diff options
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/pt.po')
-rw-r--r-- | doc/po4a/po/pt.po | 2114 |
1 files changed, 2114 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/pt.po b/doc/po4a/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..595047a --- /dev/null +++ b/doc/po4a/po/pt.po @@ -0,0 +1,2114 @@ +# Translation of adduser's manpage to Portuguese +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010 - 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser-manpage 3.115\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 +#, no-wrap +msgid "ADDUSER" +msgstr "ADDUSER" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Version VERSION" +msgstr "Versão VERSION" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:12 +msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" +msgstr "adduser, addgroup - adiciona um utilizador ou grupo ao sistema" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:14 +msgid "" +"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" +msgstr "" +"B<adduser> [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell|-s SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] " +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--" +"add_extra_groups] utilizador" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:16 +msgid "" +"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" +msgstr "" +"B<adduser> --system [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-" +"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utilizador" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:18 +msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> [opções] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:20 +msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> --system [opções] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:22 +msgid "B<adduser> [options] user group" +msgstr "B<adduser> [opções] utilizador grupo" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES COMUNS" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:25 +msgid "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf " +"FICHEIRO]" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:39 +msgid "" +"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " +"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " +"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> " +"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " +"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " +"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and " +"B<addgroup> can be run in one of five modes:" +msgstr "" +"B<adduser> e B<addgroup> adicionam utilizadores e grupos ao sistema de " +"acordo com opções de linha de comandos e informação de configuração em I</" +"etc/adduser.conf>. Eles são frontends amigáveis para as ferramentas de baixo " +"nível como os programas B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, escolhendo por " +"predefinição valores UID e GID respeitantes da política Debian, criando um " +"directório home com o esqueleto da configuração, executando um script " +"personalizado, e outras funcionalidades. B<adduser> e B<addgroup> podem ser " +"executados em um de cinco modos:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:39 +#, no-wrap +msgid "Add a normal user" +msgstr "Adicionar um utilizador normal" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:43 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" +"group> options, B<adduser> will add a normal user." +msgstr "" +"Se chamado com um argumento não-opção e sem as opções B<--system> ou B<--" +"group>, o B<adduser> irá adicionar um utilizador normal." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:50 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " +"B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível dentro do alcance para " +"utilizadores normais especificado no ficheiro de configuração. O UID pode " +"ser sobreposto com a opção B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:56 +msgid "" +"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" +"firstuid> and B<--lastuid> options." +msgstr "" +"O alcance especificado no ficheiro de configuração pode ser sobreposto com " +"as opções B<--firstuid> e B<--lastuid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:74 +msgid "" +"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " +"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " +"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " +"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " +"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to " +"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can " +"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " +"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " +"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " +"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " +"on the commandline." +msgstr "" +"Por predefinição, cada utilizador em Debian GNU/Linux recebe um grupo " +"correspondente com o mesmo nome. Grupos-de-utilizadores permitem que " +"directórios com acesso de escrita para grupos sejam mantidos facilmente ao " +"colocar os utilizadores apropriados no novo grupo, definindo o bit set-group-" +"ID no directório, e assegurando que todos os utilizadores usam uma umask de " +"002. Se esta opção for desligada ao definir B<USERGROUPS> para I<no>, todos " +"os GIDs de utilizadores são definidos para B<USERS_GID>. Os grupos " +"principais de utilizadores também podem ser sobrepostos a partir da linha de " +"comandos com as opções B<--gid> ou B<--ingroup> para definir o grupo por id " +"ou nome, respectivamente. Também, utilizadores podem ser adicionados a um ou " +"mais grupos definidos em adduser.conf seja ao definir ADD_EXTRA_GROUPS para " +"1 em adduser.conf,ou passando B<--add_extra_groups> na linha de comandos." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:88 +msgid "" +"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " +"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " +"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " +"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so " +"that any files created in the user's home directory will have the correct " +"group." +msgstr "" +"B<adduser> irá criar um título de directório home para B<DHOME>, " +"B<GROUPHOMES>, e B<LETTERHOMES>. O directório home pode ser sobreposto a " +"partir da linha de comandos com a opção B<--home>, e a shell com a opção B<--" +"shell>. O bit set-group-ID do directório home é definido se B<USERGROUPS> " +"for I<yes>, para que quaisquer ficheiros criados no directório home do " +"utilizador tenham o grupo correcto." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:102 +msgid "" +"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt " +"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " +"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " +"account will be created but will be disabled until a password is set. The " +"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " +"possible (for example with SSH RSA keys)." +msgstr "" +"B<adduser> irá copiar ficheiros de B<SKEL> para o directório home e irá " +"pedir informação do finger (gecos) e uma palavra-passe. A gecos também pode " +"ser definida com a opção B<--gecos>. Com a opção B<--disabled-login>, a " +"conta será criada mas irá ficar desactivada até que se defina uma palavra-" +"passe. A opção B<--disabled-password> não irá definir uma palavra-passe, mas " +"o login continua a ser possível (por exemplo com chaves SSH RSA)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:109 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been set up in order to do any local setup. The " +"arguments passed to B<adduser.local> are:" +msgstr "" +"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/adduser.local> existir, será executado após " +"a conta do utilizador ser definida de modo a fazer quaisquer configurações " +"locais. Os argumentos passados a B<adduser.local> são:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 +msgid "username uid gid home-directory" +msgstr "nome-de-utilizador uid gid directório-home" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:113 +msgid "" +"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" +msgstr "" +"A variável de ambiente VERBOSE é definida de acordo com a seguinte regra:" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:113 +#, no-wrap +msgid "0 if " +msgstr "0 se " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:117 +msgid "B<--quiet> is specified" +msgstr "B<--quiet> for especificado" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:117 +#, no-wrap +msgid "1 if neither " +msgstr "1 se nenhum " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:123 +msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" +msgstr "B<--quiet> nem B<--debug> for especificado" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:123 +#, no-wrap +msgid "2 if " +msgstr "2 se " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:127 +msgid "B<--debug> is specified" +msgstr "B<--debug> for especificado" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:130 +msgid "" +"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " +"removed in a later version of B<adduser>.)" +msgstr "" +"(O mesmo aplica-se à variável DEBUG, mas DEBUG está obsoleto e será removido " +"numa versão futura do B<adduser>.)" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:131 +#, no-wrap +msgid "Add a system user" +msgstr "Adicionar um utilizador de sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:138 +msgid "" +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " +"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " +"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " +"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " +"be suppressed by adding B<--quiet>." +msgstr "" +"Se chamado com um argumento não-opção e a opção B<--system>, o B<adduser> " +"irá adicionar um utilizador de sistema. Se já existir um utilizador com o " +"mesmo nome dentro do alcance uid do sistema (ou, se o uid for especificado e " +"já existir um utilizador com esse uid), o adduser irá terminar com um aviso. " +"Este aviso pode ser suprimido ao adicionar B<--quiet>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:144 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " +"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " +"using the B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível do alcance para " +"utilizadores de sistema especificado no ficheiro de configuração " +"(FIRST_SYSTEM_UID e LAST_SYSTEM_UID). Se deseja ter um UID especificado, " +"você pode especificá-lo usando a opção B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:154 +msgid "" +"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " +"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" +"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " +"ID, use the B<--group> option." +msgstr "" +"Por predefinição, os utilizadores do sistema são colocados no grupo " +"B<nogroup>. Para colocar o novo utilizador de sistema num grupo já " +"existente, use as opções B<--gid> ou B<--ingroup>. Para colocar o novo " +"utilizador de sistema num novo grupo com o mesmo ID. use a opção B<--group>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:162 +msgid "" +"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " +"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with " +"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration " +"files are not copied." +msgstr "" +"É criado um directório home pelas mesmas regras como para utilizadores " +"normais. O novo utilizador de sistema irá ter a shell I</usr/sbin/nologin> " +"(a menos que seja sobreposto pela opção B<--shell>), e irá ter os logins " +"desactivados. Os ficheiros de configuração esqueleto não são copiados." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:162 +#, no-wrap +msgid "Add a user group" +msgstr "Adicionar um grupo de utilizadores" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:167 +msgid "" +"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" +"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " +"added." +msgstr "" +"Se o B<adduser> for chamado com a opção B<--group> e sem a opção B<--" +"system>, ou se B<addgroup> for chamado respectivamente, será adicionado um " +"grupo de utilizadores." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:173 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " +"give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no " +"ficheiro de configuração (FIRST_GID, LAST_GID). Para sobrepor esse mecanismo " +"você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 +msgid "The group is created with no users." +msgstr "O grupo é criado sem nenhum utilizador." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:175 +#, no-wrap +msgid "Add a system group" +msgstr "Adicionar um grupo de sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:179 +msgid "" +"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be " +"added." +msgstr "" +"Se B<addgroup> for chamado com a opção B<--system>, será adicionado um grupo " +"de sistema." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:184 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " +"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no " +"ficheiro de configuração (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Para sobrepor " +"esse mecanismo você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:186 +#, no-wrap +msgid "Add an existing user to an existing group" +msgstr "Adicionar um utilizador existente a um grupo existente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:190 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " +"user to an existing group." +msgstr "" +"Se chamado com dois argumentos não-opção, B<adduser> irá adicionar um " +"utilizador existente a um grupo existente." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<--conf FILE>" +msgstr "B<--conf FICHEIRO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:195 +msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>." +msgstr "Usa FICHEIRO em vez de I</etc/adduser.conf>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:195 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-login>" +msgstr "B<--disabled-login>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:199 +msgid "" +"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " +"account until the password is set." +msgstr "" +"Não executa o passwd para definir a palavra-passe. O utilizador não poderá " +"usar a sua conta até que a palavra-passe seja definida." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:199 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-password>" +msgstr "B<--disabled-password>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:203 +msgid "" +"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " +"RSA keys) but not using password authentication." +msgstr "" +"Tal como --disabled-login, mas os logins continuam a ser possíveis (por " +"exemplo usando chaves SSH RSA) mas não usando autenticação por palavra-passe." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:203 +#, no-wrap +msgid "B<--force-badname>" +msgstr "B<--force-badname>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:216 +msgid "" +"By default, user and group names are checked against the configurable " +"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This " +"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for " +"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)." +msgstr "" +"Por predefinição, os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra " +"uma expressão regular configurável B<NAME_REGEX> especificada no ficheiro de " +"configuração. Esta opção força B<adduser> e B<addgroup> a aplicar apenas uma " +"verificação fraca para validade do nome. B<NAME_REGEX> está descrito em " +"B<adduser.conf>(5)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:216 +#, no-wrap +msgid "B<--gecos GECOS>" +msgstr "B<--gecos GECOS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:221 +msgid "" +"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " +"for finger information if this option is given." +msgstr "" +"Define o campo gecos para a entrada nova gerada. O B<adduser> não irá pedir " +"informação finger se esta opção for fornecida." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:221 +#, no-wrap +msgid "B<--gid ID>" +msgstr "B<--gid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:226 +msgid "" +"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " +"number. When creating a user, this option will put the user in that group." +msgstr "" +"Ao criar um grupo, esta opção força o novo groupid ao número fornecido. Ao " +"criar um utilizador, esta opção irá colocar o utilizador nesse grupo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<--group>" +msgstr "B<--group>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:236 +msgid "" +"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " +"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " +"given name is created. This is the default action if the program is invoked " +"as B<addgroup>." +msgstr "" +"Quando combinado com B<--system>, é criado um grupo com o mesmo nome e ID " +"que o utilizador de sistema. Se não for combinado com B<--system>, é criado " +"um grupo com o nome fornecido. Esta é a acção predefinida se o programa for " +"invocado como B<addgroup>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 +msgid "Display brief instructions." +msgstr "Mostra instruções breves." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:239 +#, no-wrap +msgid "B<--home DIR>" +msgstr "B<--home DIR>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:244 +msgid "" +"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " +"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " +"skeleton files are copied." +msgstr "" +"Usa DIR como o directório home do utilizador, em vez da predefinição " +"especificada pelo ficheiro de configuração. Se o directório não existir, ele " +"é criado e são copiados os ficheiros de esqueleto." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:244 +#, no-wrap +msgid "B<--shell SHELL>" +msgstr "B<--shell SHELL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:248 +msgid "" +"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " +"the configuration file." +msgstr "" +"Usa SHELL como a shell de login do utilizador, em vez da predefinição " +"especificada pelo ficheiro de configuração." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:248 +#, no-wrap +msgid "B<--ingroup GROUP>" +msgstr "B<--ingroup GROUP>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:257 +msgid "" +"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " +"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users " +"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option." +msgstr "" +"Adiciona o novo utilizador ao GRUPO em vez a um grupo-de-utilizador ou ao " +"grupo predefinido por B<USERS_GID> no ficheiro de configuração. Isto afecta " +"o grupo principal dos utilizadores. Para adicionar grupos adicionais, veja a " +"opção B<add_extra_groups>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:257 +#, no-wrap +msgid "B<--no-create-home>" +msgstr "B<--no-create-home>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:260 +msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." +msgstr "Não cria o directório home, mesmo que este não exista." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:263 +msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." +msgstr "Suprime mensagens informativas, apenas mostra avisos e erros." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:263 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:266 +msgid "" +"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." +msgstr "É detalhado, muito útil de deseja descobrir um problema com o adduser." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:269 +msgid "Create a system user or group." +msgstr "Cria um utilizador ou grupo de sistema." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:269 +#, no-wrap +msgid "B<--uid ID>" +msgstr "B<--uid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:274 +msgid "" +"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " +"userid is already taken." +msgstr "" +"Força o novo id de utilizador a ser o número fornecido. O B<adduser> irá " +"falhar se o id de utilizador já estiver atribuído." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:274 +#, no-wrap +msgid "B<--firstuid ID>" +msgstr "B<--firstuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:279 +msgid "" +"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " +"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)." +msgstr "" +"Sobrepõe o primeiro uid no alcance de onde o uid é escolhido (sobrepõe " +"B<FIRST_UID> especificado no ficheiro de configuração)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:279 +#, no-wrap +msgid "B<--lastuid ID>" +msgstr "B<--lastuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:284 +msgid "" +"Override the last uid in the range that the uid is chosen from " +"( B<LAST_UID> )" +msgstr "" +"Sobrepõe o último uid no alcance de onde o uid é escolhido a partir de " +"( B<LAST_UID> )" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:284 +#, no-wrap +msgid "B<--add_extra_groups>" +msgstr "B<--add_extra_groups>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:287 +msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." +msgstr "" +"Adiciona o novo utilizador aos grupos extra definidos no ficheiro de " +"configuração." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 +msgid "Display version and copyright information." +msgstr "Mostra informação de versão e copyright." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:291 +#, no-wrap +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORES DE SAÍDA" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:296 +msgid "" +"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " +"by adduser or the user was already present on the system before adduser was " +"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " +"the same parameters as before also returns 0." +msgstr "" +"O utilizador existe como especificado. Isto pode ter 2 causas: O utilizador " +"foi criado pelo adduser ou o utilizador já estava presente no sistema antes " +"do adduser ser invocado. Se o adduser retornava 0, invocar o adduser uma " +"segunda vez com os mesmo parâmetros irá retornar 0 como antes." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:299 +msgid "" +"Creating the user or group failed because it was already present with other " +"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " +"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " +"Adduser has been aborted by a signal." +msgstr "" +"A criação do utilizador ou grupo falhou porque já estava presente com outro " +"UID/GID diferente do especificado. O nome de utilizador ou nome de grupo foi " +"rejeitado devido a um desencontro com as expressões regulares configuradas, " +"veja adduser.conf(5). Adduser foi abortado por um sinal." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:303 +msgid "" +"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " +"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " +"verbose." +msgstr "" +"Ou por muitas razões ainda não documentadas que são então escritas na " +"consola. Você deve considerar remover a opção B<--quiet> para tornar o " +"adduser mais detalhado." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +# type: Plain text +#. type: TP +#: ../adduser.8:305 +#, no-wrap +msgid "/etc/adduser.conf" +msgstr "/etc/adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:308 +msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" +msgstr "Ficheiro de configuração predefinida para o adduser e addgroup" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:308 +#, no-wrap +msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" +msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 +msgid "Optional custom add-ons." +msgstr "Adições personalizadas opcionais" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:319 +msgid "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +msgstr "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:323 +msgid "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " +"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " +"Gran." +msgstr "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modificações por Roland " +"Bauerschmidt e Marc Haber. Patches adicionais por Joerg Hoh e Stephen Gran." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 +msgid "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " +"Debian B<adduser>" +msgstr "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, com muita coisa emprestada do B<adduser> " +"original de Debian" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:333 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> é software livre, veja a GNU " +"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia. I<Não> " +"há garantia." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "adduser.conf" +msgstr "adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/adduser.conf - ficheiro de configuração para B<adduser(8)> e " +"B<addgroup(8)>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:28 +msgid "" +"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " +"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each " +"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " +"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " +"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." +msgstr "" +"O ficheiro I</etc/adduser.conf> contém predefinições para os programas " +"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada linha " +"contém um único par de valores no formato I<opção> = I<valor>. São " +"permitidas cotações simples ou duplas a delimitar o valor, assim como o " +"espaço em branco a rodear o sinal igual (=). As linhas comentários têm de " +"ter um cardinal (#) na primeira coluna." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37 +msgid "The valid configuration options are:" +msgstr "As opções de configuração válidas são:" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:30 +#, no-wrap +msgid "B<DSHELL>" +msgstr "B<DSHELL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:34 +msgid "" +"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." +msgstr "" +"A shell de login a ser usada para todos os utilizadores novos. A " +"predefinição é I</bin/bash>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:34 +#, no-wrap +msgid "B<DHOME>" +msgstr "B<DHOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:39 +msgid "" +"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " +"I</home>." +msgstr "" +"O directório onde os novos directórios home devem ser criados. A " +"predefinição é I</home>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:39 +#, no-wrap +msgid "B<GROUPHOMES>" +msgstr "B<GROUPHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:47 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" +"[groupname]/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Se isto estiver definido para I<yes>, os directórios home serão criados como " +"I</home/[nome_do_grupo]/utilizador>. A predefinição é I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<LETTERHOMES>" +msgstr "B<LETTERHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:57 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " +"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " +"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home criados irão " +"ter um directório extra inserido o qual é a primeira letra do nome de login. " +"Por exemplo: I</home/u/utilizador>. A predefinição é I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL>" +msgstr "B<SKEL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:62 +msgid "" +"The directory from which skeletal user configuration files should be " +"copied. Defaults to I</etc/skel>." +msgstr "" +"O directório de onde o esqueleto de ficheiros de configuração do utilizador " +"deve ser copiado. A predefinição é I</etc/skel>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:62 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> e B<LAST_SYSTEM_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:69 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, " +"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs " +"less than 100 are unallocated." +msgstr "" +"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs do sistema " +"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>. Por " +"favor note que o software do sistema, tal como os utilizadores alocados pelo " +"pacote base-passwd, pode assumir que os UIDs menores que 100 não são " +"alocáveis." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:69 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>" +msgstr "B<FIRST_UID> e B<LAST_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:74 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs de " +"utilizadores normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é " +"I<1000> - I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> e B<LAST_SYSTEM_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:79 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999.>" +msgstr "" +"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de sistema " +"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:79 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>" +msgstr "B<FIRST_GID> e B<LAST_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:84 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de grupos " +"normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<1000> - " +"I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "B<USERGROUPS>" +msgstr "B<USERGROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:94 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own " +"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in " +"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>." +msgstr "" +"Se isto estiver definido para I<yes>, então cada utilizador criado irá " +"receber o seu próprio grupo para usar. Se isto for I<no>, então cada " +"utilizador criado será colocado no grupo cujo GID é B<USERS_GID> (veja em " +"baixo). A predefinição é I<yes>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:94 +#, no-wrap +msgid "B<USERS_GID>" +msgstr "B<USERS_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:101 +msgid "" +"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-" +"created users. The default value is I<100>." +msgstr "" +"Se B<USERGROUPS> é I<no>, então B<USERS_GID> é o GID dado a todos os " +"utilizadores recentemente criados. A valor predefinido é I<100>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<DIR_MODE>" +msgstr "B<DIR_MODE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:105 +msgid "" +"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have " +"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default." +msgstr "" +"Se definido para um valor válido (ex. 0755 ou 755), os directórios criados " +"irão ter as permissões especificadas como umask. De outro modo, 0755 é usado " +"como predefinição." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:105 +#, no-wrap +msgid "B<SETGID_HOME>" +msgstr "B<SETGID_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:115 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " +"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the " +"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has " +"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it " +"nevertheless you can still activate it here." +msgstr "" +"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home para " +"utilizadores com o seu próprio grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) irão ter o bit " +"setgid definido. Esta era a configuração predefinida para as versões " +"E<lt>E<lt> 3.13 do adduser. Infelizmente tem alguns efeitos secundários " +"desagradáveis, portanto já não usamos isto como predefinição. Se mesmo assim " +"o desejar, ainda o pode activar aqui." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:115 +#, no-wrap +msgid "B<QUOTAUSER>" +msgstr "B<QUOTAUSER>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:119 +msgid "" +"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that " +"user. The default is empty." +msgstr "" +"De definido para um valor não vazio, os novos utilizadores irão ter cotas " +"copiadas de esse utilizador. A predefinição é vazio." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<NAME_REGEX>" +msgstr "B<NAME_REGEX>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:125 +msgid "" +"User and group names are checked against this regular expression. If the " +"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is " +"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak " +"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$." +msgstr "" +"Os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra esta expressão " +"regular. Se o nome não condizer com esta expressão regular, a criação do " +"utilizador e grupo é recusada a menos que se defina --force-badname. Com --" +"force-badname definido, apenas são executadas verificações fracas. A " +"predefinição é a mais conservadora ^[a-z][-a-z0-9]*$." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:125 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" +msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:131 +msgid "" +"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the " +"newly created home directory if they match. This is by default set to the " +"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" +"(old|new|dist))." +msgstr "" +"Os ficheiros em /etc/skel/ são verificados contra esta regex, e não são " +"copiados para o directório home recentemente criado se condizerem. Isto é " +"configurado por predefinição para os ficheiros que condizem com a expressão " +"regular deixados de ficheiros de configuração não unidos (dpkg-(old|new|" +"dist))." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:136 +msgid "" +"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to " +"add newly created non-system users to the list of groups defined by " +"EXTRA_GROUPS (below)." +msgstr "" +"Definir isto para algo diferente de 0 (a predefinição) irá fazer com que o " +"adduser adicione os utilizadores não-sistema recentemente criados à lista de " +"grupos definida por EXTRA_GROUPS (ver abaixo)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "B<EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:140 +msgid "" +"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By " +"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'." +msgstr "" +"Isto é a lista de grupos à qual os novos utilizadores não-do-sistema serão " +"adicionados. Por predefinição, esta lista é 'dialout cdrom floppy audio " +"video plugdev users games'." + +#. type: SH +#: ../adduser.conf.5:140 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:141 +#, no-wrap +msgid "B<VALID NAMES>" +msgstr "B<NOMES VÁLIDOS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:144 +msgid "" +"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which " +"allows only the following characters to appear in group and user names: " +"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may " +"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to " +"conform to samba)." +msgstr "" +"adduser e addgroup reforçam conformidade para IEEE Std 1003.1-2001, o que " +"permite apenas os caracteres seguinte de aparecer nos nomes de grupos e " +"utilizadores: letras, números, underscores, pontos, sinais at (@) e barras. " +"O nome não deve começar com uma barra. O sinal \"$\" é permito no final dos " +"nomes de utilizadores (para conformidade com o samba)." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:146 +msgid "" +"An additional check can be adjusted via the configuration parameter " +"NAME_REGEX to enforce a local policy." +msgstr "" +"Uma verificação adicional pode ser ajustada via parâmetro de configuração " +"NAME_REGEX para reforçar uma política local." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:149 +msgid "I</etc/adduser.conf>" +msgstr "I</etc/adduser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:154 +msgid "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" +msgstr "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.8:9 +#, no-wrap +msgid "DELUSER" +msgstr "DELUSER" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:12 +msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" +msgstr "deluser, delgroup - remove um utilizador ou grupo do sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:14 +msgid "" +"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIR] user" +msgstr "" +"B<deluser> [opções] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIRECTÓRIO] utilizador" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:16 +msgid "B<deluser> --group [options] group" +msgstr "B<deluser> --group [opções] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:18 +msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group" +msgstr "B<delgroup> [opções] [--only-if-empty] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:20 +msgid "B<deluser> [options] user group" +msgstr "B<deluser> [opções] utilizador grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:23 +msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FICHEIRO]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:37 +msgid "" +"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." +"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the " +"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option " +"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a " +"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in " +"one of three modes:" +msgstr "" +"B<deluser> e B<delgroup> removem utilizadores e grupos do sistema de acordo " +"com as opções de linha de comandos e informação de configuração em I</etc/" +"deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. São frontends amigáveis para os " +"programas B<userdel> e B<groupdel>, removendo o directório home como opção " +"ou até todos os ficheiros no sistema cujo dono é o utilizador que vai ser " +"removido, correndo um script personalizado, e outras funcionalidades. " +"B<deluser> e B<delgroup> podem ser executados em um de três modos:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:37 +#, no-wrap +msgid "Remove a normal user" +msgstr "Remove um utilizador normal" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:41 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " +"B<deluser> will remove a normal user." +msgstr "" +"Se chamado com um argumento não-opção e sem a opção B<--group>, B<deluser> " +"irá remover um utilizador normal." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:49 +msgid "" +"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " +"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " +"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " +"B<--remove-home> option." +msgstr "" +"Por predefinição, B<deluser> irá remover o utilizador sem remover o " +"directório home, o spool de mail ou quaisquer outros ficheiros no sistema " +"cujo dono é o utilizador em questão. Remover o directório home e o spool de " +"mail pode ser conseguido usando a opção B<--remove-home>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:59 +msgid "" +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " +"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " +"no effect because all files including the home directory and mail spool are " +"already covered by the B<--remove-all-files> option." +msgstr "" +"A opção B<--remove-all-files> remove todos os ficheiros no sistema cujo dono " +"é o utilizador em questão. Note que se activar ambas as opções, B<--remove-" +"home> não irá produzir efeito porque todos os ficheiros incluindo o " +"directório home e spool de mail já estão cobertos pela opção B<--remove-all-" +"files>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:70 +msgid "" +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " +"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the " +"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current " +"working directory). Both the remove and backup options can also be activated " +"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser." +"conf(5)> for details." +msgstr "" +"Se deseja salvaguardar todos os ficheiros antes de os apagar, pode activar a " +"opção B<--backup> a qual irá criar um ficheiro nome-de-utilizador.tar(.gz|." +"bz2) no directório especificado pela opção B<--backup-to> (a predefinição é " +"usar o directório de trabalho actual). Ambas as opções remove e backup podem " +"também ser activadas por predefinição no ficheiro de configuração /etc/" +"deluser.conf. Veja B<deluser.conf(5)> para mais detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:74 +msgid "" +"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> " +"parameter; this may prevent to remove the root user by accident." +msgstr "" +"Se você quer remover a conta do root (uid 0), então use o parâmetro B<--" +"force>; isto pode prevenir contra a remoção do utilizador root por acidente." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:81 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. " +"The arguments passed to B<deluser.local> are:" +msgstr "" +"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/deluser.local> existir, será executado após " +"a conta do utilizador ter sido removida de modo a fazer qualquer limpeza " +"local. Os argumentos passados a B<deluser.local> são:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:84 +#, no-wrap +msgid "Remove a group" +msgstr "Remover um grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:88 +msgid "" +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " +"called, a group will be removed." +msgstr "" +"Se B<deluser> for chamado com a opção B<--group>, ou B<delgroup> for " +"chamado, será removido um grupo." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:90 +msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed." +msgstr "" +"Aviso: O grupo principal de um utilizador existente não pode ser removido." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:94 +msgid "" +"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it " +"has any members left." +msgstr "" +"Se for fornecida a opção B<--only-if-empty>, o grupo não será removido se " +"ainda possuir membros." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:95 +#, no-wrap +msgid "Remove a user from a specific group" +msgstr "Remover um utilizador de um grupo especifico" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:99 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " +"a specific group." +msgstr "" +"Se chamado com dois argumentos não-opções. B<deluser> irá remover um " +"utilizador de um grupo especifico." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:106 +msgid "" +"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" +"adduser.conf>" +msgstr "" +"Usa FICHEIRO em vez dos ficheiros predefinidos I</etc/deluser.conf> e I</etc/" +"adduser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:111 +msgid "" +"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " +"I<delgroup>." +msgstr "" +"Remove um grupo. Esta é a acção predefinida se o programa for invocado como " +"I<delgroup>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:117 +msgid "Suppress progress messages." +msgstr "Suprime mensagens de progresso." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:123 +msgid "" +"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally " +"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, " +"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package " +"maintainer scripts." +msgstr "" +"Apenas apaga se utilizador/grupo for um utilizador/grupo de sistema. Isto " +"evita apagar acidentalmente utilizadores/grupos não-sistema. Adicionalmente, " +"se o utilizador não existir, nenhum valor de erro é devolvido. Esta opção é " +"para uso principalmente em scripts de pacotes Debian." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<--only-if-empty>" +msgstr "B<--only-if-empty>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:126 +msgid "Only remove if no members are left." +msgstr "Apenas remove se nenhum membro ainda existir." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<--backup>" +msgstr "B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:130 +msgid "" +"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file " +"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz." +msgstr "" +"Faz backup de todos os ficheiros contidos na home do utilizador e o ficheiro " +"mailspool para um ficheiro chamado /$user.tar.bz2 ou /$user.tar.gz." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<--backup-to>" +msgstr "B<--backup-to>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:133 +msgid "" +"Place the backup files not in / but in the directory specified by this " +"parameter. This implicitly sets --backup also." +msgstr "" +"Coloca os ficheiros de backup não em / mas no directório especificado por " +"este parâmetro. Isto também define --backup implicitamente." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-home>" +msgstr "B<--remove-home>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:137 +msgid "" +"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is " +"specified, the files are deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Remove o directório home do utilizador e o seu mailspool. Se --backup for " +"especificado, os ficheiros são apagados após a execução do backup." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all-files>" +msgstr "B<--remove-all-files>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:142 +msgid "" +"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " +"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are " +"deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Remove todos os ficheiros do sistema cujo dono seja este utilizador. Nota: --" +"remove-home não faz mais efeito. Se --backup for especificado, os ficheiros " +"são apagados após a execução do backup." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../deluser.8:145 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORES DE RETORNO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:149 +msgid "The action was successfully executed." +msgstr "A acção foi executada com sucesso." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:152 +msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed." +msgstr "" +"O utilizador a apagar não era uma conta de sistema. Nenhuma acção foi " +"executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:152 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:155 +msgid "There is no such user. No action was performed." +msgstr "Não existe tal utilizador. Nenhuma acção foi executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:155 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:158 +msgid "There is no such group. No action was performed." +msgstr "Não existe tal grupo. Nenhuma acção foi executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:158 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:161 +msgid "Internal error. No action was performed." +msgstr "Erro interno. Nenhuma acção foi executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:161 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:164 +msgid "The group to delete is not empty. No action was performed." +msgstr "O grupo para apagar não está vazio. Nenhuma acção foi executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:164 +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:167 +msgid "" +"The user does not belong to the specified group. No action was performed." +msgstr "" +"O utilizador não pertence ao grupo especificado. Nenhuma acção foi executada." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:167 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:170 +msgid "" +"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed." +msgstr "" +"Não pode remover um utilizador do seu grupo principal. Nenhuma acção foi " +"executada." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:170 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:173 +msgid "" +"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is " +"required to perform the requested actions. No action was performed." +msgstr "" +"O pacote perl necessário 'perl modules' não está instalado. Este pacote é " +"necessário para executar as acções requisitadas. Nenhuma acção foi executada." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:173 +#, no-wrap +msgid "B<9>" +msgstr "B<9>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:176 +msgid "" +"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No " +"action was performed." +msgstr "" +"Para remover a conta de root é necessário o parâmetro \"--force\". Nenhuma " +"acção foi executada." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup" +msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup" +msgstr "" +"I</etc/deluser.conf> Ficheiro de configuração predefinido para deluser e " +"delgroup" + +#. type: TP +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>" +msgid "/usr/local/sbin/deluser.local" +msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:189 +msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" +msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:194 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber " +"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser " +"which is:" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificações (C) 2004 Marc Haber e " +"Joerg Hoh. Este manual e o programa deluser são baseados no adduser o qual " +"é:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:196 +msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." +msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:206 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> é software livre; veja a GNU " +"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia. " +"I<Não> há garantia." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "deluser.conf" +msgstr "deluser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/deluser.conf - ficheiro de configuração para B<deluser(8)> e " +"B<delgroup(8)>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:23 +msgid "" +"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = " +"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment " +"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line." +msgstr "" +"O ficheiro I</etc/deluser.conf> contém predefinições para os programas " +"B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada opção tem o formato I<opção> = " +"I<valor>. São permitidas cotações simples ou duplas em redor do valor. As " +"linhas comentários têm de ter um cardinal (#) no início da linha." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:35 +msgid "" +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see " +"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " +"in I<adduser.conf.>" +msgstr "" +"B<deluser(8)>e B<delgroup(8)> também lêem I</etc/adduser.conf,> veja " +"B<adduser.conf(5);> as definições em I<deluser.conf> podem sobrepor as " +"definições feitas em I<adduser.conf.>" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:37 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_HOME>" +msgstr "B<REMOVE_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:41 +msgid "" +"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " +"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." +msgstr "" +"Remove o directório home e spool de mail do utilizador que vai ser removido. " +"O valor pode ser 0 (não apagar) ou 1 (apagar)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:41 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" +msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:47 +msgid "" +"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " +"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Remove todos os ficheiros no sistema cujo dono seja o utilizador a ser " +"removido. Se esta opção estiver activa, B<REMOVE_HOME> não tem efeito. O " +"valor pode ser 0 ou 1." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP>" +msgstr "B<BACKUP>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:59 +msgid "" +"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped " +"before they are removed. The backup file that is created defaults to " +"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " +"option. The compression method is chosen to the best that is available. " +"Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Se B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> estiverem activos, todos os " +"ficheiros são salvaguardados antes de serem removidos. O ficheiro de backup " +"que é criado usa por predefinição nome-de-utilizador.tar(.gz|.bz2) no " +"directório especificado pela opção B<BACKUP_TO>. O método de compressão é " +"escolhido pelo melhor que está disponível. Valores podem ser 0 ou 1." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:59 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP_TO>" +msgstr "B<BACKUP_TO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:67 +msgid "" +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " +"is written to. Default is the current directory." +msgstr "" +"Se B<BACKUP> estiver activo, B<BACKUP_TO> especifica o directório onde o " +"backup é escrito. A predefinição é o directório actual." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:67 +#, no-wrap +msgid "B<NO_DEL_PATHS>" +msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:74 +msgid "" +"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " +"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to " +"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match " +"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system " +"directories, leaving only /home." +msgstr "" +"Uma lista de expressões regulares separadas por espaços. Todos os ficheiros " +"a serem apagados em curso de apagar directórios home ou apagar ficheiros " +"cujo dono é o utilizador a ser apagado são verificados contra estas " +"expressões regulares. Se for detectada uma correspondência, o ficheiro não é " +"apagado. A predefinição é uma lista de directórios do sistema, deixando " +"apenas /home." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:76 +msgid "" +"In other words: By default only files below /home belonging to that specific " +"user are going to be deleted." +msgstr "" +"Por outras palavras: Por predefinição apenas os ficheiros sob /home que " +"pertencem a esse utilizador específico serão apagados." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:77 +#, no-wrap +msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" +msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:80 +msgid "" +"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Apenas apaga um grupo se não existirem utilizadores pertencentes a este " +"grupo. A predefinição é 0." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:80 +#, no-wrap +msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" +msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:83 +msgid "" +"A regular expression which describes all file systems which should be " +"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" +"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." +msgstr "" +"Uma expressão regular que descreve todos os sistemas de ficheiros que devem " +"ser excluídos quando se procura ficheiros de um utilizador para serem " +"apagados. A predefinição é \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:86 +msgid "I</etc/deluser.conf>" +msgstr "I</etc/deluser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:89 +msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" +msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" + +# type: Plain text +#~ msgid "/etc/deluser.conf" +#~ msgstr "/etc/deluser.conf" + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" +#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group [opções] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opções] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the " +#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option." +#~ msgstr "" +#~ "Um GID será escolhido do alcance para UIDS de utilizadores especificado " +#~ "no ficheiro de configuração. O GID pode ser sobreposto com a opção B<--" +#~ "gid>." + +# type: Plain text +#~ msgid "Internal error." +#~ msgstr "Erro interno." + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf." +#~ msgstr "deluser(8) e delgroup(8) também lêem /etc/adduser.conf." |