summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 02:42:50 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 02:42:50 +0000
commit8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4 (patch)
treea9b2e7baeca1be40eb734371e3c8b11b02294497 /po/zh_CN.po
parentInitial commit. (diff)
downloadutil-linux-upstream.tar.xz
util-linux-upstream.zip
Adding upstream version 2.33.1.upstream/2.33.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po23925
1 files changed, 23925 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..da7409a
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,23925 @@
+# Chinese simplified translation of util-linux.
+# Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 05:25-0500\n"
+"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: crowdin.com\n"
+"X-Crowdin-Project: util-linux\n"
+"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
+"X-Crowdin-File: util-linux-2.29-rc2.zh_CN.po\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "通知内核,存在某个指定分区。\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "无效的分区号参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "无效的 起点 参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "无效的长度参数"
+
+#: disk-utils/addpart.c:64
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "添加分区失败"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "设置只读"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "设置读写"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "获得只读"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "获取 忽略零数据 支持状态"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "获得逻辑块(扇区)大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "获得物理块(扇区)大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "获得最小 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "获得最优 I/O 大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "获得对齐偏移字节数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "获得每次请求的最大扇区数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "获得块大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "获得字节大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "设置 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "获取 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "设置 文件系统 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "获取 文件系统 readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "刷新缓存"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "重新读取分区表"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "可用的列:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "未指定设备"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:330
+msgid "could not get device size"
+msgstr "无法多得设备大小"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:336
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "未知命令: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:352
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s 需要一个参数"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s ioctl 出错"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:389
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s 失败.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s 成功.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s:读取从 sysfs 起始的分区失败"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:504
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "可启动"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "开关当前分区的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "删除当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "大小"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "删除当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "在剩余空间上创建新分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "退出程序而不写入更改"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "更改分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "打印帮助界面"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "修复分区顺序"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "写入"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "转储"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "将分区表转储到与 sfdisk 兼容的脚本文件"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (已挂载)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "分区名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "分区 UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "分区类型:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "文件系统 UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "文件系统标签:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "文件系统:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "挂载点:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "磁盘:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "尺寸:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "标签:%s,标识符:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "标签:%s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "请指定文件大小。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最小尺寸为 %ju 字节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大尺寸为 %ju 字节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "解析大小失败。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+msgid "Select partition type"
+msgstr "选择分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "输入脚本文件名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "解析脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "应用脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "成功转储了磁盘布局。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "写脚本文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+msgid "Select label type"
+msgstr "选择标签类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "选择一种类型来创建新标签,或按“L”加载脚本文件。"
+
+# 以下三句连贯,一起翻译
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。"
+
+# 以下两条注意对齐
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "命令 意义"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d 删除当前分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h 打印此屏幕"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 从空闲空间创建新分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q 退出程序但不写入分区表"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t 更改分区类型"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "字母输入(除了 写入)。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "按下一个键继续。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "无法切换标志。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "无法删除分区 %zu。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "分区 %zu 已删除。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+msgid "Partition size: "
+msgstr "分区大小:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "已更改分区 %zu 的类型。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "新 shell"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "设备以只读方式打开。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "未将分区表写入磁盘。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "写磁盘标签失败。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "分区表已调整。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "创建新磁盘标签失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "读分区失败"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "不支持的颜色模式"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "通知内核忘记某个特定的分区。\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:63
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "移除分区失败"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:53
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "正在格式化 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:80
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "正在验证 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "读: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:110
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n"
+"将继续 ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "对软盘进行低级格式化。\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> 从磁道 N 开始(默认 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> 在磁道 N 停止\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> 尝试修复在验证时失败的磁道\n"
+" (最多尝试 N 次)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "无效参数 - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "无效参数 - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "无效参数 - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "对 %s stat 失败"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s:不是一个块设备"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "不能确定当前格式类型"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "双面"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "单面"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "用户定义的起始磁道超出了媒体的最大指定值"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+msgid "close failed"
+msgstr "关闭失败"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:204
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "选择 (默认 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:209
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "将使用默认回应 %c。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+msgid "Value out of range."
+msgstr "值超出范围。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s,默认 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 默认 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 默认 %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr "是[Y]/否[N]:"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:481
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:584
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:585
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 兼容性标志未设置"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "分区 %zu 还不存在!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: 偏移 = %<PRIu64>, 大小 = %zu 字节。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:725
+msgid "cannot seek"
+msgstr "无法定位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:730
+msgid "cannot read"
+msgstr "不能读"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+msgid "First sector"
+msgstr "第一个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:770
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "写入命令将移除该签名。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+" %1$s [选项] -l [<磁盘>] 列出分区表\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:813
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:815
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(auto, always 或 never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:821
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:823
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:824
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(auto, always 或 never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "无效的 扇区大小 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "无效的 柱面数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "未找到 DOS 标签驱动"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "未知兼容模式“%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:937
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "无效的 磁头数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:943
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "无效的 扇区数 参数"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:969
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "不支持的单位“%c”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "不支持的擦除模式"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "错误值"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
+"使用写入命令前请三思。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "磁盘标签类型:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "磁盘标识符:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "磁盘:%s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "对齐偏移量:%lu 字节"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "分配迭代器失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "分配输出表失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "分配输出行失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "向输出表添加数据出错"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "起点"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "末尾"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s 未知列: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "常规"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "删除分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "列出未分区的空闲区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "列出已知分区类型"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "添加新分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "打印分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "更改分区类型"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "检查分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "打印某个分区的相关信息"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "修复分区顺序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "杂项"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "打印此菜单"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "更改 显示/记录 单位"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "更多功能(仅限专业人员)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "脚本"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "从 sfdisk 脚本文件加载磁盘布局"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "将磁盘布局转储为 sfdisk 脚本文件"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存并退出"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "将分区表写入磁盘"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "退出而不保存更改"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "返回主菜单"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "从 BSD 回到 DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新建空磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新建一份 GPT 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新建一份的空 DOS 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新建一份空 Sun 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "更改柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "更改磁头数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "更改扇区/磁道数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "更改磁盘 GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "更改分区名"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "更改分区 UUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "更改表长度"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "进入 保护/混合 MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "开关 必需分区 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "开/关 GUID 特定位"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "开关 只读 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "开关 可挂臷 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "更改备选柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "更改每柱面的额外扇区数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "更改交错系数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "更改转速(转/分)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "更改物理柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "选择可启动分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "编辑启动文件记录"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "选择 sgi 交换分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "创建 SGI 信息"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "开关 可启动 标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "开关 dos 兼容性标志"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "移动分区数据的起始点"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "更改磁盘标识符"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "编辑驱动数据"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "安装引导程序"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "显示完整磁盘标签"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"帮助 (专业命令):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"帮助:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"您确实要退出吗?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c:未知命令"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "输入脚本文件名"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "成功应用了脚本。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "将磁盘布局转换成脚本失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "成本保存了脚本。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "您想移除该签名吗?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "写入命令将移除该签名。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "写磁盘标签失败"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "修复分区顺序失败。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "已修复分区顺序。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "无法删除分区 %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新的最大记录数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "新名称"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "柱面数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "磁头数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "扇区数"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s 已经挂载\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s 未挂载\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "不能读 %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析错误:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "无法创建 %s 目录"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "正由 %s 锁定磁盘..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(等待中) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "正在解锁 %s。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "设置 %s 描述 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s:解析 fstab 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s:执行失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d (%m)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+
+# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A 检查所有文件系统\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] 报告对每个已检查设备的统计;\n"
+" 文件描述符用于 GUI\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s 串行化检查操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n"
+" <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1460
+msgid "too many devices"
+msgstr "设备过多"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1472
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc 挂载了吗?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1484
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "找不到匹配的文件系统:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r 的参数无效"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "--pid 选项只能指定一次"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "“%s”选项需要一个参数"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1600
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r 的参数无效:%d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1643
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "检查并修复压缩的 ROM 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 更详尽\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "不是一个块设备或文件:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "文件长度过短"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "在 %s 上定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "超级块魔数(magic)未找到"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "cramfs 大小端为 %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "大端"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "小端"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "不支持的文件系统特性"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "超级块尺寸(%d)过小"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "零文件计数"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "警告:文件超过了文件系统终点"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "旧的 cramfs 格式"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "crc 错误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "读取 romfs 失败"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "根 inode 不是一个目录"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "错误的根偏移(%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "数据块过大"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "解压出错:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "非块(%ld)字节 "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "无大小(%ld : %ld)字节"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "写失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "utime 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "文件名长度为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "文件名长度有误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "inode 偏移有误"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "符号链接偏移为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "符号链接大小为 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "符号链接大小出错:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "套接字的大小不为 0:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod 失败:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "无效的文件数据偏移"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "无效的 块大小 参数"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s:OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto 自动修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair 交互修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (是/否)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (否/是)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "是\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "否\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s 已经挂载.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "你确认要继续"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "检查失败.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "删除块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"内部错误: 试图写坏块\n"
+"写请求忽略\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "在 write_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "在 write_super_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "不能写超级块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "不能写 inode map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "不能写 zone map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "不能写 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "无法为超级块分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "不能读超级块"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "超级块中的魔数数字损坏"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "只支持 1k 块/区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "不能读 inode map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "不能读 zone map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "不能读 inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 个inode\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld 块\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "区大小=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大尺寸=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "文件系统状态=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"名称长度=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "标记为已使用"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "根 inode 不是一个目录"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "正确"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " 删除"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "bad_zone 中定位失败"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Inode %lu 模式未清除。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "设置"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "将 i_nlinks 设为计数"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "清标记"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "inode 大小有误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "v2 inode 大小有误"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "需要终端来进行交互式修复"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "无法打开 %s:%s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s 是干净的,不检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d 个常规文件\n"
+"%6d 个目录\n"
+"%6d 个字符设备文件\n"
+"%6d 个块设备文件\n"
+"%6d 个链接\n"
+"%6d 个符号链接\n"
+"------\n"
+"%6d 个文件\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------\n"
+"文件系统已经更改\n"
+"----------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "写失败"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
+
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s 读出错"
+
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [选项] <iso9660镜像文件>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "制作 SCO bfs 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项有:\n"
+" -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n"
+" -V, --vname=NAME 指定卷名\n"
+" -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n"
+" -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+" -c 此选项将被忽略,不做提示\n"
+" -l 此选项将被忽略,不做提示\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -V 大写以示不能与其他选项合用\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "无效的 inodes 数目"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+msgid "volume name too long"
+msgstr "卷名过长"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "fsname 名过长"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "无效的块计数"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "无法获得 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "块参数过大,最大值是 %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "inodes 过多 - 最多 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "设备:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "卷:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "文件系统名:<%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "块大小:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "块:%llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "写超级块出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "写 根 inode 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+msgid "error writing inode"
+msgstr "写 inode 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "seek error"
+msgstr "定位出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "写 . 记录出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "写 .. 记录出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "关闭 %s 出错"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n"
+" 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "执行 %s 失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z make explicit holes\n"
+" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile output file\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
+" -h 打印此帮助\n"
+" -v 详尽模式\n"
+" -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
+" -b 块大小 使用此 块大小,必须与页大小相同\n"
+" -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n"
+" -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n"
+" -i 文件 将文件镜像插入文件系统(要求 >= 2.4.0)\n"
+" -n 名称 设置cramfs 文件系统名称\n"
+" -p 用于启动代码的 %d 字节的 pad 区\n"
+" -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n"
+" -z 产生显式空洞 (要求 >= 2.3.39)\n"
+" 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n"
+" 输出文件 输出文件\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink 失败:%s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "无法读目录 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "文件系统过大。将退出。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "无法关闭文件 %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "无效的修订版本号参数"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM 镜像映射"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "包含:%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "目录数据:%zd 字节\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "全部:%zd KB\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "超级块:%zd 字节\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC:%x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM 镜像"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <文件> 列出文件中的坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s:无法清除启动扇区"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s:无法写超级块"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s:无法写 inode map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s:无法写 zone map"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s:无法写 inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s:在 write_block 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s:在 write_block 中写入失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s:坏块太多"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s:好块不够"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"第一个数据块位于 %jd,过远(最大为 %d)。\n"
+"请尝试通过传递 --inodes <数值> 来指定更少的 inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu 个 inode\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu 个块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "区大小=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"最大尺寸=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s:在测试块时定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d 个坏块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: 打不开坏块文件"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "无法确定 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s:重复的块 (%llu) 超出可用的 (%llu) 块\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s:块数太小"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "不支持的名字长度:%d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v 含义不清,请转用“-2”"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "解析文件名最大长度失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "解析 inode 数 失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "解析块数失败"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "用户指定的页大小 %u 有误"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "标签已截短。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "无标签,"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "无 uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法\n"
+" %s [选项] 设备 [大小]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "设置 Linux 交换区。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -c, --check 创建交换区前检查坏块\n"
+" -f, --force 允许交换区大于设备大小\n"
+" -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n"
+" -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n"
+" -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n"
+" -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "坏页过多:%lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu 个坏页\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "无法分配新的 libblkid 探针"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "警告:不支持检查交换区的坏块:%s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "无法倒回(rewind)交换设备"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "不能擦除 bootbits 扇区"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (检测到 %s 分区表)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (编译时未链接 libblkid)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s:无法写签名页"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "解析页大小失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "解析版本号失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "不支持 swapspace 版本 %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:417
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "当前只支持一个设备参数"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:424
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "错误:解析 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:439
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "无效的 块计数 参数"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:448
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:454
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:459
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:464
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "无法设置交换空间:不可读"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (%<PRIu64> 个字节)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "无法执行 matchpathcon()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:523
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "无法计算 selinux 环境(context)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:529
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 标签改为 %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "分区号"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "分区起点(扇区数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "分区终点(扇区数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "扇区数"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "易读形式的大小"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "分区名"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition UUID"
+msgstr "分区 UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition flags"
+msgstr "分区标志"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "初始化 loopcxt 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "尝试将“%s”用作回环设备\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s:设置后备文件失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s:设置回环设备失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "未知列: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s:获取分区号失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "重新计算范围:最大分区号=%d,下限=%d,上限=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s:删除分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 不存在\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s:删除分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s:添加分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s:更新分区 %d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错"
+
+#: disk-utils/partx.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s:无分区 #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s:更新分区 #%d 失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:563
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "分配输出行失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:723
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s:读取分区表失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s:分区表中无分区"
+
+#: disk-utils/partx.c:754
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <分区>] <磁盘>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "告知内核分区的存在和排列情况。\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show 列出分区\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "解析 --nr <M-N> 范围失败"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "分区和磁盘名不符"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s:不能删除分区"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s:不支持已分区的回环设备"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "将原生字符设备绑定到块设备。\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query 设置查询模式\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:167
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw<N>,其中 <N> 大于 0)"
+
+#: disk-utils/raw.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "无法定位块设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:187
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "设备“%s”不是块设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "无法定位 raw 设备“%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:235
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "设备“%s”不是字符设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:239
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "设备“%s”不是 raw 设备"
+
+#: disk-utils/raw.c:249
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "查询原生(raw)设备失败"
+
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:272
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "设置原生(raw)设备出错"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "告诉内核分区的新尺寸。\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:113
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "调整分区大小失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "分配嵌套 libfdisk 环境(context)失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "无法定位 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "无法写 %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (偏移 %5ju, 大小 %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s:创建备份失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "创建备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "备份文件:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "从设备读取新分区失败;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区起点失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "获取旧分区起点失败,将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "分区起点未移动;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新分区小于原分区;将忽略 --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "数据移动︰"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "typescript 文件:%s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " 原起点:%ju,新起点:%ju (移动 %ju 个扇区)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "您想移动分区数据吗?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "离开中。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s:移动数据失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "分区表未更改(--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"分区表已调整。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "不支持的标签:“%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id 名称\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "未识别的分区表类型"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "无法获得 %s 的大小"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "共计:%ju 个块\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "未指定磁盘设备"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "开/关启动标志 只支持 MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "无法 stat %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "开/关启动标志 只支持 MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "解析分区号失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s:分区 %d:开/关启动标志失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s:分区 %zu:删除失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "分配转储结构失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "转储分区表失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s:找不到分区表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s:分区 %zu:分区表中只包含 %zu 个分区"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 分区未使用"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "未指定分区号"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "参数异常"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: 分区 %zu:获取分区类型失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "解析 %s 的分区类型“%s”失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区类型失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "分配分区对象失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区属性失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " 命令:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write 将分区表写入磁盘并退出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit 显示新状况并等待用户反馈后再写入\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort 退出 sfdisk shell\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print 显示分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help 显示帮助并退出\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D 同“quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " 输入格式:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <起点>, <大小>, <类型>, <可启动>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <起点> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n"
+" <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n"
+" 默认为第一处可用空间。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <大小> 分区的大小(扇区或字节数),如果以\n"
+" <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n"
+" 默认为所有可用空间。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <类型> 分区类型。默认为 Linux 数据分区。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#, fuzzy
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR:hex 或 L,S,E,X 快捷方式。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#, fuzzy
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT:UUID 或 L,S,H 快捷方式。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <可启动> 使用“*”将 MBR 分区标记为 可启动。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr "示例:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G 在默认起始偏移位置创建一个 4GiB 分区。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+msgid "unsupported command"
+msgstr "不支持的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "第 %d 行:不支持的命令"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "分配分区名失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s:无法修改分区 %d:未找到分区表"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: 无法修改分区 %d: 分区表只包含 %zu 个分区"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告:%s: 分区 %d 尚未定义"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"欢迎使用 sfdisk (%s)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 失败\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n"
+"请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n"
+"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 好的\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"旧状况:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk 即将创建一个新的磁盘标签“%s”。\n"
+"在定义第一个分区之前使用“label: <名字>”可覆盖默认值。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "所有分区均已使用。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "忽略分区。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "添加分区失败"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "已接受脚本标头(header)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"新状况:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "您想写入该磁盘吗?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "离开中。\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 MBR 分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <设备> 以 JSON 格式转储分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<设备> ...] 列出所有或指定设备的几何属性\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每台设备上的未分区空间\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <设备> (通过起始偏移量)修复分区顺序\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<设备> ...] 列出所有或指定设备的大小\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types 打印识别的类型(见 -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<设备> ...] 测试分区是否正确\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <设备> [<分区> ...] 删除所有或指定分区\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区标签\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <设备> <分区> [<类型>] 打印或更改分区类型\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <设备> <分区> [<uuid>] 打印或更改分区 uuid\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区属性\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <分区> 分区号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <类型> 分区类型,GUID 对应 GPT,hex 对应 MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append 将分区附加到已有分区表\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup 备份分区表扇区(见 -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] 重新定位后移动分区数据(需要 -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force 禁用所有的一致性检查\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(auto,always 或 never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act 不真正执行写入设备\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread 不检查设备是否正在使用\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel 更改而不告诉内核\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <路径> 覆盖默认的备份文件名\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <名称> 指定嵌套标签类型(dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 已废弃,同 --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux 已废弃,仅为向后兼容\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S 已废弃,只支持扇区单位\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s 已废弃,请改用 --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id 已废弃,请改用 --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry 不再实现。请使用 --show-geometry。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "--Linux 选项没必要,并且已废弃"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "不支持的单位“%c”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s,来自 %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata 需要 -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "解析 UUID 失败:%s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s:写 UUID 失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s:无法定位到交换区标签 "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "标签过长。将截短到“%s”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s:写标签失败"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "显示或更改交换区的标签或 UUID。\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <标签> 指定一个新标签\n"
+" -U, --uuid <uuid> 指定一个新 uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "忽略 -U (不支持 UUID)"
+
+#: include/c.h:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#: include/c.h:328
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+
+#: include/c.h:329
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+
+#: include/c.h:330
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"功能:\n"
+
+#: include/c.h:331
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"命令:\n"
+
+#: include/c.h:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用的 --list 列:\n"
+
+#: include/c.h:335
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? 显示此帮助并退出\n"
+
+#: include/c.h:336
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr " -version\n"
+
+#: include/c.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 %s。\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "写出错"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "默认启用颜色"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "默认禁用颜色"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "相互排斥。"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "扩展"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 可启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 启动管理器"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 扩展 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隐藏的 FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 诊断"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隐藏的 FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隐藏的 FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隐藏的 HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST 智能睡眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隐藏的 W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隐藏的 NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 恢复"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3部分"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD 或 SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure 多启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "旧 Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 旧 Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 隐藏 或 Intel 休眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 扩展"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS 卷集"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux 纯文本"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad 休眠"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin 启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard 隐藏"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris 启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非文件系统数据"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell 工具"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS 访问"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Rufus 对齐"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC 启动"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS 次要"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自动检测"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告:%s 未正确对齐"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "已选择分区 %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "还没有定义分区!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "无空闲分区可用!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "分区号"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "创建了一个新分区 %d,类型为“%s”,大小为 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "分区 %zd:无效的起始扇区 0。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+msgid "First cylinder"
+msgstr "第一个柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后一个柱面, +cylinders 或 +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "上个扇区,+sectors 或 +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "设备 %s 不包含BSD 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "磁盘"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "包名"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "标志"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 可移动"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " 坏扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "字节/扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "磁道/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "转每分"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "交错"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "磁道螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "柱头螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "磁头切换"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "跨磁道定位"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "字节/扇区"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "扇区/磁道"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "磁道/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "interleave"
+msgstr "交错"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "trackskew"
+msgstr "磁道螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "柱头螺距"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
+msgid "headswitch"
+msgstr "磁头切换"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "跨磁道定位"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "成功加载了引导程序文件 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "引导:%1$sboot -> boot%1$s (默认 %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "已在 %s 上安装引导程序。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。(不要忘了也写入 %s 磁盘标签。)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "正在同步磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD 标签未嵌套在 DOS 分区中。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %zu。"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+msgid "Slice"
+msgstr "片"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s:关闭设备失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "重新读取分区表失败。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "移除分区失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "打印某个分区的相关信息"
+
+#: libfdisk/src/context.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "添加分区失败"
+
+#: libfdisk/src/context.c:882
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1092
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "柱面"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "扇区"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1440
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "不完整的几何属性设置。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "已经定义了所有主分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "无空闲分区可用!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "您可以从 更多功能 菜单获取几何属性。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 兼容模式已废弃。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "以柱面为显示单位的方式已废弃。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "该磁盘的大小为 %s (%ju 个字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %lu 字节,%lu 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "主扩展分区中的偏移错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "警告:将忽略 #%zu 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "在分区表 %zu 中有额外链接指针。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "将忽略分区表 %zu 中的额外数据。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "将忽略空分区(%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "创建了一个磁盘标识符为 0x%08x 的新 DOS 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "输入新磁盘标识符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "无效的值。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "磁盘标识从 0x%08x 改为 0x%08x。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "分区表 %3$zu 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:969
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "起始扇区 %ju 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "分区 %zu 已经定义过。请删除后再重新添加它。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "扇区 %llu 已经分配."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "无空闲扇区可用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "添加逻辑分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "分区 %zu:包含扇区 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "分区 %zu:磁头 %d 大于最大值 %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分区 %zu:扇区 %d 大于最大值 %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "分区 %zu:柱面 %d 大于最大值 %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "分区 %zu:之前的扇区数 %u 与总数 %u 不符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zu 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "分区 %zu 未结束在柱面边界上。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "分区 %zu:数据起点错误。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "分区 %zu:与 分区 %zu 重叠。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "分区 %zu:空分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "逻辑分区 %zu:没有完全在分区 %zu 中。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "扩展分区已存在。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "已创建分区达到最大数量。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "所有主分区都在使用中。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "所有主分区的空间都在使用中。"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "要创建更多分区,请先将一个主分区替换为扩展分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
+msgid "Partition type"
+msgstr "分区类型"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
+#, c-format
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu个主分区,%d个扩展分区,%zu空闲"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
+msgid "primary"
+msgstr "主分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "extended"
+msgstr "扩展分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "逻辑分区容器"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "logical"
+msgstr "逻辑分区"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "从 5 开始编号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "无效的分区类型“%c”。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "很多系统将类型 0 视为空闲空间。不建议设置类型为 0 的分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "无法更改已被逻辑分区使用的扩展分区的类型。请先删除逻辑分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "无须操作。顺序已经是正确的了。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "分区 %zu:无数据区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新数据起点"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "分区 %zu:是一个扩展分区。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已启用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %zu 的 可启动 标志已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "启动"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "起始-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "终-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI 系统"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR 分区方案"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 启动"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony 启动分区"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 启动分区"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 配置"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 保留"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM 元数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows 恢复环境"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 通用并行文件系统"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 存储空间"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX 服务"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux 文件系统"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux 保留数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 保留"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 扩展启动"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 启动"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD 交换"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID 离线"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 启动"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple 标签"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV 恢复"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core 存储"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris 交换"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris 备份"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 备选扇区"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 保留 1"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 保留 2"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 保留 3"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 保留 4"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 保留 5"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD 交换"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 加密"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS 内核"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS 根文件系统"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 保留"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 启动"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD 交换"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph 日志"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 加密日志"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 加密 OSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "创建中的 Ceph 磁盘"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "创建中的加密 Ceph 磁盘"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq 诊断"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS 保留"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD 数据"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 文件系统"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 分区"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "分配 GPT 头失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "脚本指定的第一个 LBA 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "脚本指定的最后一个 LBA 超出范围。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR 大小不符(%<PRIu64> != %<PRIu64>),将用 w(写) 予以更正。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt:stat() 失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt:无法操作模式为 %o 的文件"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT 头"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT 记录项"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+msgid "First LBA"
+msgstr "第一个 LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+msgid "Last LBA"
+msgstr "最后一个 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "替代 LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "分区记录项 LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "已分配的分区项"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "备份 GPT 表损坏,但主表似乎正常,将使用它。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "主 GPT 表损坏,但备份似乎正常,将使用它。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "不支持的 GPT 属性位“%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "解析列表“%s”失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "分区 UUID 已从 %s 更改为 %s。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "分配分区名失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "分区起点未到首个可用 LBA。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "分区终点超过了最后可用 LBA。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr "该设备包含混合 MBR -- 将只写入 GPT。您需要手动同步 MBR。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "磁盘不含有效的备用磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "无效的主磁头 CRC 校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "无效的备份磁头 CRC 校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "无效的分区记录校验和。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "无效的主磁头 LBA 完整性检查。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "无效的备用磁头 LBA 完整性检查。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在主磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在备份磁头。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "磁盘太小,放不下所有数据。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "主磁头和备份磁头不匹配。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "分区 %u 与 %u 重叠。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "分区 %u 对于该磁盘而言过大。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "分区 %u 结束于起点之前。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
+msgid "No errors detected."
+msgstr "未检测到错误。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "磁头版本:%s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "使用着 %2$d 个分区中的 %1$u 个。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "%2$u 个片段中共有 %1$ju 个空闲扇区(最大的是 %3$s)。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "检测到 %d 个错误。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "所有分区均已占用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "扇区 %ju 已使用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "无法创建分区 %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最后一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "第一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "已创建新的 GPT 磁盘标签(GUID: %s)。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "输入新磁盘 UUID(以 8-4-4-4-12 格式)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "解析您的 UUID 失败。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "创建新分区表的空闲空间不够!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小起点是 %<PRIu64> 扇区)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小终点是 %<PRIu64> 扇区)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "已创建分区达到最大数量。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "无法分配内存!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "分区表长度已从 %<PRIu32> 改为 %<PRIu64>。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "分区 %zu 的属性已改为 0x%016<PRIx64>。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "输入 GUID 特定位"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "开/关不支持的位 %lu 失败"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已启用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的 GUID 特定位 %1$d 现已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已启用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "分区 %2$zu 上的标志 %1$s 现已禁用。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "类型-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "剩余空间"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "调整分区 #%zu 的大小失败。"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "在第二扇区创建了 SGI 信息。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "额外扇区/柱面"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "启动文件"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "无效的启动文件!启动文件必须为绝对非零路径名,例如“/unix”或“/unix.save”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "启动文件名过长:最多 %zu 个字节。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "启动文件必须用完全限定路径名。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "注意,不会检查启动文件是否存在。SGI 默认值为“/unix”,备份为“/unix.save”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "当前启动文件为:%s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "输入新启动文件的路径"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "启动文件未改变。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "启动文件已更改为“%s”。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "存在超过一个整磁盘记录。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "未定义分区。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX 偏向于让分区 11 覆盖整个磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "整磁盘分区应开始于块 0,而非块 %d。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "分区 11 应覆盖整个磁盘。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "分区 %d 与 %d 重叠了 %d 个扇区。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "有未使用的 %8u 个扇区的间隙:扇区 %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "启动分区不存在。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "交换分区不存在。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "交换分区不是交换类型。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "您选择了一个不常用的启动文件名。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "磁盘上的分区重叠。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "尝试自动生成整磁盘记录。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "整个磁盘已经被分区覆盖。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "磁盘上有重叠分区。请先修复它!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "起始 %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "强烈建议第十一分区覆盖整个磁盘,并使用“SGI volume”类型。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后 %s 或+%s 或 +大小{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用几何 柱面 属性值 %llu。对于大于 33.8 GB 的设备,这个值可能被截短。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "创建新的SGI 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "抱歉,只有非空分区才能更改标志(tag)。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "考虑将分区 9 留作卷头(volume header) (0),分区 11 作为整卷(6),以符合 IRIX 规定。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "强烈建议偏移 0 处的分区设为“SGI volhdr”类型,IRIX 会依靠它从它的目录中获取独立的工具,如 sash 和 fx。只有“SGI volume”整磁盘部分(entire disk section)能违反这一规定。您确定要将这一分区标记成其他类型吗?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未分配"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS 根"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS 交换"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "整盘"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt 扇区"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 保留"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "检测到校验和错误的 sun 磁盘标签。您可能要设置所有的值(如磁头、扇区、柱面和分区)或强制一个新标签(主菜单中的 s 命令)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "检测到带错误版本 [%d] 的 sun 磁盘标签 。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "检测到带错误的 vtoc.sanity [0x%08x] 的 sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "检测到带错误 vtoc.nparts [%u] 的 sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告:错误值需要修复,并且将通过 w(写) 操作修正。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "磁头"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:192
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "扇区/磁道"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:293
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "创建新的 Sun 磁盘标签。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "分区 %u 未结束在柱面边界上。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "分区 %u 在扇区 %u-%u 与其他分区重叠。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 0-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用的间隙 - 扇区 %u-%u。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "其他分区已覆盖了整个磁盘。删除几个分区或压缩它们,然后重试。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "强烈建议让第三个分区覆盖整个磁盘,并设为“整盘”类型"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:593
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "将把从 %u 到 %u 的首个扇区对齐到柱面边界。"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "扇区 %d 已分配"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最后 %s 或+%s 或 +大小{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"您没有使第三个分区覆盖整个磁盘,但是值 %lu %s 覆盖了其他分区。\n"
+"您的记录已经更改为 %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区为 整盘 (5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "标签 ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "卷 ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "备用柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:886
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "备用柱面的数量"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:911
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "每个柱面的额外扇区数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:935
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "交错系数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:959
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "转速(转/分)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:983
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"考虑保持分区 3 为 整盘 (5),\n"
+"这是 SunOS/Solaris 的规定,Linux 也建议这么做。\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"强烈建议偏移 0 处的分区为 UFS、EXT2FS 文件系统或\n"
+"SunOS 交换分区。将 Linux 交换分区放在那里可能毁坏分区表\n"
+"和启动锁。\n"
+"您确信要把该分区标记为 Linux 交换分区吗?"
+
+#: libmount/src/context.c:2511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink 失败:%s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告:应用传播标志失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s 写保护,将以只读方式挂载"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s 已经挂载"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "在 %2$s 中找不到 %1$s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "在 %2$s 中找不到挂载点 %1$s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "在 %2$s 中找不到挂载源 %1$s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s:确定源失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "未指定文件名"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "找不到 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "未指定挂载点"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "解析挂臷选项失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "解析挂臷选项失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s:设置回环设备失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "关闭 %s 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名字空间路径"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "挂载失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "挂载点 %s 不是目录"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "权限不足"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "必须以超级用户身份使用 mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount:%s 忙"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount:%s 已挂载于 %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s 已经挂载或 %s 忙"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "挂载点 %s 不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "挂载点 %s 是一个没有目标的符号链接"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "特殊设备 %s 不存在"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "特殊设备 %s 不存在(路径前缀不是目录)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount:%s 未挂载或选项错误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s 不是一个挂载点或选项有误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "选项错误。注意,不支持移动位于共享挂载内的挂载。"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+" 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"文件系统类型错误、选项错误、%s 上有坏超级块、\n"
+" 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "挂载表满"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s:不能读超级块"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知的文件系统类型"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s 不是块设备,而且 stat(2) 失败?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+" (试试“modprobe driver”?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s 不是块设备(用 `-o loop' 试试?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s 不是一个块设备"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s 不是一个有效的块设备"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "无法以只读方式挂载 %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "无法以读写方式重新挂载 %s,它是写保护的"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s 失败"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "在 %s 上找不到媒体"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "将不会尝试在“%s”上创建文件系统"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s:未挂载"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "挂载失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s:无效的块设备"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s:无法写超级块"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "目标存在"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "未指定挂载点"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s:必须以超级用户身份卸载"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s:文件系统不允许块设备"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) 失败"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid 失败(%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "打不开 UNIX 套接字"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "无法设置 UNIX 套接字选项"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "无法连接 UNIX 套接字"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth 请求 %c 没有实现"
+
+#: lib/randutils.c:186
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "libc 伪随机函数"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 伪随机函数"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s:无法探测设备"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s:探测结果有歧义;请使用 wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s:不是有效的交换分区"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s:不支持的 swap 版本“%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "值超出范围。"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "更改您的手指信息。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <全名> 真实姓名\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <办公> 办公号码\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <电话> 办公电话\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <电话> 住宅电话\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "字段 %s 过长"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s:含有非法字符"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs 禁止设置 %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office"
+msgstr "办公"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Office Phone"
+msgstr "办公电话"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Home Phone"
+msgstr "住宅电话"
+
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "已中止。"
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 的值异常:%s"
+
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 不允许更改"
+
+#: login-utils/chfn.c:396
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger 信息*没有*更改。请稍后重试。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:400
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger 信息已更改。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "您(用户 %d)不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "用户“%s”不存在。"
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "只能更改本地记录"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s 未得到授权更改 %s 的 finger 信息"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "未知用户环境(context)"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "无法设置 %s 默认环境(context)"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "运行中的 UID 与要改变的用户的 UID 不匹配,更改被拒绝"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "正在更改 %s 的 finger 信息。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger 信息未更改。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "更改您的登录 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登录 shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell 必须为完整路径名称"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "“%s”不存在"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "“%s”不可执行"
+
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告:“%s”未在 %s 中列出。"
+
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"“%s”未列在 %s 中。\n"
+"请使用 %s -l 查看列表。"
+
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s 无权更改 %s 的 shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "运行 UID 与要更改的用户的 UID 不匹配,更改 shell 被拒绝"
+
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "您的 shell 不在 %s 中,更改 shell 被拒绝"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "正在更改 %s 的 shell。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "新 shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "shell 未更改。"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *未* 更改。请稍后重试。"
+
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam 失败\n"
+"Shell *未* 更改。请稍后重试。"
+
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell 已更改。\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "用法:%s <密码文件> <用户名>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "未知时间格式: %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "中断的 %s"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "超过了预分配大小"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "显示上次登录用户的列表。\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<数字> 显示行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最后一列显示主机名\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns 将 IP 号转换回主机名\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes 打印完整的登录和注销时间和日期\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip 以数字和点的形式显示 IP 号\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数字> 要显示的行数\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname 不显示主机名字段\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <时间> 显示从指定时间起的行\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <时间> 显示到指定时间为止的行\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <时间> 显示在指定时间谁在场(present)\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames 显示完整的用户名和域名\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system 显示系统关机项和运行级别更改\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <格式> 以指定<格式>显示时间戳:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s 开始 %s"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "解析数字失败"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "无效的时间值\"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "无法丢弃(drop)组优先级"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser 初始化失败:%s。"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "更改用户属性失败"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "用户属性未更改:%s"
+
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命:无法重新打开 tty:%m"
+
+#: login-utils/login.c:299
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命:%s 不是终端"
+
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命:坏的 tty"
+
+#: login-utils/login.c:400
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命:%s:更改权限失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:526
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "上次登录:%.*s "
+
+#: login-utils/login.c:528
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "来自 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "于 %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:549
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "写 lastlog 失败"
+
+#: login-utils/login.c:640
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:645
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
+
+#: login-utils/login.c:688
+msgid "login: "
+msgstr "登录:"
+
+#: login-utils/login.c:719
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM 失败,将中止:%s"
+
+#: login-utils/login.c:720
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "无法初始化 PAM:%s"
+
+#: login-utils/login.c:790
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"登录不正确\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"登录不正确\n"
+
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"会话设置问题,中止。"
+
+#: login-utils/login.c:856
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "%s:%d 中是空(NULL)用户名。中止。"
+
+#: login-utils/login.c:995
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY 失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "用法:login [-p] [-h <主机>] [-H] [[-f] <用户名>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "在此系统上开始一次会话。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1104
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1107
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
+
+#: login-utils/login.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%u 秒后超时"
+
+#: login-utils/login.c:1185
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login:-h 是超级用户专用选项\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "%2$s:%3$d 中是无效用户名“%1$s”。中止。"
+
+#: login-utils/login.c:1268
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "组初始化失败:%m"
+
+#: login-utils/login.c:1293
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() 失败"
+
+#: login-utils/login.c:1323
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "有您的新邮件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1325
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "有您的邮件。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1339
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() 失败"
+
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s:更改目录失败"
+
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "以 home = “/” 登录。\n"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "无法执行(exec) shell 脚本"
+
+#: login-utils/login.c:1383
+msgid "no shell"
+msgstr "无 shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s:%s 包含无效的数字值:%s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "静默(hush)登录状态:恢复原 ID 失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "user name"
+msgstr "用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "用户 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "无需密码"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "无需密码"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "已禁止使用密码登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "定义了密码,但已锁定"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "密码已锁定"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "密码过期日"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "密码过期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "nologin(8) 或 pam_nologin(8) 禁止了登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "不能登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "主组名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "主组"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr " 主组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "附属组名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "附属组"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "附属组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "附属组 ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "主目录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "主目录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "登录 shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "完整用户名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos 字段"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "上次登录日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "上次登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "上次使用的终端"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "上次的终端"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "上次会话时的主机名(hostname)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "上次的主机名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "上次登录失败的日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "失败的登录"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "登录在哪里失败的?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "登录终端失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "用户的静默(hush)设置"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "已静默"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "警告用户密码过期的天数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "密码过期警告的间隔"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "密码过期日"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "密码过期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "上次更改密码的日期"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "密码已更改"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "更改密码的限期(天)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最小更改时间"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "密码可以多久不更改(天数)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最大更改时间"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "用户的安全环境(context)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux 环境"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "用户运行的进程数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "运行中的进程"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定了过多的列,限制是 %zu 列"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "不支持的时间类型"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "生成时间字符串失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:719
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "获得附属组失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部错误:未知的列"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"上次的日志:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1323
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "显示系统中已知用户的信息。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1326
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration 显示关于密码过期的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1327
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate 以与 /etc/passwd 相似的格式显示日期\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export 以可导出的格式显示\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed 显示有关该用户上次登录失败的数据\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1330
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups 显示与组相关的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1331
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<groups> 显示属于<groups>中的组的用户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last 显示关于该用户上次登录会话的信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<登录方式> 只显示以指定<登录方式>登录的用户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline 逐行显示每一部分信息\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate 不截断输出\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<列表>] 定义要输出的列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd 显示与 用密码登录 相关的信息。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw 以原始方式显示\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs 显示系统帐户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<格式> 以短、长或 iso 格式显示日期\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs 显示用户帐户\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context 显示 SELinux 环境\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 用空字符(nul)分隔用户记录项\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <路径> 设置 wtmp 的可选路径\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <路径> 设置 btmp 的可选路径\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1532
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "请求 selinux 状态失败"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "只能指定一个用户。多用户请使用 -l。"
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "无法设置终端属性"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "密码:"
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <组>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "以新的组登录。\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:213
+msgid "who are you?"
+msgstr "您是哪位?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid 失败"
+
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+msgid "no such group"
+msgstr "无此组"
+
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid 失败"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [选项]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "客气的拒绝登录。\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:87
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "此帐户目前不可用。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (核心已转储)"
+
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "取终端属性失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:307
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "分配输出表失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "无法阻塞信号"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "轮询失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:675
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "打开目录失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "非 root 用户不能使用"
+
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "密码错误"
+
+#: login-utils/su-common.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "无法打开会话:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:792
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "无法阻塞信号"
+
+#: login-utils/su-common.c:802
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:818
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "无法创建子进程"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "无法更改到 %s 目录"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"会话已终止,正在杀死 shell..."
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...已杀死。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:996
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:1073
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "无法设置 组"
+
+#: login-utils/su-common.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "解析级别“%s”失败"
+
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "无法设置 组 id"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "无法设置 用户 id"
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1163
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <组> 指定一个辅助组\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login 使 shell 成为登录 shell\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1168
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+" 而不创建新会话\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast 向shell 传递 -f 选项(csh 或 tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1172
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 若 /etc/shells 允许,运行<shell>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table 创建表格\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以<用户>的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
+"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行标准 shell。\n"
+"选项 -c、-f、-l 及 -s 与 -u 相互排斥。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1193
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1204
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [选项] [-] [<用户> [<参数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"将有效用户 id 和组 id 更改为<用户>的 id。\n"
+"单个 - 视为 -l。如果未指定<用户>,将假定为 root。\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1254
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "不能指定多于 %d 个补充组"
+
+#: login-utils/su-common.c:1260
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "组 %s 不存在"
+
+#: login-utils/su-common.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "您的系统不支持 --reload"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "将忽略 --preserve-environment,它与 --login 互斥。"
+
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "只有 root 用户能指定替代组"
+
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "用户 %s 不存在"
+
+#: login-utils/su-common.c:1482
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "将使用受限 shell %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告:无法更改到 %s 目录"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:207
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s:无 root 的记录\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s:无 root 的记录"
+
+#: login-utils/sulogin.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s:root 密码有误"
+
+#: login-utils/sulogin.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"无法访问终端,root 账号被锁。 \n"
+"参阅 sulogin(8) 帮助页面了解更多信息。\n"
+"\n"
+"按 Enter 继续。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:536
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "指定 root 的登录密码:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:538
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "按 Enter 键登录:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:541
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "指定 root 的维护密码\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:543
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "按 Enter 键进行维护\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(或按 Control-D 键继续):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:734
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "更改到系统根目录失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:783
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon 失败"
+
+#: login-utils/sulogin.c:804
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [选项] [tty 设备]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:807
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "单用户登录。\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:810
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell 启动登录 shell\n"
+" -t, --timeout <秒数> 等待密码的最大时间(默认:无限制)\n"
+" -e, --force 如果 getpwnam(3) 失败,直接检查密码文件\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "无效的 timeout 超时参数"
+
+#: login-utils/sulogin.c:885
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "只有超级用户能运行此程序"
+
+#: login-utils/sulogin.c:928
+msgid "cannot open console"
+msgstr "打不开终端"
+
+#: login-utils/sulogin.c:935
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "无法打开密码数据库"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"无法执行 su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1016
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"超时\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1048
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"无法等待 su shell\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s:无法添加 inotify 观察。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s:无法读 inotify 事件"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "文件中有无关的换行符。将退出。"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:303
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "以原始格式转储 UTMP 和 WTMP 文件。\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow 随文件增长输出追加的数据\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:310
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse 将转储的数据写回 utmp 文件\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <文件> 写入文件而非标准输出\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "不支持跟随(follow)标准输入"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s 的 Utmp undump\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s 的 Utmp dump\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "无法打开临时文件"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s:创建指向 %s 的链接失败"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "无法获取 %s 的环境"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的环境"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s 未改变"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "无法获得锁"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "无改变"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "无法对文件 chmod"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "编辑密码或组文件。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)组。\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:362
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)密码。\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:366
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "您想现在编辑 %s 吗[y/n]?"
+
+#: misc-utils/blkid.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "调度选项:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid 取消共享 pid 名字空间\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "标记为已使用"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s:未挂载"
+
+#: misc-utils/blkid.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "解析错误:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "未知参数:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "无效的 偏移 参数"
+
+#: misc-utils/blkid.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: misc-utils/blkid.c:772
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "无效的 时间 参数"
+
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "无效的月份参数"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "无效的 周 参数"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "非法的 周 值:请使用 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr " 解析时间戳失败或月份名未知:%s"
+
+#: misc-utils/cal.c:475
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日 值不合法"
+
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日 值不合法:请使用 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月份值不合法:请使用 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:485
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "月份名未知:%s"
+
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年份值不合法"
+
+#: misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
+
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "非法的 周 值:%d 年没有第 %d 周"
+
+#: misc-utils/cal.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1100
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [选项] <时间戳|月份名>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1103
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "显示日历或部分日历。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1104
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "不带参数时,显示当月日历。\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1107
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one 只显示一个月(默认)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1108
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three 显示该日期前后三个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months < 数字> 显示以日期所在月份开始的若干个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span 显示多个月份时的日期范围\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1111
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday 周日作为一周的第一天\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1112
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday 周一作为一周的第一天\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian 输出儒略日期\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1115
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - 原生格式的表"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year 显示全年\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve 显示之后的 12 个月\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1118
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<数字>] 显示美国或 ISO-8601 周数\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1119
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " --color[=<时机>] 消息彩色显示(auto, always 或 never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "文件名"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "读符号链接失败:%s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "读取失败︰ %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: misc-utils/fincore.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "读取失败︰ %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [选项] 文件...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:271
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:272
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "未指定文件"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [选项] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<值>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "按标签或 UUID 查找文件系统。\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:75
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "不能解析“%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "源设备"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "挂载点"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem type"
+msgstr "文件系统类型"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "全部挂臷选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 的特定挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS 的特定挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "文件系统标签"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "文件系统 UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "分区标签"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "主:次 设备号"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll 检测到的操作"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll 保存的旧挂载选项"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll 保存的旧挂载点"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size"
+msgstr "文件系统大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "文件系统可用大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "文件系统已用大小"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "文件系统使用百分比"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "文件系统 root"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "任务 ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "挂载 ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "可选的挂载字段"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 传播标志"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 周期(天数) [仅 fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "并行 fsck(8) 的遍数(pass number) [仅 fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "未知操作: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "挂载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "卸载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "重新挂载"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "移动"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "初始化 libmount table 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "不能读 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "无法初始化 libmount 迭代器"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "初始化 libmount tabdiff 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() 失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "查找(挂载的)文件系统。\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab 在文件系统表态表中搜索\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel 在已挂载文件系统的内核表中搜索\n"
+" (默认)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel 在已挂载文件系统的内核表中搜索\n"
+" (默认)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all 禁用所有内置过滤器,打印所有文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii 用 ASCII 字符格式化树\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 在比较路径时不对路径规范化\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 对打印的路径规范化\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df 仿照 df(1) 输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <单词> 搜索方向,“forward”(往前)或“backward”(往回)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate 将标签(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) 转换为\n"
+" 设备名\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <路径> -s, -m 或 -k 选项的替代文件\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> 使用替代的名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <列表> 根据挂臷选项限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs 使用 键=“值”的输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂载(submount)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <字符串> 要挂载的设备(按 名称, 主:次设备号, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <路径> 要使用的文件系统的路径\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <目录> 挂载点目录\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq 忽略目标重复的文件系统\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot 对绑定式或 btrfs 挂载不打印[/dir]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify 验证挂载表内容(默认为 fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "未知方向“%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "无效的 TID 参数"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll 只接受一个文件,但用 --tab-file 指定了多个"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "--target 和 --source 选项不能与非选项的命令行元素一起使用"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "初始化 libmount 缓存失败"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "请示了 %s 列,但未启用 --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "不止一次指定目标"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "顺序错误:%s 在 %s 之前指定"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "未定义目标 (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "目标路径不规范(实为:%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "启动所需目标无法访问:%m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "不可及的目标: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "目标不是一个目录"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "目标存在"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "启动所需的源无法访问:%s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "不可及: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s 转换为 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "源未定义(fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "不受支持的源标记︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "不检查 %s 源(pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "无法访问源︰ %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "非绑定挂载源 %s 是一个目录或常规文件"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "源 %s 不是一个块设备"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "源 %s 已存在"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS 选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "FS 选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "用户空间选项︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "不支持的 swaparea 放弃策略︰ %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "解析 swaparea 优先级选项失败"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "不检查 %s 文件系统类型 (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "\"none\" 这种文件系统类型只建议用于绑定或移动操作"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "当前内核似乎不支持 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "无法检测磁盘上(on-disk)的文件系统类型"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s 与磁盘上的 %s 不匹配"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "当前内核似乎不支持磁盘上的 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "文件系统类型是 %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr " 根文件系统的 passno 推荐值为 1 (当前是 %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d 个解析错误"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ",%d 个错误"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ",%d 个警告"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "成功,未检测到错误或警告\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l 或 --long 参数后的长选项为空"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s 或 --shell 参数后是未知的 shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] [--] 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] -o|--options 选项字符串 [选项] [--] 参数\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "解析命令选项。 \n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 允许长选项以单个 - 开头\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 要识别的长选项\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 要识别的短选项名称\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 无常规输出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 设置 <shell> 的引用习惯\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) 版本测试\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "缺少 optstring 参数"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部错误,请联系作者。"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "未知信号 %s;有效信号为:"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [选项] <pid>|<名称> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "强制结束某个进程。\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 不限于只对和当前进程的 uid 相同的进程进行\n"
+" 名称-pid 转换\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的<信号>而非 SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <值> 使用 sigqueue(2) 代替 kill(2),并传递<值>数据\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<信号>] 列出信号名,或将一个信号数值转换为名称\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table 列出信号名和数值\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose 打印将收到信号的 pid\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:389
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "未知信号:%s"
+
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s 和 %s 相互排斥"
+
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+msgid "argument error"
+msgstr "参数出错"
+
+#: misc-utils/kill.c:304
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "无效的信号名或数字:%s"
+
+#: misc-utils/kill.c:321
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "将信号 %d 发送给 pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:334
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "向 %s 发送信号失败"
+
+#: misc-utils/kill.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "找不到进程“%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "未知设施名称:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:232
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "未知优先级名称:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:244
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s:路径名过长"
+
+#: misc-utils/logger.c:271
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "套接字 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:308
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "解析名称 %s 端口 %s 失败:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "连接 %s 端口 %s 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:354
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "超过了最大输入行数(%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "发送消息失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:576
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "结构化数据的 ID “%s” 不唯一"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "没有为 --sd-param %s 指定 --sd-id"
+
+#: misc-utils/logger.c:769
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:779
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "主机名“'%s”太长"
+
+#: misc-utils/logger.c:785
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "标签“%s”太长"
+
+#: misc-utils/logger.c:848
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "将忽略未知的选项参数:%s"
+
+#: misc-utils/logger.c:860
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "无效参数︰ %s︰ 将使用自动错误"
+
+#: misc-utils/logger.c:1031
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1034
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "将消息输入系统日志。\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1037
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i 记录日志程序的 PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1038
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] 记录指定的 <id>,否则记录 PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1039
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 记录指定文件的内容\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1040
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty 处理文件时不记录空行\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act 操作但不实际写入日志\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1042
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> 将指定消息标记为此优先级\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1043
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count 使用 rfc6587 八位元组(octet) 计数\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix 从 stdin 输入的每一行查找前缀\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1045
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr 也向标准错误输出消息\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1046
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <大小> 单条消息的最大尺寸\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> 向每一行添加指定标记\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名称> 写入指定的远程 syslog 服务器\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <端口> 使用指定端口进行 UDP 或 TCP 连接\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp 只用 TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp 只用 UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 使用过时的 BSD syslog 协议\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] 使用 syslog 协议(远程时默认);\n"
+" <snip> 可以是 notime, 或 notq, 和/或 nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424 结构化数据 ID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <数据> rfc5424 结构化数据名称=值\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> 设置 rfc5424 消息 id 字段\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" 使用 Unix 套接字时打印连接错误\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<文件>] 写 journald 记录\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1148
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "文件 %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1163
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "解析 id 失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:1181
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "解析消息大小失败"
+
+#: misc-utils/logger.c:1216
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid 不能包含空格"
+
+#: misc-utils/logger.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "无效的结构化数据 ID: “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "无效的结构化数据参数: “%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1253
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <文件> 和 <消息> 互斥,消息已忽略"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "无法写入 journald 项"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [选项] <字符串> [<文件>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "显示以指定字符串开头的行。\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative 使用替代字典\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum 只比较空白和字母数字字符\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+
+#: misc-utils/look.c:369
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "device name"
+msgstr "设备名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "内部内核设备名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "内部上级内核设备名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "设备的状态"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "设备挂载位置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "文件系统标签"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "未知的分区表类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "分区类型 UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "分区 LABEL"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "该设备的预读(read-ahead)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "只读设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable device"
+msgstr "可移动设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "可移动或热插拔设备(usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "rotational device"
+msgstr "转动设备"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "adds randomness"
+msgstr "添加随机性"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "device identifier"
+msgstr "设备标识符"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "disk serial number"
+msgstr "磁盘序列号"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "size of the device"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "state of the device"
+msgstr "设备的状态"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "组名"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "设备节点权限"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "alignment offset"
+msgstr "对齐偏移量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最优 I/O 大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理扇区大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "logical sector size"
+msgstr "逻辑扇区大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O 调度器名称"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "request queue size"
+msgstr "请求队列大小"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device type"
+msgstr "设备类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "忽略对齐偏移量"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard granularity"
+msgstr "忽略粒度"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "忽略最大字节数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "忽略零数据"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "写相同的最大字节数"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "惟一存储标识符"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 的 Host:Channel:Target:Lun"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device transport type"
+msgstr "设备传输类型"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "对成链的子系统去重"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device revision"
+msgstr "设备修订版本"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device vendor"
+msgstr "设备制造商"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "打开 sysfs 中的设备目录失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s:获取 sysfs 名称失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s:获取 整盘 设备号失败"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "解析列表“%s”失败"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "排除设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "包含设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "列出块设备的信息。\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps 不打印从属设备(slave)或占位设备(holder)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard 打印时丢弃能力\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <列表> 根据主设备号排除设备(默认:内存盘)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii 只使用 ascii 字符\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <列表> 只显示有指定主设备号的设备\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms 输出权限信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths 打印完整设备路径\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi 输出有关 SCSI 设备的信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology 输出拓扑信息\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "无法访问 sysfs 目录:%s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "持有锁的进程命令"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "持有锁的进程 PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "锁访问模式"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "锁的强制(mandatory)状态:0(未设置),1(设置)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "锁的相对字节偏移量"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "锁的末尾偏移量"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "锁定文件的路径"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "阻塞锁的进程的 PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "解析 ID 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "解析 pid 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "列出本地系统锁。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible 忽略没有读权限的锁\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 定义使用哪个输出列\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> 只显示由指定进程持有的锁\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "无效的 PID 参数"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "为 xauth 生成 magic cookies。\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 用指定文件作为 cookie 种子\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <数字> 限制从种子文件读取的大小\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "从 %2$s 获得 %1$zu 字节\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "关闭 %s 失败"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "解析长度失败"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "不带 --file 时忽略 --max-size"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "读符号链接失败:%s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [选项] <路径名> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "沿路径寻找,直到某个终止点为止。\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助文字\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -x, --mountpoints 用“D”显示挂载点目录\n"
+" -m, --modes 显示每个文件的模式位\n"
+" -o, --owners 显示每个文件的拥有者和组名\n"
+" -l, --long 使用长列表格式 (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks 不显示符号链接\n"
+" -v, --vertical 竖直对齐 模式 和 拥有者\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:409
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "缺少 路径名 参数"
+
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "分配 UID 缓存失败"
+
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "分配 GID 缓存失败"
+
+#: misc-utils/namei.c:440
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s:超过了符号链接限制"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s︰ 不是一个文件"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s:不是符号链接"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s:readlink 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...跳到文件 "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s:unlink 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s:符号链接到 %s 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...跳到文件 "
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s:重命名为 %s 失败"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <表达式> <替换> <文件>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "重命名文件。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink 在符号链接的目标上执行\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "一个用于生成 UUID 的守护进程。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <秒> 指定无活动超时\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill 杀死运行中的守护进程\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random 测试基于随机数的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time 测试基于时间的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <数值> 请求指定数量的 uuid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug 以调试模式运行\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "参数错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "套接字"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "连接"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "写"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "读计数"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "响应长度错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "无法创建 unix 流套接字"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "无法绑定 unix 套接字 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "接收信号失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "已超时"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "无法设置定时器"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:344
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd 守护进程已运行,pid 为 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:353
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "无法侦听 unix 套接字 %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:363
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "无法截短文件:%s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "没有收到文件描述符,请检查 systemctl 状态 uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "收到太多文件描述符,请检查 uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "超时 [%d 秒]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "read 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "从客户端读取出错,长度 = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:445
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d,接收数 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:464
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "已生成时间 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:474
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "已生成随机 UUID:%s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "已生成时间 UUID %s 和后续 %d 个\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:504
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "已生成 %d 个 UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:518
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "无效操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "服务器 %d 响应长度异常"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:591
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "解析 --uuids 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:608
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "卷名过长"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:647
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+msgid "unexpected error"
+msgstr "意外错误"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:663
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s 和 %d 个后续 UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:667
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID 列表:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:699
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "无法运行 pid 为 %d 的 uuidd"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:704
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "创建新的 UUID 值。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random 测试基于随机数的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time 测试基于时间的生成方式\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared 获取共享锁\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "惟一存储标识符"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "分区名"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "新名称"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "无效 id"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "初始化输出列失败"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [选项] [-BMS <dir>... -f] <名称>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "定位某个命令的二进制文件、源码和帮助页文件。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b 只搜索二进制文件\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <目录> 定义二进制文件查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m 只搜索手册和信息\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <目录> 定义 man 和 info 查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s 只搜索源代码\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <目录> 定义源代码查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f 终止 <目录> 参数列表\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u 搜索不常见记录\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l 输出有效查找路径\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:648
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "缺少 -f 选项"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "文件系统 UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "inode 偏移有误"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "标志描述"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "块设备 "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "分区表"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "错误:%s:探测初始化失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s:擦除位于偏移 0x%3$08jx 处的魔数字符串 %2$s 失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s:%zd 个字节已擦除,位置偏移为 0x%08jx (%s):"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s:创建签名备份失败"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s:将调用 ioctl 来重新读分区表:%m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s:忽略 非整盘 设备上的嵌套分区表“%s”"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "使用 --force 选项强制擦除。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "从设备擦除签名。\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act 操作但不实际写入日志\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:763
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup 在此环境中无意义"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "显示或更改某个进程的实时调度属性。\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"设置策略:\n"
+" chrt [选项] <优先级> <命令> [<参数>...]\n"
+" chrt [选项] --pid <优先级> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"获取策略\n"
+" chrt [选项] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "策略选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch 将策略设置为 SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline 将策略设置为 SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo 将策略设置为 SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle 将策略设置为 SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other 将策略设置为 SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr 将策略设置为 SCHED_RR (默认)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "调度选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 的运行时参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 的周期参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 的截止时间参数\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "其他选项:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks 对指定 pid 的所有任务(线程) 操作\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid 对指定且存在的 pid 操作\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose 显示状态信息\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "无法获得 pid %d 的策略"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "获取 pid %d 的属性失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "pid “%d” 的新调度策略:%s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "pid %d 当前的调度策略︰ %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 的新调度策略:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d 新的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "pid %d 当前的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "无法获取任务列表"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s 最小/最大优先级\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s 不支持? \n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "设置 tid %d 策略失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "设置 pid %d 的策略失败"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "无效的运行时参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "无效的周期参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "无效的截止时间参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "无效的 优先级 参数"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork 选项只支持 SCHED_FIFO and SCHED_RR 策略"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 选项只支持 SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "不支持 SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "不支持此策略的优先级值:%d:查看 --max 了解有效范围"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get 失败"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s:优先级 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set 失败"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] -p <pid>...\n"
+" %1$s [选项] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [选项] -u <uid>...\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "设置或更改进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <类别> 调度类别的名称或数值\n"
+" 0: 无, 1: 实时, 2: 尽力, 3: 空闲\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <数字> 指定调度类别的优先级(0..7),只针对\n"
+" “实时”和“尽力”类别\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... 对这些已运行的进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 对这些组中已运行的进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore 忽略失败\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>... 对属于这些用户的已运行进程操作\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "无效的类别数据参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "无效的类别参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "未知的调度类别:“%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "无法一次只处理一个 pid、pgid 或 uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "无效的 PGID 参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "无效的 UID 参数"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "将忽略为“无”类别指定的类别数据"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "将忽略为“空闲”类别指定的类别数据"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "未知的优先级类别 %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项] [掩码 | cpu列表] [pid|命令 [参数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "显示或更改某个进程的 CPU 亲和力。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" -a, --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+" -p, --pid 在存在的给定 pid 上操作\n"
+" -c, --cpu-list 以列表格式显示和指定 CPU\n"
+" -h, --help 显示此帮助\n"
+" -V, --version 输出版本信息\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"默认行为是运行一条新命令:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"您可以获取现有任务的掩码:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"或设置掩码:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"使用逗号分隔的列表格式而不是掩码:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"列表格式中的范围可以带一个跨度参数:\n"
+" 例如 0-31:2 与掩码 0x55555555 等效\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力列表:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力列表:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力掩码:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力掩码:%s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部错误:从 cpuset 转换到字符串失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "设置 pid %d 的亲和力失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "获取 pid %d 的亲和力失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "无法确定 NR_CPUS;将中止"
+
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc 失败"
+
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "解析 CPU 列表失败:%s"
+
+#: schedutils/taskset.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "解析 CPU 掩码失败:%s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: 用零填充的 %<PRIu64> 个字节,始于偏移量 %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "丢弃一个设备上的扇区内容。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <数值> 要丢弃的起始位置(字节)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <数值> 从起始处起要丢弃的长度(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <数值> 在偏移范围内丢弃迭代的尺寸\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure 执行安全丢弃\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout 用 零填充而非丢弃\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "解析步长失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "参数数量异常"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s:偏移量超过设备大小"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 长度 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKSECDISCARD ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKDISCARD ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "列出块设备的信息。\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s:偏移量超过设备大小"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s:无法写 zone map"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "分区表长度已从 %<PRIu32> 改为 %<PRIu64>。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s 不是一个有效的块设备"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "解析行数失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "解析行数失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u 不存在"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u 不能进行热插拔"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经启用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经禁用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u 启用失败(CPU 已取消配置)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已启用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u 禁用失败 (最后启用的 CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "触发 CPU 重新扫描失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "已触发 CPU 重新扫描\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "此系统不支持设置 CPU 分派模式(dispatching mode)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "设置水平分派模式失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "成功设置了水平分派模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "设置竖直分派模式失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u 是不可配置的"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u 是已经配置过的\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u 是已经取消配置的\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败(CPU 已启用)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u 配置失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u 已配置\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u 已取消配置\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU 列表中的 CPU 数量无效:%s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [选项]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "配置多处理器系统中的 CPU。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h, --help 打印此帮助\n"
+" -e, --enable <cpu列表> 启用 cpu\n"
+" -d, --disable <cpu列表> 禁用 cpu\n"
+" -c, --configure <cpu列表> 配置 cpu\n"
+" -g, --deconfigure <cpu列表> 取消配置 cpu\n"
+" -p, --dispatch <模式> 设置分派模式\n"
+" -r, --rescan 触发重新扫描 cpu\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:339
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "不支持的参数:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "解析 id 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已启用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经启用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %u 已经禁用\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "解析数字失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "解析大小失败。"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "无效的 起点 参数"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "无效的信号名或数字:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志设施:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "月份名未知:%s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] -p <pid>...\n"
+" %1$s [选项] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [选项] -u <uid>...\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "无效的 磁头数 参数"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "没有指定命令"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定的偏移值无效"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "设置数据失败"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "设置 Ctrl-Alt-Del 组合键的功能。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "隐含"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s 有异常值:%ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "只有 root 用户才能设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "未知参数:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "系统无法使用"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "操作必须立即执行"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "紧急条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "错误条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "正常但重要的条件"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "信息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "调试级别的消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "内核消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "随机的用户级消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "邮件系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "系统守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "安全/认证消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd 内部生成的消息"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "行打印机子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "网络新闻子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP 子系统"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "时钟守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "安全/认证消息(私有)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "ftp 守护进程"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "显示或控制内核环形缓冲区。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear 清除内核环形缓冲区(ring butter)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear 读取并清除所有消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off 禁止向终端打印消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on 启用向终端打印消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <列表> 将输出限制为定义的设施\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human 易读格式输出\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <列表> 限制输出级别\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <级别> 设置打印到终端的消息级别\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager 不将输出通过管道传递给分页程序\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw 打印原生消息缓冲区\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 强制使用 syslog(2) 而非 /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <大小> 查询内核环形缓冲区所用的缓冲区大小\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 等待新消息\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 将设施和级别解码为可读的字符串\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta 显示打印消息之间的时间差\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime 以易读格式显示本地时间和时间差\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳(可能不准确!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime 不显示任何消息的时间戳\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"挂起/恢复会使 ctime 和 iso 时间戳不精确。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志设施:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志级别(优先级):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "解析级别“%s”失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "未知级别“%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "解析设施“%s”失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "未知设施“%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "无法 mmap:%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "无效的 缓冲区大小 参数"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "只有从 /dev/kmsg 读消息时,--raw 才可与 --level 或 --facility 共用"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "读取内核缓冲区失败"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备>|<挂臷点>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "弹出可移动媒体 \n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 打开/关闭自动弹出功能\n"
+" -c, --changerslot <插槽> 在指定 CD-ROM 更换器上换盘\n"
+" -d, --default 显示默认设备\n"
+" -f, --floppy 弹出软盘\n"
+" -F, --force 无视设备类型\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 切换手动弹出保护开/关\n"
+" -m, --no-unmount 不卸载设备,即使它已挂臷\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 不卸载另外的分区\n"
+" -n, --noop 不弹出,只显示找到的设备\n"
+" -p, --proc 使用 /proc/mounts 代替 /etc/mtab\n"
+" -q, --tape 弹出磁带\n"
+" -r, --cdrom 弹出 CD-ROM\n"
+" -s, --scsi 弹出 SCSI 设备\n"
+" -t, --trayclose 关闭托盘\n"
+" -T, --traytoggle 开关托盘\n"
+" -v, --verbose 启用详尽输出\n"
+" -x, --cdspeed <速度> 设置 CD-ROM 最高速度\n"
+" -X, --listspeed 列出 CD-ROM 可用速度\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"默认将依次尝试 -r、-s、-f 和 -q 直到成功。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c 选项的参数无效"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x 选项的参数无效"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自动弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "不支持光盘仓门锁"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "其他用户开启了驱动器仓门,并且非 CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM 锁仓门命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD 驱动器不能通过设备上的按钮弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD 驱动器可以通过设备上的按钮弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM 选择光盘命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM 从槽加载命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "此内核不支持 IDE/ATAPI CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM 关闭仓门命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 关闭仓门命令\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "不支持 CD-ROM 弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "没有可用的 CD-ROM 信息"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM 驱动器未就绪"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 选择速度命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 选择速度命令"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s:获取 CD-ROM 名称失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s:读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "读 速度 失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "不是 sg 设备,或为旧 sg 驱动"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s:正在卸载"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "卸载“%s”未正常退出"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "挂臷“%s”失败\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:725
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "解析挂臷表失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s:已挂臷于 %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:831
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为自动"
+
+#: sys-utils/eject.c:833
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为 %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:859
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "默认设备:“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "使用默认设备“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s:找不到设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:886
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "设备名称为“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s:未挂载"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s:盘设备:%s(盘设备将用于弹出)"
+
+#: sys-utils/eject.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s:未找到指定名称的挂载点或设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s:是 整盘 设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s:不是热插拔设备"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "设备是“%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:916
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "将因 -n/--noop 选项退出"
+
+#: sys-utils/eject.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:正在启用自动弹出模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:932
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s:正在禁用自动弹出模式"
+
+#: sys-utils/eject.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s:正在关闭仓门"
+
+#: sys-utils/eject.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s:开关仓门"
+
+#: sys-utils/eject.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s:正在列出 CD-ROM 速度"
+
+#: sys-utils/eject.c:984
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "错误:%s:设备正在使用"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s:正在选择 CD-ROM 盘 #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s:正在尝试使用 CD-ROM 弹出命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1008
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 弹出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s:正在尝试使用 SCSI 命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 弹出成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1016
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 弹出失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s:正在尝试使用软盘弹出命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "软盘弹出命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1023
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "软盘弹出命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s:正在尝试使用磁带离线命令弹出"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "磁带离线命令成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1030
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "磁带离线命令失败"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "unable to eject"
+msgstr "无法弹出"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "为文件预分配空间或从文件回收空间。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range 移除文件中的某个范围\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes 检测零并替换为空洞\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 范围操作的长度(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size 保持文件的显示大小\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole 将某个范围替换为空洞(连带打开 -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range 清零并保证分配某个范围\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate 失败;不支持保持大小(keep size) 模式"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate 失败"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s:read 失败"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s:已将 %s(%ju 字节) 转换为稀疏空洞。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+msgid "no filename specified"
+msgstr "未指定文件名"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定的长度值无效"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:385
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "没有指定长度参数"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:390
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定的偏移值无效"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [<参数>...]\n"
+" %1$s [选项] <文件|目录> -c <命令>\n"
+" %1$s [选项] <文件描述符号码>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "通过 shell 脚本管理文件锁。\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared 获取共享锁\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 获取排他锁(默认)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock 移除锁\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock 失败而非等待\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 等待限定的时间\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close 运行命令前关闭文件描述符\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 通过 shell 运行单个命令字符串\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行命令时不 fork\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose 增加详尽程度\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "不能打开锁文件 %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:208
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "无效的 超时值"
+
+#: sys-utils/flock.c:212
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "无效退出代码"
+
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "--no-fork 和 --close 选项不兼容"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 需要惟一的命令行参数"
+
+#: sys-utils/flock.c:255
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "错误的文件描述符"
+
+#: sys-utils/flock.c:258
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "需要文件描述符、文件或目录"
+
+#: sys-utils/flock.c:282
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "获取锁失败"
+
+#: sys-utils/flock.c:289
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "等待获得锁超时"
+
+#: sys-utils/flock.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s:等待获得锁花了 %ld.%06ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: 正在执行 %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze 冻结文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze 解冻文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "既未指定 --freeze 也未指定 --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s:不是目录"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s:冻结失败"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s:解冻失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s:不是一个目录"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:314
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:317
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "忽略已挂载文件系统上的未用锁。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:322
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 开始丢弃的偏移量(字节)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:323
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <数字> 要丢弃的字符数\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:324
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小限制长度\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:325
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印丢弃的字节数\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "解析 最小范围长度 失败"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:400
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "未指定挂载点"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s:不支持丢弃操作"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:205
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "将假设硬件时钟保持为 %s 时间。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "当地"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:256
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告:adjtime 文件第三行无法识别\n"
+"(应为:“UTC”或“LOCAL”或空)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:263
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "上次漂移调整完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:265
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "上次校准完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "硬件时钟为 %s 时间\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:294
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "正在等等时钟滴答...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同步失败\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:302
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...已获取时钟滴答\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "硬件时钟值无效:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:351
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "硬件时钟时间:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:378
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "从硬件时钟读取的时间:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "正在将硬件时钟设置为 %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "类型:%d"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:560
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "时间倒退了 %.6f 秒到 %ld.%06ld - 正在重新定位\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:582
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "错过了- %ld.%06ld 在 %ld.%06ld 之后太长时间了(%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06d 距 %ld.%06d 太近(%.6f < %.6f)\n"
+"请将 RTC 设为 %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:680
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "正在调用 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "正在调用 settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:734
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为没有使用 --update-drift 选项。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"将不调整漂移系数,因为上次校准时间为零,\n"
+"历史有问题;需要启动校准。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为距上次校正不到四个小时。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"时钟漂移系数会按 %f 秒/天计算。\n"
+"系数过大,将重置为 0。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr "在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系数调整 %4$f 秒/天\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "距上次调整的时间为 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "计算出的硬件锁偏差为 %ld.%06ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:862
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "打不开 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:908
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "将不设置时钟,因为上次漂移系数 %f 过高。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:940
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "未找到可用的时钟接口。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "需要的调整不到一秒,将不设置时钟。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "不能读超级块"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "无法设置系统时钟。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw 以原始方式显示\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context 显示 SELinux 环境\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <时间戳> 唤醒时间戳的日期时间\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "无法连接到审计系统"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "参数过多"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "指定 --noadjfile 时,您必须指定 --utc 或 --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "当前系统时间:%ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "上次更改时间"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#, fuzzy
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "plymouth 请求 %c 没有实现"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "无法访问文件 %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "将对 ISA 时钟使用直接 I/O 指令。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "正在尝试卸载 %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "打不开 "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "对 %2$s 的读取时间 ioctl(%1$s) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "正在循环等待来自 %s 的时间更改\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "等待时间更改超时。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒超时"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "对 %s ioctl() 以关闭更新中断失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "对 %2$s ioctl(%1$s) 以设置时间失败。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) 成功。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "将对时钟使用 /dev 接口。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "创建各种 IPC 资源。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <尺寸> 创建大小为指定<尺寸>的共享内存段。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <数字> 创建包含 <数字> 个元素的信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue 创建消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <模式> 资源的权限模式掩码(默认为 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "解析大小失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "解析元素失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:141
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "创建共享内存失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共享内存 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "创建消息队列失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "消息队列 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "创建信号量失败"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "信号量 id:%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "移除某个 IPC 资源。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 按 id 号移除共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <键> 按键值移除共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 按 id 号移除消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <键> 按键值移除消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 按 id 号移除信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <键> 按键值移除信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] (将指定类别中的)全部移除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "正在移除共享内存段 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "正在移除消息队列 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "正在移除信号量 id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "对 键 的权限不足"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "对 id 的权限不足"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "无效键"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "无效 id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "已移除的键"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "已移除的 id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "键失败"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID 失败"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "资源已删除\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "非法的键(%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "内核未做信号量的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "内核未做消息的相关配置"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [资源选项...] [输出选项]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "显示 IPC 设施的信息。\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "资源选项:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues 消息队列\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores 信号量\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全部(默认)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "输出选项:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 显示创建者和最后操作者的 PID\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits 显示资源限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 显示状态摘要\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human 以易读格式显示大小\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节数显示大小\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "使用 ID 时,必须指定一个资源"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "无法获取共享内存限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---------- 同享内存限制 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "最大段数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大段大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "最大总共享内存"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小段大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "---------- 共享内存状态 ------------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"段已分配 %d\n"
+"页已分配 %ld\n"
+"页驻留 %ld\n"
+"页交换 %ld\n"
+"交换性能:%ld 次尝试\t %ld 次成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------------- 共享内存段创建者/拥有者 ---------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "权限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------------ 共享内存 附加/脱离/更改 时间 --------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "已附加"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "已断开"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "已更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-------- 共享内存 创建者/上次修改者 PID ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------------ 共享内存段 --------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "键"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "大小"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "连接数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "状态"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "未设置"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "目标"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "无法获取信号量限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "--------- 信号量限制 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大数组数量 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "每个数组的最大信号量数目 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "系统最大信号量数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "每次信号量调用最大操作数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "信号量最大值=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "内核未做信号量的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "--------- 信号量状态 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "已使用数组 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "已分配信号量数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----------- 信号量数组创建者/拥有者 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------------ 信号量 操作/更改 时间 -------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "上一操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "上次更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "--------- 信号量数组 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "无法获取消息限制\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---------- 消息限制 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "系统最大队列数量 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "最大消息尺寸"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "默认的队列最大尺寸"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "内核未做消息的相关配置\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "---------- 消息状态 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "已分配队列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "已用消息头(header)数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "已用空间"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " 字节\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---------- 消息队列 创建者/拥有者 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "----------- 消息队列 发送/接收/更改 时间 ------------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "发送"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "接收"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "更改"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "--------- 消息队列 PID -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "--------- 消息队列 -----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "已用字节数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "消息"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "找不到 id %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o\t访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "大小="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "字节数="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "附加时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "脱离时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "更改时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "发送时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "接收时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量数组 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o,访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "值"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s 失败"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (字节) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (千字节) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "无效的 iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "向串口线附加一条线路规则。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 向标准错误打印详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <值> 设置串口线速度\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <字符串> 先发送 intro 后发送 ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <秒数> 在 intro 和 ldattach 之间暂停\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 字节大小设为 7 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits 字节大小设为 8 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity 设为奇检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity 设为偶检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit 停止位设为 1\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits 停止位设为 2\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 设置输入模式标志\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<线路规则>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<iflag>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "无效的 速度 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "无效的暂停参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "无效的 线路规则 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s 不是串行线"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "无法获取 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "不支持速度 %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "无法向 %s 写入 intro 命令"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "无法设置行规则"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "无法转为守护进程"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "已设置 自动清除 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "设备后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "后备文件 inode 号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "后备文件 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "回环设备名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "起始位置偏移"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "已设置 partscan 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "文件的大小限制(字节数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "回环设备 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "通过直接 IO 访问后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "逻辑扇区大小"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ",偏移 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ",大小限制 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ",加密 %s(类型 %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s:断开失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "设置和控制回环设备。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <回环设备>... 断开一台或多台设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <回环设备> 改变设备容量\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 相关的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap 避免设备间的潜在冲突\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为了文件的<数字>个字节\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan 创建带分区的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] 通过 O_DIRECT 打开后备文件\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list 输出时不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
+
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: 存在重叠的只读回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s:存在重叠的加密回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s︰ 未能重新使用回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "审查回环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s︰ 检查冲突的循环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "找不到未使用的回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s:使用后备文件失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "解析大小失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s:使用设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:806
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "未指定回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:821
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
+
+#: sys-utils/losetup.c:826
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项"
+
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s:设置容量失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s:获取大小失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "para"
+msgstr "半"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "container"
+msgstr "容器"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:130
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:131
+msgid "vertical"
+msgstr "竖直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:183
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "逻辑 CPU 数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:184
+msgid "logical core number"
+msgstr "逻辑核心数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:185
+msgid "logical socket number"
+msgstr "逻辑(CPU)座数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:186
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "逻辑 NUMA 节点数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:187
+msgid "logical book number"
+msgstr "逻辑 book 数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "逻辑抽屉号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "显示 CPU 间是如何共享缓存的"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:190
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "虚拟硬件上的 CPU 调度模式"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:191
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU 的物理地址"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:192
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "显示超级监督(hypervisor)是否分配了 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:193
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "显示 Linux 当前是否在使用该 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:194
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最大 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:195
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最小 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:389
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "错误:uname 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:481
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "提取节点号失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 以下是可解析格式,可以输给其他程序。每列中的各个不同项有一个惟一\n"
+"# 的从 0 开始的 ID。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
+msgid "Architecture:"
+msgstr "架构:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 运行模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "字节序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "在线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "在线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "离线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "离线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "每个核的线程数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "每个座的核数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "每个 book 的座数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "每个抽屉里的 Book 数︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "抽屉:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "座:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA 节点:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "厂商 ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "机器类型︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU 系列:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
+msgid "Model:"
+msgstr "型号:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
+msgid "Model name:"
+msgstr "型号名称:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
+msgid "Stepping:"
+msgstr "步进:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 动态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 静态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "虚拟化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "超管理器:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "超管理器厂商:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "虚拟化类型:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "分派模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s 缓存:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理套接字︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理核心/芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
+msgid "Flags:"
+msgstr "标记:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "显示 CPU 架构信息。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "资源键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "资源 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "拥有者的用户名或 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr " 创建者 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr " 创建者 用户"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "创建者 GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "创建者组"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "用户 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr " 组 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "组名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "上次更改时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "上次更改"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "已用字节数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "消息数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "上次发消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr " 消息已发送"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "收到上条消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "消息已收到"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "上条消息发送者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr " 消息发送者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "上条消息接收者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "消息接收者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "片段大小"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "附加的进程数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "附加的进程"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "附加时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "分离时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "创建者命令行"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "创建者命令"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "创建者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr " 创建者 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr " 上个用户的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "上一用户 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "信号量个数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "信号量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr " 上次操作的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "上次操作"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "资源"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "当前已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "当前使用比例"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "系统级限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "列 %s 不适用于指定的 IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global 有关系统范围使用量的信息(可与 -m, -q 和 -s 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 强制以列表格式输出(如与 --id 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms 打印权限数值(PERMS 列)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 列(queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量 列(--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"摘要 列(--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"元素:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "设置数据失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "信号量标识符的数量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "信号量的总数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "每个信号量集的最大信号量数。"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "每个 semop(2) 的最大操作数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "信号量的最大值"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "消息队列的数目"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "消息的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "队列的默认最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "共享内存段"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最小尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "解析 IPC 标识符失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global 与 --creator, --id 和 --time 互斥"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " 可移动"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ",在线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ",在线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "获得块大小"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "最大总共享内存"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "解析大小失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "不支持的 --setgroups 参数“%s”"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "无效参数:%s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "初始化输出表失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "初始化输出列失败"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "名字空间类型"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名字空间路径"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名字空间中的进程数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "名字空间中的最低 PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PID 的 PPID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PID 的命令行"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "PID 的 UID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "PID 的用户名"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "向输出添加行出错"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<名字空间>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "列出系统名字空间。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <name> 名字空间类型(mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1012
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知的名字空间类型︰ %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task 与 <名字空间> 互斥"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "无效的名字空间参数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "找不到名字空间︰ %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项(有效 UID 是 %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "只有 root 用户能执行该操作(有效 UID 为 %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项"
+
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "只有 root 能执行该操作"
+
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "读取 mtab 失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s:已忽略\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s:已经挂载\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已移到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已绑定到 %s 。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s:%s 传播标志已更改。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount:%s 不包含 SELinux 标志\n"
+" 您刚将一个支持标签但未包含标签的文件系统挂载到了 SELinux 机器上。\n"
+" 受限制的应用程序可能会生成 AVC 消息,并被阻止访问该文件系统。\n"
+" 更多详细信息请参阅 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s:解析失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:372
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "追加选项“%s”失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] [--source] <源> | [--target] <目录>\n"
+" %1$s [选项] <源> <目录>\n"
+" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 挂载 fstab 中的所有文件系统\n"
+" -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+" -f, --fake 空运行;跳过 mount(2) 系统调用\n"
+" -F, --fork 对每个设备禁用 fork(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -T, --fstab <路径> /etc/fstab 的替代文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 mount.<type> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:412
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels 也显示文件系统标签\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <列表> 挂载选项列表,以英文逗号分隔\n"
+" -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -r, --read-only 以只读方式挂载文件系统(同 -o ro)\n"
+" -t, --types <列表> 限制文件系统类型集合\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <源> 指明源(路径、标签、uuid)\n"
+" --target <目标> 指明挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:433
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"源:\n"
+" -L, --label <标签> 同 LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按文件系统标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按文件系统 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <设备> 按路径指定设备\n"
+" <目录> 绑定式挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
+" <文件> 用于设置回环设备的常规文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind 挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
+" -M, --move 将子树移动到其他位置\n"
+" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有子挂载(submount)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared 将子树标记为 共享\n"
+" --make-slave 将子树标记为 从属\n"
+" --make-private 将子树标记为 私有\n"
+" --make-unbindable 将子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared 递归地将整个子树标记为 共享\n"
+" --make-rslave 递归地将整个子树标记为 从属\n"
+" --make-rprivate 递归地将整个子树标记为 私有\n"
+" --make-runbindable 递归地将整个子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount 环境(context)分配失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "设置选项模式失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "源指定了多次"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /目录/的/路径\n"
+" %1$s -x /dev/设备\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "检查目录或文件是否为挂载点。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 安静模式 - 不打印任何信息\n"
+" -d, --fs-devno 打印文件系统的 主:次 设备号\n"
+" -x, --devno 打印块设备的主:次设备号\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s 不是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s 是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "以其他程序的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 进入 mount 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 进入 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<文件>] 进入网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 进入 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 进入用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials 不干涉 uid 或 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] 设置工作目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context 根据 --target PID 设置 SELinux 环境\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "没有为 %s 提供文件名或目标 pid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "解析 uid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "解析 gid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:349
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:351
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "未能获取 %d SELinux 环境"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:354
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "向“%s”设置 exec 环境失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:425
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "重新关联到名字空间“%s”失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:441
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "打不开当前工作目录"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:448
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "根据 root 文件描述符 更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:451
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "按工作目录文件描述符更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups 失败"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "更改根文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "地址空间限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "最大核心文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 时间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "最大数据尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "最大文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "最大文件锁保持数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "锁"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大内存锁定(locked-in-memory)地址空间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX 消息队列中的最大字节数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "允许提升的最大 nice 优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "打开文件的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "最大进程数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "进程"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大驻留集尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最大实时优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "实时任务超时"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "毫秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "信号"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大栈(stack)尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "软限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "硬限制(触顶)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "单位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [选项] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [选项] 命令\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "显示或更改进程的资源限制。 \n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 进程 id\n"
+" -o, --output <列表> 定义要使用的输出列\n"
+" --noheadings 不打印标题\n"
+" --raw 使用原生输出格式\n"
+" --verbose 详尽输出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"资源选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 创建核心文件的最大尺寸\n"
+" -d, --data 进程数据段的最大尺寸\n"
+" -e, --nice 允许提升的最大 nice 优先级\n"
+" -f, --fsize 进程写文件的最大尺寸\n"
+" -i, --sigpending 挂起(pending)信号的最大数量\n"
+" -l, --memlock 内存中进程锁的最大数量\n"
+" -m, --rss (内存虚拟页)驻留集的最大数量\n"
+" -n, --nofile 打开文件的最大数量\n"
+" -q, --msgqueue POSIX 消息队列的最大字节数\n"
+" -r, --rtprio 最大实时调度优先级\n"
+" -s, --stack 最大栈(stack)尺寸\n"
+" -t, --cpu 最长 CPU 时间(秒)\n"
+" -u, --nproc 最多用户进程数量\n"
+" -v, --as 虚拟内存大小\n"
+" -x, --locks 文件锁的最大数量\n"
+" -y, --rttime 实时调度时进程调度的 CPU\n"
+" (间隔)时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "无限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "获取旧的 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "pid %2$d 的新 %1$s 限制:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "设置 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "获取 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "解析 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "--pid 选项只能指定一次"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:614
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <映射文件> (默认:“%s”和\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " “%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (默认:“%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乘数> 将性能测试乘数设置为<乘数>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有符号,即使计数为 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 打印各个直方图区间的计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 打印函数内的独立计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有计数(限 root 用户)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto 禁用字节顺序自动检测\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "写 %s 出错"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:270
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:285
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "采样步长:%u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i):错误的 map 行"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:312
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:345
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "配置(profile)地址超出范围。map 文件错误?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:403
+msgid "total"
+msgstr "总计"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "进程 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "进程组 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <优先级> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -u|--user <用户>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "改变运行进程的优先级。 \n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> 将参数解释为 用户名 或 用户 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "获取 %d (%s) 的优先级失败"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "设置 %d 的优先级失败(%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "无效 ID:%s"
+
+#: sys-utils/renice.c:179
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "未知用户 %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:188
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "错误的 %s 值:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "内部内核设备名称"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "设备标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "标志描述"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "设备标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "磁盘标识符:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "进入系统睡眠状态,直到指定的唤醒时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <时间戳> 唤醒时间戳的日期时间\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes 列出可用模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <模式> 指定 standby|mem|... 等睡眠模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒数> 指定睡眠的秒数\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 输出详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "读取 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
+msgid "read system time failed"
+msgstr "读取系统时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "转换 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "忽略对齐偏移量"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "第 3 行异常:%s:%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "读取 rtc 闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "闹钟:关\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
+msgid "convert time failed"
+msgstr "转换时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "闹钟:于 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "无法读取︰%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "不支持的挂起状态“%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "无效的 秒数 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "无效的 时间 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s:将假设 RTC 使用 UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "使用 UTC 时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "使用当地时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "必须提供唤醒时间(见 --seconds, --time 和 --date 选项)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s 没有为唤醒事件启用"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "闹钟 %ld,sys 时间 %ld,rtc 时间 %ld,秒数 %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "时间不能返回到 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s:用 %3$s 的 %2$s 唤醒"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s:从“%s”唤醒,使用 %s,时间 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "挂起模式:无;将离开\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "挂起模式:开;正在读 rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "读 rtc 失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "挂起模式:禁用;正在禁用闹钟\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "挂起模式:显示;正在打印闹钟信息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "挂起模式:%s;正在挂起系统\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "禁用 rtc 闹钟中断失败"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "正在打开 %s。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <架构> [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "更改报告的架构并设置人格标志(personality flag) 。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit 开启 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 将程序指针指向描述符\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode 开启 SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 更改虚拟内存分配的方式\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 禁止随机化虚拟地址空间\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds 开启 WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts 开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec 开启 READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero 开启 MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 忽略(纯为兼容)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 开启 UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 告知打开了哪些选项\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:258
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "内核不能设置为 %s 的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:308
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: sys-utils/setarch.c:382
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "无法识别的“--list”选项"
+
+#: sys-utils/setarch.c:390
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "未指定架构参数"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s:未识别的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "执行命令“%s”。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [<参数>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "以不同的权限设置运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 显示当前状态(不执行任何操作)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 禁止赋予新权限\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> 设置权能绑定集\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> 设置实际 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 设置有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 设置有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 设置实际和有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 设置实际和有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 清除附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <组,...> 设置附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:158
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "运行此工具有风险。请阅读 man 手册,谨慎操作。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "错误的权能字符串"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "获取进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:257
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "安全位:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:277
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[无]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s:过长"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:331
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "附属组:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[无]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:372
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:375
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:397
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "有效权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:408
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "可继承的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "不支持的命令"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:421
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "权能绑定集:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:430
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux 标签"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:433
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor 配置文件"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:446
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "权能 %d:libcap-ng 损坏"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:468
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "无效的附属组 id"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "解析挂臷表失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:513
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "不支持的时间类型"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:562
+msgid "bad capability string"
+msgstr "错误的权能字符串"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:570
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "对于“all”权能,libcap-ng 太旧"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:582
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知权能“%s”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:606
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:610
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "安全位字符串有误"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all 安全位是不允许的"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:630
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "调整 keep_caps(保持权能) 没有意义"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:634
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "无法识别的安全位"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:654
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "关闭失败:%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:854
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "复制 --no-new-privs 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "复制 ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:861
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "解析 ruid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "复制 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "解析 euid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:875
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "复制 ruid 或 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:877
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "解析 reuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:886
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "复制 rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "解析 rgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:892
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "复制 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "解析 egid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:898
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "复制 rgid 或 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "解析 regid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:905
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "复制 --clear-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:911
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "复制 --keep-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:917
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "复制 --groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:923
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "复制 --groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:929
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "复制 --keep-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:938
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "复制 --inh-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:944
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "复制 --inh-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:950
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "复制 --bounding-set 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:956
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "复制 --securebits 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:962
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "复制 --selinux-label 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:968
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "复制 --apparmor-profile 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:987
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump 与其他所有选项不兼容"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps 必须作为单独选项指定"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "No program specified"
+msgstr "未指定程序"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid 需要 --keep-groups、--clear-groups 或 --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1015
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1030
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "禁止赋予新权限失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1038
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "保持进程权能失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1046
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1052
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "重新激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1071
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "设置进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1077
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "应用绑定集"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1083
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "应用权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "在新会话中运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 将控制终端设置为当前终端\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait 等待程序退出,并使用它的返回值\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子 %d 未正常退出"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid 失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "设置控制终端失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "非超级用户。"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s:swapoff 失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "禁止将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 禁用 /proc/swaps 中的所有交换区\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" <指定>参数包括:\n"
+" -L <标签> 要使用设备的标签\n"
+" -U <uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" LABEL=<标签> 要使用设备的标签\n"
+" UUID=<uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "设备文件或分区路径"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "设备的类型"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "交换区大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "已使用字节数"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "交换优先级"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap uuid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap 标签"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\t类型\t\t大小\t已用\t权限\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s:正在重新初始化交换区。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s:lseek 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s:写签名失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s:将跳过 - 它似乎有空洞。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s:获取大小失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s:读交换区头失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s:找到签名[页尺寸=%d, 签名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s:页大小=%d,交换区大小=%llu,设备大小=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换签名。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s:swapon 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s:无自动选项 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s:已激活 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s:无法访问 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "允许将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] 如果设备支持,启用 swap 丢弃\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists 自动跳过不存在的设备而不提示\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz 必要时重新初始化交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <优先级> 指定交换设备的优先级\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<列>] 以可自定义的表格形式打印摘要\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings 不打印表头(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw 使用原生输出格式(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes 在 --show 输出中以字节数显示交换区大小\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 参数:\n"
+" -L <标签> 同 LABEL=<标签>\n"
+" -U <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按交换区标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按交换区 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用的丢弃策略类型(针对 --discard):\n"
+" once\t :只进行单次区域丢弃(swapon)\n"
+" pages\t :对释放的页在重新使用前丢弃\n"
+" * 如果未选择策略,则两者都将启用。(默认)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:911
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "解析优先级失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "找不到对应 %s 的设备"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "打开目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "读目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "正在强制卸载 %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 / 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "更改 root 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "旧根文件系统不是 initramfs 格式"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "切换到另一个文件系统作为挂载树的根目录。\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:255
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失败了。抱歉。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "无法访问 %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "设置行式打印机的各种参数。\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前输出的字符数\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> 出错时中止\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 打印前检查打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 进行状态检查外的其他检查\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status 查询打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 显示当前的中断设置\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s 不是循环设备"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:278
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:283
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s 状态为 %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ",忙碌"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:287
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ",就绪"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:289
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ",缺页"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ",在线"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ",错误"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s 使用中断请求 %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:315
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s 使用轮询\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "卸载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets 卸载当前名字空间内指定设备\n"
+" 对应的所有挂臷点\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop 若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,清理以后执行\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) 已卸载"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s 未挂载"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "设置卸载目标失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount 表分配失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "分配 libmount 迭代器失败!"
+
+#: sys-utils/umount.c:294
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "获取 %s 的子文件系统失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s:找不到"
+
+#: sys-utils/umount.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s:确定源失败(有常规 mtab 文件的系统不支持 --all-targets)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:91
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "不支持的 --setgroups 参数“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "写失败:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:150
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "不受支持的传播模式︰%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:159
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "无法更改根文件系统传播"
+
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "无法 stat %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "读取管道失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:252
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "以某些未与父(进程)共享的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:255
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 取消共享 mounts 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:256
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] 取消共享网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 取消共享 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 取消共享用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 取消共享 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork 在启动<程序>前 fork\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<目录>] 先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" 修改 mount 名字空间中的 mount 传播\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny 控制用户名字空间中的 setgroups 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:404
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:448
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子进程退出失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:457
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/unshare.c:477
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "挂载 %s 失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "卡曾经重置 CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部中继 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部中继 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "风扇失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "保持活动 ping 回应"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "支持 magic close 字符"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "因 CPU 过热重置"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "供电电压过高"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "供电问题/供电故障"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "预超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "设置超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "不触发重启"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "标志名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "标志描述"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "标志状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "标志启动状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "看门狗设备名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "未知标志:%s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <列表> 只打印选择的标志\n"
+" -F, --noflags 不打印标志的相关信息\n"
+" -I, --noident 不打印 watchdog 标识信息\n"
+" -n, --noheadings 不打印标志表格的表头\n"
+" -O, --oneline 将所有信息打印为一行\n"
+" -o, --output <列表> 标志要输出的列\n"
+" -r, --raw 标志表格使用原生输出格式\n"
+" -T, --notimeouts 不打印看门狗超时\n"
+" -s, --settimeout <秒> 设置看门狗超时\n"
+" -x, --flags-only 只打印标志表格(同 -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "默认设备为 %s。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s:未知标志 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s:看门狗正在使用,将终止。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的超时"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:349
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "超时已调整为 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s:获取看门狗信息失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "预超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "剩余时间:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "标识:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "版本:"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram 设备名称"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "对未压缩数据量的限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的未压缩大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的压缩后大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "所选的压缩算法"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "并发的压缩操作的数量"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "未分配内存的空页"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "包括分配器碎片和元数据开销在内的所有内存"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "用于存储压缩后数据的内存限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "已消耗内存 zram 来存储压缩的数据"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "通过压实迁移的对象数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:380
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "解析 mm_stat 失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "设置和控制 zram 设备。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 要使用的压缩算法\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印尺寸,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 查找空闲设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 用于状态输出的列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生状态输出格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有指定的设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:651
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "解析流失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:673
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "--find 选项与<设备>互斥"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "一次只允许一个 <设备>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "--algorithm 和 --streams 必须与 --size 合用"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s︰重置失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "未找到空闲的 zram 设备"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s︰设置流数量失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s︰设置算法失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s:设置磁盘大小失败(%ju 个字节)"
+
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自动登录)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改根目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改工作目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s:无法更改进程优先级:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s:无法执行 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "分配内存失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s,来自 %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "无效的延迟参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line 选项参数无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "无效的 nice 参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:926
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度有误:%s"
+
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "备选速度过多"
+
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法以标准输入打开:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1058
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
+
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s:不是终端"
+
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法获取控制 tty:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s:vhangup() 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s:未打开(就)读/写"
+
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法设置进程组:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s:dup 问题:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "无法打开 os-release 文件"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "未能创建 reload 文件︰%s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1936
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[按 ENTER 键登录]"
+
+#: term-utils/agetty.c:1963
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock 关"
+
+#: term-utils/agetty.c:1966
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:1969
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:1972
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s:read:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2181
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s:输入过载"
+
+#: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s:登录名字符转换无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s:登录名中的字符 0x%x 无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2300
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2338
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <线路> [<波特率>,...] [<终端类型>]\n"
+" %1$s [选项] <波特率>,... <线路> [<终端类型>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2342
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "打开一个终端并设置其模式。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 采用 8 位 tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <用户> 以指定用户自动登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote 使用 -r <主机名> 选项调用 login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control 启用硬件流控制\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear 提示之前不清屏\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<模式>] 控制本地线路标志\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 连接过程中提取波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline 预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause 登录前等待按下任意键来继续\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup 对 tty 执行虚拟挂起(virtual hangup)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud 中断(break)后尝试保持波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 检测纯大写终端\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr 等待回车\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname 将完全不显示主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 显示完全限定主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <字符串> 附加的退格字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <字符串> 附加的杀死(kill)字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <目录> 登录前切换目录(chdir)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <数字> 以指定优先级运行 login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2376
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 在运行 agetty 实例时重新载入提示\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2377
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2731
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d 位用户"
+
+#: term-utils/agetty.c:2862
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "无法 touch 文件 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2878
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "您的系统不支持 --reload"
+
+#: term-utils/mesg.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:79
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "控制其他用户对您终端的写权限。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:82
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "ttyname 失败"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "is y"
+msgstr "是 y"
+
+#: term-utils/mesg.c:142
+msgid "is n"
+msgstr "是 n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "更改 %s 模式失败"
+
+#: term-utils/mesg.c:155
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "允许了写您的终端"
+
+#: term-utils/mesg.c:162
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "拒绝了写您的终端"
+
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "创建终端会话的 typescript。\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 追加输出\n"
+" -c, --command <命令> 运行命令而不是交互式 shell\n"
+" -e, --return 返回子进程的退出代码\n"
+" -f, --flush 每次 write(写) 后运行 flush(冲刷)\n"
+" --force 即使输出文件是链接也依然使用\n"
+" -q, --quiet 安静模式\n"
+" -t, --timing[=<文件>] 将时间数据输出到标准错误(或文件)\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "脚本已于 %s 启动"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成,于 %s"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成,于 %s"
+
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"输出文件“%s”是链接\n"
+"如果真想用它,使用 --force 选项。\n"
+"程序没有启动。"
+
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "脚本完成,文件为 %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "无法写脚本文件"
+
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:459
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "超过了预分配大小"
+
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"会话已终止。\n"
+
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty 失败"
+
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "pty 的输出"
+
+#: term-utils/script.c:818
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "解析 %s 限制失败"
+
+#: term-utils/script.c:854
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "脚本已启动,文件为 %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "使用定时信息回话终端 typescript。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --timing <file> script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <文件> 脚本时序输出文件\n"
+" -s, --typescript <文件> 脚本终端会话输出文件\n"
+" -d, --divisor <数字> 用时间除数加速或减速执行\n"
+" -m, --maxdelay <数字> 在更新之间最多等待这么多秒\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "写 stdout 失败"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "%s 上的文件结尾异常"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "参数个数不正确"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "读时序文件 %s 失败"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "定时文件 %s:第 %lu 行:格式异常。"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "参数错误:不支持亮度 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:326
+msgid "too many tabs"
+msgstr "标签过多"
+
+#: term-utils/setterm.c:382
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "设置终端属性。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <终端名> 替换 TERM 环境变量\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:386
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 重置端口到上电时的状态\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --reset 重置端口到上电时的状态\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize 显示初始化字符串,并使用默认设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] 显示光标\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] 键盘重复\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] 光标键应用程序模式\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] 一行满时在新行中继续\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] 交换整个屏幕的颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<颜色> 设置前景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<颜色> 设置背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <颜色> 设置下划线颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <颜色> 设置粗体字颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <颜色>:black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] 粗体\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " -half-bright [on|off] 变暗\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] 闪烁\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下划线\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] 交换前景色和背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 清屏并设置光标位置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<数字>...] 设置这些制表位置,或显示制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<数字>...] 清除这些或所有制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] 设置常规的制表位间隔\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] 设置多久不活动后屏幕变空白\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储追加到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " -f, --file <文件名> 转储文件的名字\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] 将内核消息发送到终端\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 内核终端日志记录级别\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " 设置 vesa 节能功能\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] 设置 vesa 关闭电源间隔(分钟)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] 响铃持续时间(毫秒)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <数字> 响铃频率,单位为 Hz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "重复使用某选项"
+
+#: term-utils/setterm.c:740
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "无法强制清空(blank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:745
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "无法强制反清空(unblank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:751
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "无法获取空白状态"
+
+#: term-utils/setterm.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "无法打开转储文件 %s 进行输出"
+
+#: term-utils/setterm.c:819
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "终端 %s 不支持 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:857
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "定位失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:883
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "无效选项"
+
+#: term-utils/setterm.c:933
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid 失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:1097
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "无法设置(取消)节能模式"
+
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl 出错"
+
+#: term-utils/setterm.c:1146
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM 未定义。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1153
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "找不到 terminfo 数据库"
+
+#: term-utils/setterm.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s:未知终端类型"
+
+#: term-utils/setterm.c:1157
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "终端为硬拷贝(hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部错误:iov 过多"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "参数行超长"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "打开失败"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork:%m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s:严重错误,消息太长太长了"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "向所有用户发消息。\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner 不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <超时> 写超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:122
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "无效的周期参数"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c:未知命令"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner 只有 root 能用"
+
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "无效的超时参数:%s"
+
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "无法获取 passwd uid"
+
+#: term-utils/wall.c:362
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "无法获得 tty 名称"
+
+#: term-utils/wall.c:382
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "来自 %s@%s (%s) (%s) 的广播消息:"
+
+#: term-utils/wall.c:415
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "将不读 %s - 使用 stdin。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "向另一个用户发送消息。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "有效 gid 与组 %s 不匹配"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s 未登录"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "找不到您的 tty 名称"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s 禁用了消息"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s 登录了多次;将记入 %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc 失败"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s (作为 %s) 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "您关闭了写权限"
+
+#: term-utils/write.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s 未在 %s 上登录"
+
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s 在 %s 上禁用了消息"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "过滤反换行。\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -b, --no-backspaces 不输出退格键(backspace)\n"
+" -f, --fine 允许前进半行(forward half line feed)\n"
+" -p, --pass 传递未知的控制序列\n"
+" -h, --tabs 将空格转换为制表符\n"
+" -x, --spaces 将制表符转换为空格\n"
+" -l, --lines NUM 缓冲至少 NUM 行\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -H, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 读取标准输入并写入标准输出\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 参数有误"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告:无法备份 %s。"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "越过第一行"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- 行已经被冲洗(flushed)"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "过滤 nroff 输出以便 CRT 预览。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 禁止所有下划线\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines 打印所有半行\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [起始列 [终止列]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "过滤指定列。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "第一个参数"
+
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "第二个参数"
+
+#: text-utils/column.c:234
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "解析 终点 失败"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "未定义的挂载点"
+
+#: text-utils/column.c:320
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: text-utils/column.c:396
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: text-utils/column.c:400
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: text-utils/column.c:404
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: text-utils/column.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "解析 起点 失败"
+
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:457
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "分配输出表失败"
+
+#: text-utils/column.c:625
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "成列输出内容。\n"
+
+#: text-utils/column.c:628
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 创建表格\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
+
+#: text-utils/column.c:630
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: text-utils/column.c:645
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <宽度> 输出宽度(字符数)\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <字符串>\n"
+" 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
+
+#: text-utils/column.c:650
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 先填充行,再填充列\n"
+
+#: text-utils/column.c:720
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "无效的 列数 参数"
+
+#: text-utils/column.c:748
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "解析挂臷表失败"
+
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "以十六进制、十进制、八进制、二进制或 ascii 显示文件内容。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 单字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 单字节字符显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 规范化 hex+ASCII 显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 双字节十进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 双字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 双字节十六进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<模式>] 解释颜色格式化限定符\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <格式> 用于显示数据的格式化字符串\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <文件> 包含格式字符串的文件\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <长度> 只解释规定字节长度的输入\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <偏移> 跳过开头的指定字节偏移\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:175
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 输出相同的行\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "所有输入文件参数失败"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "转换字符 %s 的转换字符计数错误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s 需要指定精度或字符计数"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "格式损坏 {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "转换字符 %%%s 有误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "读一行内容。\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "适合屏幕查看的文件阅读输出工具。\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d 显示帮助而非响铃\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f 计算逻辑行数,而非屏幕行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l 屏蔽换页(form feed)后的暂停\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c 不滚动,显示文本并清理行末\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p 不滚动,清除屏幕并显示文本\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s 将多行空行压缩为一行\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u suppress underlining\n"
+msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<数字> 每屏的行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<数字> 从指定行开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<字符串> 从匹配搜索字符串的位置开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "未知选项 -%s"
+
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s:不是文件文件 ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s:目录 ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--更多--"
+
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(下个文件:%s)"
+
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[按空格键继续,“q”键退出。]"
+
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...跳过 "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...跳到文件 "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...将跳回文件 "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "行过长"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "没有要替换的前一命令"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[使用 q 或 Q 退出]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec 失败\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "无法 fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " 上溢\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "“%s”第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[不是文件] 第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...跳过\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"未找到模式\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "找不到模式"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...后退 %d 页"
+
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...跳过 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***后退***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "无上一个正则表达式"
+
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"多数命令可在前面加整数参数 k。方括号中为参数的默认值\n"
+"星号(*)表示参数将成为新的默认值。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<空格键> 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]\n"
+"z 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]*\n"
+"<回车键> 显示下 k 行文本[1]*\n"
+"d 或 ctrl-D 滚动 k 行[当前滚动尺寸,初始值为 11]*\n"
+"q 或 Q 或 <interrupt> 退出 more\n"
+"s 跳过下面 k 行文本[1]\n"
+"f 跳过下面 k 屏文本[1]\n"
+"b 或 ctrl-B 跳过上面 k 屏文本 [1]\n"
+"' 转到上次搜索开始处\n"
+"= 显示当前行号\n"
+"/<正则表达式> 搜索正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"n 搜索前一正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"!<cmd> 或 :!<cmd> 在子 shell 中执行 <cmd> 命令\n"
+"v 在当前行启动 /usr/bin/vi\n"
+"ctrl-L 重绘屏幕\n"
+":n 转到后面第 k 个文件[1]\n"
+":p 转到前面第 k 个文件 [1]\n"
+":f 显示当前文件名和行号\n"
+". 重复前一命令\n"
+
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[按“h”键获取说明。]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h 此屏幕\n"
+" q 或 Q 退出程序\n"
+" <换行> 下一页\n"
+" f 跳过下一页\n"
+" d 或 ^D 下半页\n"
+" l 下一行\n"
+" $ 上一页\n"
+" /表达式/ 往前搜索正则表达式\n"
+" ?表达式? 或 ^表达式^ 往回搜索正则表达式\n"
+" . 或 ^L 重绘屏幕\n"
+" w 或 z 设置页尺寸并转到下一页\n"
+" s filename 以 filename 为名字保存当前文件\n"
+" !command shell 转义\n"
+" p 转到前一文件\n"
+" n 转到下一文件\n"
+"\n"
+"很多命令前接受数字参数,如:\n"
+"+1<换行> (下一页); -1<换行> (上一页); 1<换行> (第一页)。\n"
+"\n"
+"更多信息请参阅 pg(1)。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "逐页查看文本文件。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 每页的行数\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 显示前清屏\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e 不在文件末尾暂停\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 用换行符(new line)终止命令\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <提示> 指定提示语\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r 禁止 shell 转义\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s 向标准输出打印消息\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +数字 从指定行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/模式/ 从包含 模式 的行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "选项需要一个参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "非法的参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...前进\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...后退\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "无下一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "无上一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "从 %s 文件读出错"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到异常 EOF"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "无法创建临时文件"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "表达式错误:"
+
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(文件末尾)"
+
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "没有记忆的搜索字符串"
+
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "打不开 "
+
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "已保存"
+
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !命令 在 rflag 模式下不许使用。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() 失败,请稍后重试\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(下个文件:"
+
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "解析每页的行数失败"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "对成行的内容逐字翻转。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "加下划线。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 通过单独一行表示下划线\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "读取终端信息出错"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "终端“%s”未知,将使用默认值“dumb”"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "输入中有未知转义序列:%o,%o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "输入行过长。"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 列表 %s 失败"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 掩码 %s 失败"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s:组成 sysfs 路径失败"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s:读链接失败"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - 无此文件或目录\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何属性"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "锁类型:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "无法对“%s”执行 /bin/umount"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "将睡眠 ~%d 微秒\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "读取失败︰ %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "无法执行:%s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "不支持的算法︰%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "设备 %s 未与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "漂移调整参数未更新。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "上次更改时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [设备]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "可用命令有:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s 定位出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "无已知 shell。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的列:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <用户> <命令>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 生成基于随机数的 uuid\n"
+#~ " -t, --time 生成基于时间的 uuid\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
+#~ " -b, --backup 在 $HOME 中创建签名备份\n"
+#~ " -f, --force 强制擦除\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助文字\n"
+#~ " -n, --no-act 照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
+#~ " -p, --parsable 以可解析的格式打印输出,而非以可打印的格式\n"
+#~ " -t, --types <列表> 限制文件系统、RAID 或分区表的集合\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "只能以超级用户身份来设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC:%s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %lu - 仅用于测试。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "查询或设置硬件锁。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -r, --show 读取硬件时钟并打印结果\n"
+#~ " --set 将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys 从硬件时钟设置系统时间\n"
+#~ " -w, --systohc 从当前系统时间设置硬件时钟\n"
+#~ " --systz 基于当前时区设置系统时间\n"
+#~ " --adjust 根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
+#~ " 来调整 RTC\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch 打印内核的硬件时钟纪元(epoch)值\n"
+#~ " --setepoch 将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
+#~ " --epoch 选项指定的值\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict 预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc 硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
+#~ " --localtime 硬件时钟保持为本地时间\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile 不访问 %s;需要使用 --utc 或 --localtime 选项\n"
+#~ " --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
+#~ " 默认为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 不更新,只显示将进行什么操作\n"
+#~ " -D, --debug 调试模式\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s 没有中断函数。"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "对 %s ioctl() 以打开更新中断意外失败"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "我们使用RTC_EPOCH_READ ioctl 从 %2$s 读取了纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 向 %2$s 设置纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 的内核设备驱动没有 RTC_EPOCH_SET ioctl (方法)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 将驱动设置为信任的中断\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid " -V display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "向输出表添加数据出错"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "初始化输出行失败"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "设备 %s 已包含一个 %s 签名。"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s:以下选项相互排斥:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab 在已挂载文件系统表中搜索\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "暂停对文件系统的访问(ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)。\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "时钟未更改 - 纯测试。\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "未指定 --date 选项。"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 的参数过长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date 选项的参数不是有效的日期。\n"
+#~ "具体说,它包含了引号。"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "无法在 /bin/sh shell 中运行“date”程序。popen() 失败"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date 命令的响应为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了异常结果。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了意外结果,本应返回包含已转换时间值的一个整数。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "将不设置系统时钟,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "只有在 Alpha 计算机上内核才会为硬件时钟保持一个纪元(epoch)值。\n"
+#~ "这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
+#~ " 计算机上运行)。未执行任何操作。"
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa 直接访问 ISA 总线,而非 %s\n"
+#~ " --badyear 忽略 RTC 年份(由于 BIOS 损坏)\n"
+#~ " --date <时间> 指定要设置的硬件时钟时间\n"
+#~ " --epoch <年> 指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " 告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "对不起,只有超级用户可以使用硬件时钟。"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "从 MILO 启动\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD 时钟\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "时钟端口已调整为 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "烦人的 TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():从数据地址 %X 读取失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "程序未获得权限,因为未尝试获取。"
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "无法访问 I/O 端口:iopl(3) 调用失败。"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "您可能需要 root 用户权限。\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法设置信号处理函数"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法恢复信号处理函数"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "只有 root 能将 %s 挂载到 %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s 正用于只读回环,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:检测到更多文件系统。这不应该出现,\n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 指明文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 清理该设备。"
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "程序无法检测文件系统类型,并且您未指定类型"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "您必须指明文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "未定义挂臷源"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s:挂载失败"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s:文件系统已挂载,但 mount(8) 失败"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s 忙"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s 已经挂载到 %s 上\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s 未挂载或选项有误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+#~ " 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "不识别的选项“%c”"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s:umount 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:目标忙。\n"
+#~ " (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
+#~ " 找到有关使用该设备的进程的有用信息。)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s:找不到挂臷点"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "第 %d 行过长,输出将截短"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "不完整写入“%s”(写入 %zd,应为 %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s:无法添加 inotify 观察(达到了 inotify 观察数限制)。"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <文件>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "追踪日志文件增长。\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数字> 输出最后若干行\n"
+
+#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<数字> 同“-n <数字>”\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "警告:“tailf”已废弃,请转用“tail -f”。\n"
+
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "未指定输入文件"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "filesystem label"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "文件系统标签"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s 不是一个块特殊设备"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s:设备未正确对齐"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "设置 PATH 失败"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s:获取设备路径失败"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s:未知设备名称"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "排序列必须是输出的列"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+#~ " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+#~ " -T, --timeout <秒数> 指定不活动超时\n"
+#~ " -k, --kill 杀死运行进程\n"
+#~ " -r, --random 测试基于随机数的生成方法\n"
+#~ " -t, --time 测试基于时间的生成方法\n"
+#~ " -n, --uuids <数字> 指定 uuid 号\n"
+#~ " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+#~ " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+#~ " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+#~ " -d, --debug 以调试模式运行\n"
+#~ " -q, --quiet 打开安静模式\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "未知的调度策略"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要忽略部分的字节偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移位置开始要忽略的字节长度\n"
+#~ " -s, --secure 执行安全忽略\n"
+#~ " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "页数"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "不同"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "相同"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "超时值有误:%s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数“%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "参数出错:%s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty 路径 %s 过长"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小为 %ju"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "请选择创建新磁盘标签的类型。"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk 帮助页面"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "分区。"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "基于由 Kevin E. Martin & aeb 编写的原 cfdisk。"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " 写入"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "设备以只读方式打开"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat 失败:%s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v 详尽输出\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 mkfs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n"
+#~ " 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s:不正确的 inode 大小"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s 写出错"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "读 %s 出错"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "不能打开 %s 以写入"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:起点为%lu - 这似乎是一个分区,而不是整个盘。对它执行\n"
+#~ "fdisk 可能没有意义。[如果您真想这么做,请使用 --force 选项]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个磁头"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个扇区"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个柱面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扇区数异常(%lu) - 通常最多是 63\n"
+#~ "这会给所有使用 C/H/S 地址的软件带来问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的磁头数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的扇区数有误:%3$lu (应在 1-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的柱面数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "正在重新读取分区表...;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "重新读取分区表的命令失败。\n"
+#~ "在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n"
+#~ "重启系统。"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "关闭 %s 出错"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s:没有此分区\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:%lu 的柱面,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #柱面 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:512字节的扇区,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #扇区 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1MiB = 1024*1024 字节,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 MiB #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t开头:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t结束:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "分区结束在柱面 %ld,超过了磁盘的末尾\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区表似乎是为 C/H/S=*/%ld/%ld 制作的\n"
+#~ "(而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
+#~ "对这次列表程序将使用该几何属性。"
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "不存在分区表"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "异常,只定义了 %d 个分区"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n"
+#~ "%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n"
+#~ "这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "主分区中只有一个可设为扩展分区\n"
+#~ "(尽管 Linux 下不存在这个问题)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:通常只能从主分区启动\n"
+#~ "LILO 会忽略“可启动”标志。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "起点"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "末尾"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n"
+#~ "(仅用于列表。不改变其内容。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n"
+#~ "DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "分区树?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "指定了 -n 标志:未做更改"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "写 %s 上的分区失败"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "无法识别的输入:%s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字过大"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字后有垃圾内容"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "没有空间放置分区描述符"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "无法创建环绕扩展分区"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "输入字段过多"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "空间不足"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "非法类型"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "不完整的 c,h,s 说明?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "输入错误"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n"
+#~ "<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <设备>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size 列出每个分区的大小\n"
+#~ " -c, --id 更改或打印分区 Id\n"
+#~ " --change-id 更改 Id\n"
+#~ " --print-id 打印 Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list 列出每个设备的分区\n"
+#~ " -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
+#~ " -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
+#~ " -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
+#~ " S(扇区),C(柱面),B(块)或 M(MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only 预留选项,目前没有作用\n"
+#~ " -T, --list-types 列出已知的分区类型\n"
+#~ " -D, --DOS 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n"
+#~ " -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n"
+#~ " -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
+#~ " -n 并不真的写入磁盘\n"
+#~ " -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
+#~ " -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify 检查列出扇区的有效性\n"
+#~ " -v, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危险选项:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 禁止所有一致性检查\n"
+#~ " --no-reread 不检查分区是否正在使用\n"
+#~ " -q, --quiet 抑制警告消息输出\n"
+#~ " -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<设备>] 激活 可启动 标志\n"
+#~ " -U, --unhide[=<设备>] 取消分区隐藏\n"
+#~ " -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n"
+#~ " 或输入时请求提供它们的描述符\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last 不分配最后一个柱面\n"
+#~ " --IBM 同 --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order 分区按顺序\n"
+#~ " --not-in-order 分区不按顺序\n"
+#~ " --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+#~ " --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested 每个分区与所有其他分区不相交\n"
+#~ " --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+#~ " --onesector 各分区互不相交\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
+#~ " -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+#~ " -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s设备 n1 n2 ... 激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "无效的 分区数 参数"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "打不开 %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "不能以读写方式打开 %s"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "不能以读方式打开 %s"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s:OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n"
+#~ "的磁盘。"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "错误的 Id %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "此分区正在使用中。"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命错误:找不到 %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "正常"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "我不愿这样分区 - 未做更改。\n"
+#~ "(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "将退出 - 未做更改"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "成功写入了新分区表\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您创建或更改了 DOS 分区,如 /dev/foo7,请使用 dd(1)\n"
+#~ "将前 512 个字节清零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(参阅 fdisk(8)。)"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday 失败"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo 失败"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "磁盘:%.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "标签:%.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "标志:%s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "字节/扇区:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "扇区/磁道:%ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "磁道/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "扇区/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "柱面:%ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "转/分:%d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "交错:%d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "磁道螺距:%d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "柱面螺距:%d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "磁头切换:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "跨磁道定位:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "分区数:%d"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签几何属性: %d 个磁头,%llu 个扇区\n"
+#~ " %llu 个柱面,%d 个物理柱面\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签任何属性:%d rpm, %d 个备用柱面和 %d 个物理柱面,\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<无>"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "字段过长"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许“%c”"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' 不允许使用"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "用法:last [-#] [-f 文件] [-t tty] [-h 主机名] [用户 ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s:mmap 失败"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " 仍然登录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp 开始 %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "中断了 %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups 也显示附属组\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多细节参见 lslogins(1)。\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() 失败"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s:stat 失败"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help 这个简短的用法指南\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative 使用替代词典\n"
+#~ " -d, --alphanum 只比较字母和数字\n"
+#~ " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+#~ " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> 进程标识 ID\n"
+#~ " -o, --output <列表> 定义要使用哪些输出列\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+#~ " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息参见 namei(1)。\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s:lstat 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 wipefs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "调度策略:\n"
+#~ " -b | --batch 设置为 SCHED_BATCH 策略\n"
+#~ " -f | --fifo 设置为 SCHED_FIFO 策略\n"
+#~ " -i | --idle 设置为 SCHED_IDLE 策略\n"
+#~ " -o | --other 设置为 SCHED_OTHER 策略\n"
+#~ " -r | --rr 设置为 SCHED_RR 策略(默认)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -a | --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+#~ " -h | --help 显示此帮助\n"
+#~ " -m | --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+#~ " -p | --pid 在存在的指定 pid 上操作\n"
+#~ " -v | --verbose 显示状态信息\n"
+#~ " -V | --version 输出版本信息\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 taskset(1)。\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i 选项的参数无效"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s 不是可移动设备"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s:已通过热插拔子系统连接:%s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "超时不能为零"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "正在循环等待来自 KDGHWCLK 的时间更改\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "在循环中用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() 从 %s 读取时间失败"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失败"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "将对 m68k 时钟使用 KDGHWCLK 接口。"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "打不开 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "对 %s read() 以等待时钟嘀嗒失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -i, --internal-only 不调用 mount.<类型> 助手程序\n"
+#~ " -l, --show-labels 列出所有带有指定标签的挂载\n"
+#~ " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <程序> [参数...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+#~ " -n, --priority <数字> 指定 nice 增加值\n"
+#~ " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+#~ " -u, --user <名字|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
+#~ " -h, --help 显示帮助文本并退出\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 renice(1)。\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "设置 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "启用 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "挂起到“%s”不可用"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [选项] [程序 [程序参数]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+#~ " -b, --discard[=<策略>] 启用交换丢弃,如果设备支持\n"
+#~ " -e, --ifexists 直接跳过不存在的设备\n"
+#~ " -f, --fixpgsz 需要时重新初始化交换空间\n"
+#~ " -p, --priority <prio> 指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
+#~ " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+#~ " --show[=<列>] 显示可交换表格的摘要\n"
+#~ " --noheadings 不打印标题,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --raw 使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --bytes 在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
+#~ " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "无法打开 %s:%m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining 抑制所有下划线\n"
+#~ " -2, --half-lines 打印所有半线(half-line)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 rev(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER 输出最后 NUMBER 行\n"
+#~ " -NUMBER 同“-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "只能更改本地记录。"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "未指定文件名。"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...后退 1 页"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...跳过一行"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid 失败"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "编译时未带有 -x 支持"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s:内存不足!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "写失败\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "磁盘已经更改。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "请重启系统来确保分区表正确更新。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请\n"
+#~ "查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致使错误"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "按任意键退出 cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "在磁盘设备上无法定位"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "无法读磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "无法写磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "分区起始于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "分区终止于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区起始于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区终止于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "逻辑分区没有按磁盘顺序"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "扩大的(enlarged)逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误,在没有扩展分区的情况下创建逻辑分区 !!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "无法在此创建逻辑分区 -- 将创建两个扩展分区"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "菜单项过长。菜单可能显示异常。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "非法的键"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "创建新的主分区"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "创建新的逻辑分区"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "不创建分区"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误 !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "大小(MB):"
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "开头"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的开头添加分区"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的末尾添加分区"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "没有空间来创建扩展分区"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "无分区表。\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "无分区表。将以空表启动。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "分区表签名有误"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "您想以空表开始吗[y/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "无法打开磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "已用只读方式打开磁盘 - 您没有写权限"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "无法获得磁盘大小"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "主分区损坏"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!这可能毁坏您磁盘上的数据!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "请输入“是”或“否”"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "正在将分区表写入磁盘..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "已将分区表写入磁盘"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新分区表。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "没有标记为 可启动 的主分区。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "输入文件名或按 回车 来显示在屏幕上:"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "扇区 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "扇区 %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 无 "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 主/逻辑"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 主分区"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 逻辑分区"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s 分区表\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 起始 终止\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标志\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " -----开始------ -----结束------ 起点 扇区\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # 标志 磁头 扇区 柱面 ID 磁头 扇区 柱面 扇区 数量\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "原生"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "以原生数据格式打印该表"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "按扇区顺序打印表"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "表"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "直接打印分区表"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "不打印表"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g 更改柱面、磁头、每个磁道扇区数等参数"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告:不要使用此选项,除非您"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " 清楚这样做的后果。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m 使当前分区的磁盘使用最大化"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注:这可能使该分区与以下系统不兼容"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p 打印分区表到屏幕或文件"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " 有几种不同的分区格式"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " 供您选择:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 原生(raw)数据(数据会原样写入磁盘)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - 按扇区排序的表"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 更改分区大小的显示单位"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " 在 MB、扇区数、柱面数之间循环"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 重绘屏幕"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? 打印此屏幕"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "更改柱面几何属性"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "更改磁头几何属性"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "更改扇区几何属性"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "更改几何属性完成"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "请输入柱面数:"
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "柱面数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "请输入磁头数:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "磁头数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "扇区数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "请输入文件系统类型:"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为空值"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为扩展"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "未知(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ",不可用"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "主/逻辑"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "未知 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "磁头数:%d 每磁道扇区数:%d 柱面数:%lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "分区类型"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "文件系统"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[标签]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " 扇区"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " 柱面"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " 大小 (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " 大小 (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "没有更多分区"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "更改磁盘的几何属性(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "当前分区的最大磁盘使用量(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "打印"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "更改文件系统类型(DOS, Linux, OS/2 等)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "单位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "更改分区大小的单位(MB、扇区,柱面)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "无法将此分区标记为 可启动"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "无法删除空分区"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "无法最大化此分区"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "此分区无法使用"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "此分区已在使用中"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "无法更改空分区的类型"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "非法命令"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess 根据分区表推算几何属性\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 以指定的格式打印分区表\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow 用箭头突出显示当前分区\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "无法解析柱面数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "无法解析磁头数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "无法解析扇区数"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <size> 扇区大小(512, 1024, 2048 或 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "分区类型:\n"
+#~ " p 主分区(%zd 个主分区,%d 个扩展分区,%zd 空闲)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "请选择(默认为 %c):"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 扩展分区"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "这似乎不是分区表。您可能选错了设备。"
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "块 "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系统"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %zd 已定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "信息"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "磁盘上将产生重叠分区。请先修复它!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告:对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用柱面值 %llu。对大于 33.8GB 的设备这个值可能会截短。"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "标志"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [选项] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [选项] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all 禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
+#~ " -a, --ascii 使用 ASCII 进行树格式化\n"
+#~ " -c, --canonicalize 规范输出路径\n"
+#~ " -D, --df 仿照 df(1) 形式输出\n"
+#~ " -d, --direction <词> 搜索方向,“forward”或“backward”\n"
+#~ " -e, --evaluate 将标志(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " 转换为设备名\n"
+#~ " -F, --tab-file <路径> --fstab、--mtab 或 --kernel 选项的备选文件\n"
+#~ " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 反转匹配规则\n"
+#~ " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+#~ " -N, --task <tid> 使用备选名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截短列中的文本\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot bind 或 btrfs 挂臷时不打印 [/dir]\n"
+#~ " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂臷\n"
+#~ " -S, --source <字符串> 要挂臷的设备(按名称、主设备号:次设备号、\n"
+#~ " LABEL=、UUID=、ARTUUID=、ARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <字符串> 要使用的挂臷点\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <文件> 使用指定文件作为 cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告:读取 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告:打不开 %s:%s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "挂载:打不开 %s - 将转用 %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法创建锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法链接锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "打不开锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法创建链接 %s\n"
+#~ "有一个过期的锁文件吗?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "无法打开 %s (%s) - mtab 未更新"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s:无法 fflush 更改:%s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的模式出错:%s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的所有者失败:%s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount:/etc/mtab 不可写(比如是只读文件系统)。\n"
+#~ " mount(8) 报告的信息可能不是最新的。\n"
+#~ " 有关系统挂载点的实际信息请检查\n"
+#~ " /proc/mounts 获取。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount:选项字符串“%s”引号没有正确闭合"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount:已将 %s “%s”转换为“%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount:SELinux *context= 选项重新挂载会时忽略。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 进行写入:%s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount:写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount:更改 %s 的模式出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "正在尝试 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount:您没有指定 %s 的文件系统类型\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 或 %s 中提到的所有类型\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " 这似乎是交换空间\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 类型\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s 似乎是交换空间 - 未挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:%s:检测到了更多文件系统。这不应该发生, \n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 来明确指定文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 来清理设备。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount:只有 root 才能将 %s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount:回环设备指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount:类型指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount:将跳过回环设备的设置\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount:将启用 自动清除 环回设备标志\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的偏移“%s”"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的大小限制“%s”"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已作为回环设备挂载于 %s"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount:初始化 loopdev 环境失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount:使用 %s 设备失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount:查找空闲的回环设备失败"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount:将使用回环设备 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount:%s:设置回环设备属性失败"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "挂臷:%s:设置回环设备失败:%m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount:被挪用回环=%s ...将重试\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "挂载:被挪用回环=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount:设置回环设备成功\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount:未找到 %s - 将创建它...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 来设置速度"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置速度:%m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mounted:警告:%s 似乎是以读写方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount:您必须指定文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount:挂载失败"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不是一个目录"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount:权限不足"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount:必须是超级用户才能使用 mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount:proc 已挂载"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount:%s 已挂载或 %s 忙"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不存在"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 是一个没有目标位置的符号链接"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:特殊设备 %s 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:特殊设备 %s 不存在\n"
+#~ " (路径前缀不是目录)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:文件系统类型错误、选项错误、%s 有坏超级块,\n"
+#~ " 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (这是不是一台通过 ide-scsi 方式使用的 IDE 设备,\n"
+#~ " 因而需要 sr0 或 sda 或 so?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (您不是要试图挂载一个扩展分区,而非扩展分区中的\n"
+#~ " 一些逻辑分区吧?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount:%s:无法读取超级块"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount:%s:未知设备"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount:未知文件系统类型“%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount:您可能指的是 %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“iso9660”?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“vfat”?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount:%s 设备号错误或不支持文件系统 %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备,且 stat 命令失败?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+#~ " (试试“modprobe driver”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备(要不试试“-o loop”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是有效的块设备"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount:无法以只读方式挂载 %s%s"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount:%s%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount:无法以读写方式重新挂载 %s%s,它是写保护的"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount:%s%s 写保护,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount:在 %s 上找不到媒体"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据冒号假定为 nfs\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据 // 前缀假定为 cifs\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount:忽略 %s(无法解析的 offset= 选项)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: mount -V : 打印版本\n"
+#~ " mount -h : 打印此帮助\n"
+#~ " mount : 列出已挂臷的文件系统\n"
+#~ " mount -l : 同上,包含卷标\n"
+#~ "以上为信息部分。以下是挂臷。\n"
+#~ "挂臷命令为“mount [-t 文件系统类型] 待挂臷项 挂臷位置”。\n"
+#~ "在 /etc/fstab 中列出的细节可以忽略。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : 挂臷 /etc/fstab 中的所有项\n"
+#~ " mount 设备 : 挂臷未知位置的设备\n"
+#~ " mount 目录 : 将已知设备挂臷到此处\n"
+#~ " mount -t 类型 设备 目录 : 正常挂臷命令\n"
+#~ "注意,挂臷设备其实是(以指定类型)挂臷设备上的文件系统。\n"
+#~ "\n"
+#~ "也可以将已经可见的目录树挂臷到别处:\n"
+#~ " mount --bind 旧目录 新目录\n"
+#~ "或移动子树:\n"
+#~ " mount --move 旧目录 新目录\n"
+#~ "可以改变包含 dir 目录的挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "可以指定包含 dir 目录的已挂臷子树中\n"
+#~ "所有挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "可以通过名称指定设备,如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
+#~ "或使用 -L 标签 按标签指定设备,或者使用 -U uuid 按 uuid 指定。\n"
+#~ "其他选项:[-nfFrsvw] [-o 选项] [-p 密码文件描述符].\n"
+#~ "更多细节,请输入 man 8 mount 了解。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd 已不再支持"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行(有效 UID 为 %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "未挂臷任何项目"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "挂臷:没有找到该分区"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount:在 %2$s 或 %3$s 中找不到 %1$s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:警告:%s 末尾没有以空行结束\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:%2$s 中的第 %1$d 行有误%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr ";文件的其余部分被忽略"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount:编译时未添加 -f 支持\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount:%s:无效的块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount:%s:未挂载"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount:%s:无法写超级块"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount:%s:设备忙。\n"
+#~ " (有些情况下在 lsof(8) 或 fuser(1)) 中可以找到\n"
+#~ " 有关使用该设备的进程的有用信息"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount:%s:未找到"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount:%s:只有超级用户才能卸载"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount:%s:文件系统上不允许块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount:%s:%s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount:内部错误:无效的绝对路径:%s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount:更改目录到 %s 失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount:获取当前目录失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount:挂载点已移动(%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "当前目录已移动到 %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "无 umount2,将尝试 umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount:%s 忙 - 已重新挂载为只读\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount:无法以只读方式重新挂载 %s\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s 已经卸载\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount:找不到要卸载的文件系统列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t 文件系统类型] [-O 选项]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 节点...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "解析 'offset=%s' 选项失败\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "设备 %s 与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "无法卸载 \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount:警告:%s 与超过一个回环设备关联\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount:%s 未挂载(从 mtab 得知)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount:似乎 %s 挂载了多次"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount:%s 不在 fstab 中(并且您不是 root 用户)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount:%s 挂载与 fstab 不一致"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount:只有 %s 可以从 %s 上卸载 %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - 设置或获取进程 io 调度类别和优先级。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [选项] 命令\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -c, --class <类> 调度类别名或数字\n"
+#~ " 0:无,1:实时,2:尽量(best-effort),3:空闲\n"
+#~ " -n, --classdata <数字> 调度类别数据\n"
+#~ " 0-7,针对 实时 和 尽量 调度类别\n"
+#~ " -p, --pid=PID 查看或修改已运行的进程\n"
+#~ " -t, --ignore 忽略失败\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <数字> 设置中断阈值\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <数字> 设置默认阈值\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数字> 设置冲刷(flush)超时值\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <数字> 设置默认冲刷超时\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒数> 每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "无法对 %s 实施 CYGETMON 命令"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的阈值"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的超时"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec, %f 发送 (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "无效的间隔值"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "无效的间隔值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "无效的设置值"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "无效的默认值"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "无效的设置时间值"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置时间值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "无效的默认时间值"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认时间值:%d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为阈值 %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为时间阈值 %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的当前阈值和 %ld 的当前超时\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的默认阈值和 %ld 的默认超时\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size 不修改文件长度\n"
+#~ " -p, --punch-hole 在文件中留出空洞\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 分配的偏移(字节数)\n"
+#~ " -l, --length <数字> 分配的长度(字节数)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要丢弃内容的起始偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移量开始的丢弃长度\n"
+#~ " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小范围长度\n"
+#~ " -v, --verbose 打印丢弃字节的长度\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "时间从参考时刻起已流逝 %.6f 秒。\n"
+#~ "将延迟更长时间来到达新时间。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <终端名>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file dumpfilename\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "写屏幕转储失败"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "无法读 /dev/vcsa0 或 /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项] 文件...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选项:\n"
+#~ " -d 显示帮助,而不是响铃\n"
+#~ " -f 统计逻辑行数而不是屏幕行数\n"
+#~ " -l 抑制换页(form feed)后的暂停\n"
+#~ " -p 不滚屏,清屏并显示文本\n"
+#~ " -c 不滚屏,显示文本并清理行尾\n"
+#~ " -u 抑制下划线\n"
+#~ " -s 将多个空行压缩为一行\n"
+#~ " -NUM 指定每屏显示的行数为 NUM\n"
+#~ " +NUM 从文件第 NUM 行开始显示\n"
+#~ " +/STRING 从匹配搜索字符串 STRING 的文件位置开始显示\n"
+#~ " -V 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "行过长"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "设置块大小"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "一个坏块\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "分区类型 十六进制 或 uuid"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "读失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "定位失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "定位失败:%d"
+
+#~ msgid "write failed: %d"
+#~ msgstr "写失败:%d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "检测到 %d 个错误。"
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "未定义分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+#~ " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一个或多个设备\n"
+#~ " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+#~ " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+#~ " -c, --set-capacity <回环设备> 调整设备大小\n"
+#~ " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 关联的设备\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s:设置回环设备失败,偏移没有对齐 512 字节。"
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "不支持的 --local-line 模式参数"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\t注:elvtune 只能与 2.4 内核配合使用\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "缺少块设备,请使用 -h 获取帮助\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune 只用在旧内核上;\n"
+#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables..\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "修订版本号 参数失败"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ "打印版本:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "打印分区表:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [选项] 设备\n"
+#~ "交互式使用:\n"
+#~ " %s [选项] 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ "-a:使用箭头代替高亮;\n"
+#~ "-z:以空分区表启动,而非从磁盘读取分区表;\n"
+#~ "-c C -h H -s S:覆盖内核检测到的柱面数、磁头数\n"
+#~ " 和扇区/磁道数。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "正在将磁盘标签写入 %s。\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "终止 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "从扇区 %2$d 位置读取 %1$s 的标签。\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD 磁盘标签命令(输入 m 获取帮助):"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "驱动数据:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "必须 <= 扇区/磁道 * 磁道/柱面 (默认)。\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "分区 (a-%c):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "正在同步磁盘\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+#~ " %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
+#~ " %1$s -s <分区> 给出分区大小(块数)\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b <大小> 扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
+#~ " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
+#~ " -h 打印此帮助文本\n"
+#~ " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
+#~ " -v 打印程序版本\n"
+#~ " -C <数字> 指定柱面数\n"
+#~ " -H <数字> 指定磁头数\n"
+#~ " -S <数字> 指定每个磁道的扇区数\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "无法在 %s 上定位"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "不能写 %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "致命错误"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "命令操作"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "您必须设置"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "磁头"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " 和 "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "不支持的后缀:“%s”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "支持:10^N: KB (千字节), MB (兆字节), GB (吉字节)\n"
+#~ " 2^N: K (约千字节), M (约兆字节), G (约吉字节)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "将使用默认值 %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld MB, %lld 字节"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld.%ld GB, %llu 字节"
+
+#~ msgid ", %llu sectors\n"
+#~ msgstr ",%llu 个扇区\n"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "无法写磁盘标签"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "关闭文件出错\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "警告:会设置扇区偏移量以与 DOS 兼容\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "在 %s 上检测到 OSF/1 磁盘标签,将进入磁盘标签模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:DOS 兼容模式已废弃。强烈建议您关闭该模式(用“c”命令)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:以柱面作为显示单位已废弃。请使用“u”命令来将单位改为扇区。\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "新磁盘标识符(当前为 0x%08x):"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "没有空闲扇区可用\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "逻辑=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "警告:分区 %zd 数据起点有误\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "添加主分区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s 启动 起点 终点 块数 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "序 启 磁 扇区 柱面 磁 扇区 柱面 起始 大小 ID\n"
+#~ "号 动 头 头\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t该磁盘上有一个有效的 Mac 标签。\n"
+#~ "\t很不幸,fdisk(1) 无法操作这类磁盘。\n"
+#~ "\t请使用 pdisk 或 parted 来修改该分区表。\n"
+#~ "\t仍然提醒您:\n"
+#~ "\t1. fdisk 在写入时会破坏磁盘上的内容。\n"
+#~ "\t2. 请确保该磁盘当前“不是”某个卷组(volume group)\n"
+#~ "\t 的关键部分(否则您可能同时擦除组里的其他磁盘,\n"
+#~ "\t 如果没有镜像备份的话。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t抱歉,该版本的 fdisk 无法操作 Mac 磁盘标签。\n"
+#~ "\t如果您想添加 DOS 类型的分区,请先创建一个空的\n"
+#~ "\tDOS 分区表(使用 o 选项。)\n"
+#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\t起始=%d\t长度=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "完成\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "已创建分区 %zd\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <USER> COMMAND\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] [-] [USER [参数]...]\n"
+
+#~ msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgstr " 而不创建新会话\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one 只显示当前月份(默认)\n"
+#~ " -3, --three 显示上个月、当月和下个月\n"
+#~ " -s, --sunday 周日作为一周第一天\n"
+#~ " -m, --monday 周一用为一周第一天\n"
+#~ " -j, --julian 输出儒略日\n"
+#~ " -y, --year 输出整年\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp 只使用 UDP\n"
+#~ " -i, --id 同时记录进程 ID\n"
+#~ " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <名称> 写入此远程 syslog 服务器\n"
+#~ " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+#~ " -p, --priority <优先级> 用此优先级标记给定的消息\n"
+#~ " -s, --stderr 也将消息输出到标准错误\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+#~ " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "打开/创建 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "锁定 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
+#~ " SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "--notime 不能与--ctime 或 --reltime 同时使用"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "查找未使用回环设备失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 输出帮助屏幕并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner 不打印标语(banner),只对 root 有效\n"
+#~ " -t, --timeout <超时> 写超时(秒数)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#~ msgstr " -o, --output-separator <字符串>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件 ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b 单字节八进制显示\n"
+#~ " -c 单字节字符显示\n"
+#~ " -C 规范化 十六进制+ASCII 显示\n"
+#~ " -d 两字节十进制显示\n"
+#~ " -o 两字节八进制显示\n"
+#~ " -x 两字节十六进制显示\n"
+#~ " -e 格式 用于显示数据的格式字符串\n"
+#~ " -f 格式文件 包含格式字符串的文件\n"
+#~ " -n 长度 只解释输入的指定长度个字节\n"
+#~ " -s 偏移 跳过开头指定长度个字节\n"
+#~ " -v 显示时不压缩相似的行\n"
+#~ " -V 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "加密失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "无法 fork:%m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup 调用中有问题"