sudo_conf.c:575
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s es escribible por todos"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s es escribible por el grupo"

#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no se pudo abrir %s"

#: src/exec.c:160
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set user context"
msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"

#: src/exec.c:189
msgid "unable to set process priority"
msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"

#: src/exec.c:197
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "no se puede cambiar de root a %s"

#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:241
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"

#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "no se puede establecer el manejador para señal %d"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:326
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "error leyendo de socketpair"

#: src/exec_monitor.c:338
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"

#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
#: src/exec_pty.c:1533
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "no se puede agregar evento a la cola"

#: src/exec_monitor.c:540
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "no se puede establecer el controlador tty"

#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "no se puede crear tubería"

#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
#: src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "no se puede bifurcar"

#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "

#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "

#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
msgid "error in event loop"
msgstr "error en loop de evento"

#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "no se puede restaurar el manejador para señal %d"

#: src/exec_pty.c:143
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "no se puede asignar pty"

#: src/exec_pty.c:1173
msgid "unable to create sockets"
msgstr "no se puede crear sockets"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "error en %s, línea %d mientras se carga el plugin \"%s\""

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "no se puede cargar %s: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "no se puede de encontrar el símbolo \"%s\" en %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando política de plugin duplicada \"%s\" en %s, línea %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada \"%s\" en %s, linea %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento de %s"

#: src/parse_args.c:219
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"

#: src/parse_args.c:480
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"

#: src/parse_args.c:484
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"

#: src/parse_args.c:494
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"

#: src/parse_args.c:496
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"

#: src/parse_args.c:504
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"

#: src/parse_args.c:508
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"

#: src/parse_args.c:584
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"

#: src/parse_args.c:657
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"

#: src/parse_args.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita archivos como otro usuario\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:673
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: src/parse_args.c:680
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña"

#: src/parse_args.c:683
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD"

#: src/parse_args.c:686
msgid "run command in the background"
msgstr "ejecuta un comando en segundo plano"

#: src/parse_args.c:688
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= num"

#: src/parse_args.c:691
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión BSD"

#: src/parse_args.c:694
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando"

#: src/parse_args.c:696
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserva variables de entorno específicas"

#: src/parse_args.c:698
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando"

#: src/parse_args.c:700
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "ejecuta un comando como el ID o grupo especificado"

#: src/parse_args.c:702
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario"

#: src/parse_args.c:704
msgid "display help message and exit"
msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale"

#: src/parse_args.c:706
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "ejecuta comando en host (si está soportado por plugin)"

#: src/parse_args.c:708
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"

#: src/parse_args.c:710
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "remueve un archivo de marca completamente"

#: src/parse_args.c:712
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "archivo de marca inválido"

#: src/parse_args.c:714
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso"

#: src/parse_args.c:716
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario"

#: src/parse_args.c:718
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer al objetivo"

#: src/parse_args.c:720
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa la contraseña especificada"

#: src/parse_args.c:723
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada"

#: src/parse_args.c:726
msgid "read password from standard input"
msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar"

#: src/parse_args.c:728
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"

#: src/parse_args.c:731
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con el tipo especificado"

#: src/parse_args.c:734
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado"

#: src/parse_args.c:736
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario"

#: src/parse_args.c:738
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico"

#: src/parse_args.c:740
msgid "display version information and exit"
msgstr "muestra la información de la versión y sale"

#: src/parse_args.c:742
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando"

#: src/parse_args.c:744
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "no se puede fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s etiquetas cambiadas"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"

#: src/selinux.c:167
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty"

#: src/selinux.c:180
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:187
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "clase de seguridad desconocida \"chr_file\", tty no reetiquetada"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"

#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"

#: src/selinux.c:297
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "falló al establecer nueva regla %s"

#: src/selinux.c:301
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"

#: src/selinux.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s no es un contexto válido"

#: src/selinux.c:348
msgid "failed to get old_context"
msgstr "falló al obtener old_context"

#: src/selinux.c:354
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "no se puede determinar el método de forzado"

#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto tty a %s"

#: src/selinux.c:410
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"

#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "requiere al menos un argumento"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número de descriptor de archivo no válido: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "no se puede ejecutar %s como un login"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s"

#: src/signal.c:83
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "no se puede guardar el manejador para la señal %d"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tarea que invoca es definitiva"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""

#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n"

#: src/sudo.c:200
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opciones de configuración: %s\n"

#: src/sudo.c:208
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"

#: src/sudo.c:216
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"

#: src/sudo.c:260
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "el plugin no devolvió un comando para ejecutar"

#: src/sudo.c:276
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"

#: src/sudo.c:299
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:461
msgid "unable to get group vector"
msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"

#: src/sudo.c:523
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"

#: src/sudo.c:579
msgid "unable to determine tty"
msgstr "no se puede deterrminar tty"

#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"

#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"

#: src/sudo.c:876
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"

#: src/sudo.c:929
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"

#: src/sudo.c:936
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"

#: src/sudo.c:942
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"

#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"

#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método `check_policy' "

#: src/sudo.c:1163
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"

#: src/sudo.c:1180
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"

#: src/sudo.c:1195
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "no se puede restaurar el actual directorio de trabajo"

#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es un archivo regular"

#: src/sudo_edit.c:581
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: edición de enlaces simbólicos no está permitida"

#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: no se permite la edición de archivos en un directorio con permisos de escritura"

#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escritura corta"

#: src/sudo_edit.c:687
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s sin modificar"

#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sin cambios"

#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "no se puede escribir en %s"

#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"

#: src/sudo_edit.c:732
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "no se puede leer el archivo temporal"

#: src/sudo_edit.c:815
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: error interno: número de rutas impar"

#: src/sudo_edit.c:817
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: no se puede crear archivos temporales"

#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: error desconocido %d"

#: src/sudo_edit.c:909
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "no se puede copiar los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "no se puede copiar algunos de los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"

#: src/sudo_edit.c:958
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:975
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
msgid "unable to read the clock"
msgstr "no se leer el reloj"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "no se puede establecer el gid a %u"

#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "no se puede establecer el uid a %u"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to save stdin"
msgstr "no se puede guardar stdin"

#: src/utmp.c:270
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "no se puede restaurar stdin"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "error al leer de la tubería"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató emalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s:%s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "selección fallida"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "no se puede de abrir socket"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "debe ser setuid root"

#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"