summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/pt.po')
-rw-r--r--doc/po4a/po/pt.po2114
1 files changed, 2114 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/pt.po b/doc/po4a/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..595047a
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2114 @@
+# Translation of adduser's manpage to Portuguese
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010 - 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser-manpage 3.115\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "ADDUSER"
+msgstr "ADDUSER"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Version VERSION"
+msgstr "Versão VERSION"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:12
+msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
+msgstr "adduser, addgroup - adiciona um utilizador ou grupo ao sistema"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:14
+msgid ""
+"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell|-s SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] "
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
+"add_extra_groups] utilizador"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:16
+msgid ""
+"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> --system [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-"
+"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utilizador"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:18
+msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> [opções] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:20
+msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> --system [opções] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:22
+msgid "B<adduser> [options] user group"
+msgstr "B<adduser> [opções] utilizador grupo"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
+#, no-wrap
+msgid "COMMON OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES COMUNS"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:25
+msgid ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
+"FICHEIRO]"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:39
+msgid ""
+"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
+"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
+"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
+"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
+"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
+"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
+"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
+msgstr ""
+"B<adduser> e B<addgroup> adicionam utilizadores e grupos ao sistema de "
+"acordo com opções de linha de comandos e informação de configuração em I</"
+"etc/adduser.conf>. Eles são frontends amigáveis para as ferramentas de baixo "
+"nível como os programas B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, escolhendo por "
+"predefinição valores UID e GID respeitantes da política Debian, criando um "
+"directório home com o esqueleto da configuração, executando um script "
+"personalizado, e outras funcionalidades. B<adduser> e B<addgroup> podem ser "
+"executados em um de cinco modos:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:39
+#, no-wrap
+msgid "Add a normal user"
+msgstr "Adicionar um utilizador normal"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:43
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
+"group> options, B<adduser> will add a normal user."
+msgstr ""
+"Se chamado com um argumento não-opção e sem as opções B<--system> ou B<--"
+"group>, o B<adduser> irá adicionar um utilizador normal."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:50
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
+"B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível dentro do alcance para "
+"utilizadores normais especificado no ficheiro de configuração. O UID pode "
+"ser sobreposto com a opção B<--uid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:56
+msgid ""
+"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
+"firstuid> and B<--lastuid> options."
+msgstr ""
+"O alcance especificado no ficheiro de configuração pode ser sobreposto com "
+"as opções B<--firstuid> e B<--lastuid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:74
+msgid ""
+"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
+"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
+"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
+"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
+"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
+"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
+"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
+"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
+"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
+"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
+"on the commandline."
+msgstr ""
+"Por predefinição, cada utilizador em Debian GNU/Linux recebe um grupo "
+"correspondente com o mesmo nome. Grupos-de-utilizadores permitem que "
+"directórios com acesso de escrita para grupos sejam mantidos facilmente ao "
+"colocar os utilizadores apropriados no novo grupo, definindo o bit set-group-"
+"ID no directório, e assegurando que todos os utilizadores usam uma umask de "
+"002. Se esta opção for desligada ao definir B<USERGROUPS> para I<no>, todos "
+"os GIDs de utilizadores são definidos para B<USERS_GID>. Os grupos "
+"principais de utilizadores também podem ser sobrepostos a partir da linha de "
+"comandos com as opções B<--gid> ou B<--ingroup> para definir o grupo por id "
+"ou nome, respectivamente. Também, utilizadores podem ser adicionados a um ou "
+"mais grupos definidos em adduser.conf seja ao definir ADD_EXTRA_GROUPS para "
+"1 em adduser.conf,ou passando B<--add_extra_groups> na linha de comandos."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:88
+msgid ""
+"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
+"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
+"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
+"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
+"that any files created in the user's home directory will have the correct "
+"group."
+msgstr ""
+"B<adduser> irá criar um título de directório home para B<DHOME>, "
+"B<GROUPHOMES>, e B<LETTERHOMES>. O directório home pode ser sobreposto a "
+"partir da linha de comandos com a opção B<--home>, e a shell com a opção B<--"
+"shell>. O bit set-group-ID do directório home é definido se B<USERGROUPS> "
+"for I<yes>, para que quaisquer ficheiros criados no directório home do "
+"utilizador tenham o grupo correcto."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:102
+msgid ""
+"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
+"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
+"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
+"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
+"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
+"possible (for example with SSH RSA keys)."
+msgstr ""
+"B<adduser> irá copiar ficheiros de B<SKEL> para o directório home e irá "
+"pedir informação do finger (gecos) e uma palavra-passe. A gecos também pode "
+"ser definida com a opção B<--gecos>. Com a opção B<--disabled-login>, a "
+"conta será criada mas irá ficar desactivada até que se defina uma palavra-"
+"passe. A opção B<--disabled-password> não irá definir uma palavra-passe, mas "
+"o login continua a ser possível (por exemplo com chaves SSH RSA)."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:109
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
+"arguments passed to B<adduser.local> are:"
+msgstr ""
+"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/adduser.local> existir, será executado após "
+"a conta do utilizador ser definida de modo a fazer quaisquer configurações "
+"locais. Os argumentos passados a B<adduser.local> são:"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
+msgid "username uid gid home-directory"
+msgstr "nome-de-utilizador uid gid directório-home"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:113
+msgid ""
+"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
+msgstr ""
+"A variável de ambiente VERBOSE é definida de acordo com a seguinte regra:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:113
+#, no-wrap
+msgid "0 if "
+msgstr "0 se "
+
+# type: TP
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:117
+msgid "B<--quiet> is specified"
+msgstr "B<--quiet> for especificado"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "1 if neither "
+msgstr "1 se nenhum "
+
+# type: TP
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:123
+msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
+msgstr "B<--quiet> nem B<--debug> for especificado"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "2 if "
+msgstr "2 se "
+
+# type: TP
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:127
+msgid "B<--debug> is specified"
+msgstr "B<--debug> for especificado"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:130
+msgid ""
+"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
+"removed in a later version of B<adduser>.)"
+msgstr ""
+"(O mesmo aplica-se à variável DEBUG, mas DEBUG está obsoleto e será removido "
+"numa versão futura do B<adduser>.)"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:131
+#, no-wrap
+msgid "Add a system user"
+msgstr "Adicionar um utilizador de sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:138
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
+"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
+"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
+"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
+"be suppressed by adding B<--quiet>."
+msgstr ""
+"Se chamado com um argumento não-opção e a opção B<--system>, o B<adduser> "
+"irá adicionar um utilizador de sistema. Se já existir um utilizador com o "
+"mesmo nome dentro do alcance uid do sistema (ou, se o uid for especificado e "
+"já existir um utilizador com esse uid), o adduser irá terminar com um aviso. "
+"Este aviso pode ser suprimido ao adicionar B<--quiet>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:144
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
+"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
+"using the B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível do alcance para "
+"utilizadores de sistema especificado no ficheiro de configuração "
+"(FIRST_SYSTEM_UID e LAST_SYSTEM_UID). Se deseja ter um UID especificado, "
+"você pode especificá-lo usando a opção B<--uid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:154
+msgid ""
+"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
+"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
+"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
+"ID, use the B<--group> option."
+msgstr ""
+"Por predefinição, os utilizadores do sistema são colocados no grupo "
+"B<nogroup>. Para colocar o novo utilizador de sistema num grupo já "
+"existente, use as opções B<--gid> ou B<--ingroup>. Para colocar o novo "
+"utilizador de sistema num novo grupo com o mesmo ID. use a opção B<--group>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:162
+msgid ""
+"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
+"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with "
+"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration "
+"files are not copied."
+msgstr ""
+"É criado um directório home pelas mesmas regras como para utilizadores "
+"normais. O novo utilizador de sistema irá ter a shell I</usr/sbin/nologin> "
+"(a menos que seja sobreposto pela opção B<--shell>), e irá ter os logins "
+"desactivados. Os ficheiros de configuração esqueleto não são copiados."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:162
+#, no-wrap
+msgid "Add a user group"
+msgstr "Adicionar um grupo de utilizadores"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:167
+msgid ""
+"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
+"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Se o B<adduser> for chamado com a opção B<--group> e sem a opção B<--"
+"system>, ou se B<addgroup> for chamado respectivamente, será adicionado um "
+"grupo de utilizadores."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:173
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
+"give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no "
+"ficheiro de configuração (FIRST_GID, LAST_GID). Para sobrepor esse mecanismo "
+"você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
+msgid "The group is created with no users."
+msgstr "O grupo é criado sem nenhum utilizador."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:175
+#, no-wrap
+msgid "Add a system group"
+msgstr "Adicionar um grupo de sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:179
+msgid ""
+"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Se B<addgroup> for chamado com a opção B<--system>, será adicionado um grupo "
+"de sistema."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:184
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
+"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no "
+"ficheiro de configuração (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Para sobrepor "
+"esse mecanismo você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:186
+#, no-wrap
+msgid "Add an existing user to an existing group"
+msgstr "Adicionar um utilizador existente a um grupo existente"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:190
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
+"user to an existing group."
+msgstr ""
+"Se chamado com dois argumentos não-opção, B<adduser> irá adicionar um "
+"utilizador existente a um grupo existente."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--conf FILE>"
+msgstr "B<--conf FICHEIRO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:195
+msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
+msgstr "Usa FICHEIRO em vez de I</etc/adduser.conf>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:195
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-login>"
+msgstr "B<--disabled-login>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:199
+msgid ""
+"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
+"account until the password is set."
+msgstr ""
+"Não executa o passwd para definir a palavra-passe. O utilizador não poderá "
+"usar a sua conta até que a palavra-passe seja definida."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:199
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-password>"
+msgstr "B<--disabled-password>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:203
+msgid ""
+"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
+"RSA keys) but not using password authentication."
+msgstr ""
+"Tal como --disabled-login, mas os logins continuam a ser possíveis (por "
+"exemplo usando chaves SSH RSA) mas não usando autenticação por palavra-passe."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-badname>"
+msgstr "B<--force-badname>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:216
+msgid ""
+"By default, user and group names are checked against the configurable "
+"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
+"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
+"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Por predefinição, os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra "
+"uma expressão regular configurável B<NAME_REGEX> especificada no ficheiro de "
+"configuração. Esta opção força B<adduser> e B<addgroup> a aplicar apenas uma "
+"verificação fraca para validade do nome. B<NAME_REGEX> está descrito em "
+"B<adduser.conf>(5)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<--gecos GECOS>"
+msgstr "B<--gecos GECOS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:221
+msgid ""
+"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
+"for finger information if this option is given."
+msgstr ""
+"Define o campo gecos para a entrada nova gerada. O B<adduser> não irá pedir "
+"informação finger se esta opção for fornecida."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:221
+#, no-wrap
+msgid "B<--gid ID>"
+msgstr "B<--gid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:226
+msgid ""
+"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
+"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
+msgstr ""
+"Ao criar um grupo, esta opção força o novo groupid ao número fornecido. Ao "
+"criar um utilizador, esta opção irá colocar o utilizador nesse grupo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>"
+msgstr "B<--group>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:236
+msgid ""
+"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
+"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
+"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
+"as B<addgroup>."
+msgstr ""
+"Quando combinado com B<--system>, é criado um grupo com o mesmo nome e ID "
+"que o utilizador de sistema. Se não for combinado com B<--system>, é criado "
+"um grupo com o nome fornecido. Esta é a acção predefinida se o programa for "
+"invocado como B<addgroup>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
+msgid "Display brief instructions."
+msgstr "Mostra instruções breves."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:239
+#, no-wrap
+msgid "B<--home DIR>"
+msgstr "B<--home DIR>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:244
+msgid ""
+"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
+"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
+"skeleton files are copied."
+msgstr ""
+"Usa DIR como o directório home do utilizador, em vez da predefinição "
+"especificada pelo ficheiro de configuração. Se o directório não existir, ele "
+"é criado e são copiados os ficheiros de esqueleto."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:244
+#, no-wrap
+msgid "B<--shell SHELL>"
+msgstr "B<--shell SHELL>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:248
+msgid ""
+"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Usa SHELL como a shell de login do utilizador, em vez da predefinição "
+"especificada pelo ficheiro de configuração."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:248
+#, no-wrap
+msgid "B<--ingroup GROUP>"
+msgstr "B<--ingroup GROUP>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:257
+msgid ""
+"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
+"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
+"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
+msgstr ""
+"Adiciona o novo utilizador ao GRUPO em vez a um grupo-de-utilizador ou ao "
+"grupo predefinido por B<USERS_GID> no ficheiro de configuração. Isto afecta "
+"o grupo principal dos utilizadores. Para adicionar grupos adicionais, veja a "
+"opção B<add_extra_groups>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-create-home>"
+msgstr "B<--no-create-home>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:260
+msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
+msgstr "Não cria o directório home, mesmo que este não exista."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:263
+msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
+msgstr "Suprime mensagens informativas, apenas mostra avisos e erros."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:263
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:266
+msgid ""
+"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
+msgstr "É detalhado, muito útil de deseja descobrir um problema com o adduser."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:269
+msgid "Create a system user or group."
+msgstr "Cria um utilizador ou grupo de sistema."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:269
+#, no-wrap
+msgid "B<--uid ID>"
+msgstr "B<--uid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:274
+msgid ""
+"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
+"userid is already taken."
+msgstr ""
+"Força o novo id de utilizador a ser o número fornecido. O B<adduser> irá "
+"falhar se o id de utilizador já estiver atribuído."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:274
+#, no-wrap
+msgid "B<--firstuid ID>"
+msgstr "B<--firstuid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:279
+msgid ""
+"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
+"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
+msgstr ""
+"Sobrepõe o primeiro uid no alcance de onde o uid é escolhido (sobrepõe "
+"B<FIRST_UID> especificado no ficheiro de configuração)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--lastuid ID>"
+msgstr "B<--lastuid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:284
+msgid ""
+"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
+"( B<LAST_UID> )"
+msgstr ""
+"Sobrepõe o último uid no alcance de onde o uid é escolhido a partir de "
+"( B<LAST_UID> )"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:284
+#, no-wrap
+msgid "B<--add_extra_groups>"
+msgstr "B<--add_extra_groups>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:287
+msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
+msgstr ""
+"Adiciona o novo utilizador aos grupos extra definidos no ficheiro de "
+"configuração."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
+msgid "Display version and copyright information."
+msgstr "Mostra informação de versão e copyright."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:291
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORES DE SAÍDA"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:296
+msgid ""
+"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
+"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
+"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
+"the same parameters as before also returns 0."
+msgstr ""
+"O utilizador existe como especificado. Isto pode ter 2 causas: O utilizador "
+"foi criado pelo adduser ou o utilizador já estava presente no sistema antes "
+"do adduser ser invocado. Se o adduser retornava 0, invocar o adduser uma "
+"segunda vez com os mesmo parâmetros irá retornar 0 como antes."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:299
+msgid ""
+"Creating the user or group failed because it was already present with other "
+"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
+"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
+"Adduser has been aborted by a signal."
+msgstr ""
+"A criação do utilizador ou grupo falhou porque já estava presente com outro "
+"UID/GID diferente do especificado. O nome de utilizador ou nome de grupo foi "
+"rejeitado devido a um desencontro com as expressões regulares configuradas, "
+"veja adduser.conf(5). Adduser foi abortado por um sinal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:303
+msgid ""
+"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
+"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
+"verbose."
+msgstr ""
+"Ou por muitas razões ainda não documentadas que são então escritas na "
+"consola. Você deve considerar remover a opção B<--quiet> para tornar o "
+"adduser mais detalhado."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+# type: Plain text
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:305
+#, no-wrap
+msgid "/etc/adduser.conf"
+msgstr "/etc/adduser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:308
+msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
+msgstr "Ficheiro de configuração predefinida para o adduser e addgroup"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:308
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
+msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
+msgid "Optional custom add-ons."
+msgstr "Adições personalizadas opcionais"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:319
+msgid ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+msgstr ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:323
+msgid ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
+"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
+"Gran."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modificações por Roland "
+"Bauerschmidt e Marc Haber. Patches adicionais por Joerg Hoh e Stephen Gran."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
+msgid ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
+"Debian B<adduser>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, com muita coisa emprestada do B<adduser> "
+"original de Debian"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:333
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> é software livre, veja a GNU "
+"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia. I<Não> "
+"há garantia."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "adduser.conf"
+msgstr "adduser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/adduser.conf - ficheiro de configuração para B<adduser(8)> e "
+"B<addgroup(8)>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:28
+msgid ""
+"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each "
+"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or "
+"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
+"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
+msgstr ""
+"O ficheiro I</etc/adduser.conf> contém predefinições para os programas "
+"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada linha "
+"contém um único par de valores no formato I<opção> = I<valor>. São "
+"permitidas cotações simples ou duplas a delimitar o valor, assim como o "
+"espaço em branco a rodear o sinal igual (=). As linhas comentários têm de "
+"ter um cardinal (#) na primeira coluna."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
+msgid "The valid configuration options are:"
+msgstr "As opções de configuração válidas são:"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:30
+#, no-wrap
+msgid "B<DSHELL>"
+msgstr "B<DSHELL>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:34
+msgid ""
+"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
+msgstr ""
+"A shell de login a ser usada para todos os utilizadores novos. A "
+"predefinição é I</bin/bash>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:34
+#, no-wrap
+msgid "B<DHOME>"
+msgstr "B<DHOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:39
+msgid ""
+"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
+"I</home>."
+msgstr ""
+"O directório onde os novos directórios home devem ser criados. A "
+"predefinição é I</home>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:39
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPHOMES>"
+msgstr "B<GROUPHOMES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:47
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
+"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para I<yes>, os directórios home serão criados como "
+"I</home/[nome_do_grupo]/utilizador>. A predefinição é I<no>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<LETTERHOMES>"
+msgstr "B<LETTERHOMES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:57
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
+"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
+"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home criados irão "
+"ter um directório extra inserido o qual é a primeira letra do nome de login. "
+"Por exemplo: I</home/u/utilizador>. A predefinição é I<no>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL>"
+msgstr "B<SKEL>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:62
+msgid ""
+"The directory from which skeletal user configuration files should be "
+"copied. Defaults to I</etc/skel>."
+msgstr ""
+"O directório de onde o esqueleto de ficheiros de configuração do utilizador "
+"deve ser copiado. A predefinição é I</etc/skel>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:62
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> e B<LAST_SYSTEM_UID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:69
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
+"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
+"less than 100 are unallocated."
+msgstr ""
+"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs do sistema "
+"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>. Por "
+"favor note que o software do sistema, tal como os utilizadores alocados pelo "
+"pacote base-passwd, pode assumir que os UIDs menores que 100 não são "
+"alocáveis."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:69
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
+msgstr "B<FIRST_UID> e B<LAST_UID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:74
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs de "
+"utilizadores normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é "
+"I<1000> - I<59999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> e B<LAST_SYSTEM_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:79
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
+msgstr ""
+"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de sistema "
+"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
+msgstr "B<FIRST_GID> e B<LAST_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:84
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de grupos "
+"normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<1000> - "
+"I<59999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<USERGROUPS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:94
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
+"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
+"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para I<yes>, então cada utilizador criado irá "
+"receber o seu próprio grupo para usar. Se isto for I<no>, então cada "
+"utilizador criado será colocado no grupo cujo GID é B<USERS_GID> (veja em "
+"baixo). A predefinição é I<yes>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:94
+#, no-wrap
+msgid "B<USERS_GID>"
+msgstr "B<USERS_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:101
+msgid ""
+"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
+"created users. The default value is I<100>."
+msgstr ""
+"Se B<USERGROUPS> é I<no>, então B<USERS_GID> é o GID dado a todos os "
+"utilizadores recentemente criados. A valor predefinido é I<100>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "B<DIR_MODE>"
+msgstr "B<DIR_MODE>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:105
+msgid ""
+"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
+"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
+msgstr ""
+"Se definido para um valor válido (ex. 0755 ou 755), os directórios criados "
+"irão ter as permissões especificadas como umask. De outro modo, 0755 é usado "
+"como predefinição."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<SETGID_HOME>"
+msgstr "B<SETGID_HOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:115
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
+"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
+"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
+"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
+"nevertheless you can still activate it here."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home para "
+"utilizadores com o seu próprio grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) irão ter o bit "
+"setgid definido. Esta era a configuração predefinida para as versões "
+"E<lt>E<lt> 3.13 do adduser. Infelizmente tem alguns efeitos secundários "
+"desagradáveis, portanto já não usamos isto como predefinição. Se mesmo assim "
+"o desejar, ainda o pode activar aqui."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:115
+#, no-wrap
+msgid "B<QUOTAUSER>"
+msgstr "B<QUOTAUSER>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:119
+msgid ""
+"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
+"user. The default is empty."
+msgstr ""
+"De definido para um valor não vazio, os novos utilizadores irão ter cotas "
+"copiadas de esse utilizador. A predefinição é vazio."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:119
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME_REGEX>"
+msgstr "B<NAME_REGEX>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:125
+msgid ""
+"User and group names are checked against this regular expression. If the "
+"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
+"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
+"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+msgstr ""
+"Os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra esta expressão "
+"regular. Se o nome não condizer com esta expressão regular, a criação do "
+"utilizador e grupo é recusada a menos que se defina --force-badname. Com --"
+"force-badname definido, apenas são executadas verificações fracas. A "
+"predefinição é a mais conservadora ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:125
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:131
+msgid ""
+"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
+"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
+"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
+"(old|new|dist))."
+msgstr ""
+"Os ficheiros em /etc/skel/ são verificados contra esta regex, e não são "
+"copiados para o directório home recentemente criado se condizerem. Isto é "
+"configurado por predefinição para os ficheiros que condizem com a expressão "
+"regular deixados de ficheiros de configuração não unidos (dpkg-(old|new|"
+"dist))."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:136
+msgid ""
+"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
+"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
+"EXTRA_GROUPS (below)."
+msgstr ""
+"Definir isto para algo diferente de 0 (a predefinição) irá fazer com que o "
+"adduser adicione os utilizadores não-sistema recentemente criados à lista de "
+"grupos definida por EXTRA_GROUPS (ver abaixo)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:140
+msgid ""
+"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
+"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
+msgstr ""
+"Isto é a lista de grupos à qual os novos utilizadores não-do-sistema serão "
+"adicionados. Por predefinição, esta lista é 'dialout cdrom floppy audio "
+"video plugdev users games'."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:141
+#, no-wrap
+msgid "B<VALID NAMES>"
+msgstr "B<NOMES VÁLIDOS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:144
+msgid ""
+"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
+"allows only the following characters to appear in group and user names: "
+"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
+"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
+"conform to samba)."
+msgstr ""
+"adduser e addgroup reforçam conformidade para IEEE Std 1003.1-2001, o que "
+"permite apenas os caracteres seguinte de aparecer nos nomes de grupos e "
+"utilizadores: letras, números, underscores, pontos, sinais at (@) e barras. "
+"O nome não deve começar com uma barra. O sinal \"$\" é permito no final dos "
+"nomes de utilizadores (para conformidade com o samba)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:146
+msgid ""
+"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
+"NAME_REGEX to enforce a local policy."
+msgstr ""
+"Uma verificação adicional pode ser ajustada via parâmetro de configuração "
+"NAME_REGEX para reforçar uma política local."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:149
+msgid "I</etc/adduser.conf>"
+msgstr "I</etc/adduser.conf>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:154
+msgid ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+msgstr ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../deluser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "DELUSER"
+msgstr "DELUSER"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:12
+msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
+msgstr "deluser, delgroup - remove um utilizador ou grupo do sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:14
+msgid ""
+"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIR] user"
+msgstr ""
+"B<deluser> [opções] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIRECTÓRIO] utilizador"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:16
+msgid "B<deluser> --group [options] group"
+msgstr "B<deluser> --group [opções] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:18
+msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
+msgstr "B<delgroup> [opções] [--only-if-empty] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:20
+msgid "B<deluser> [options] user group"
+msgstr "B<deluser> [opções] utilizador grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:23
+msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FICHEIRO]"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:37
+msgid ""
+"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
+"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
+"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
+"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
+"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
+"one of three modes:"
+msgstr ""
+"B<deluser> e B<delgroup> removem utilizadores e grupos do sistema de acordo "
+"com as opções de linha de comandos e informação de configuração em I</etc/"
+"deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. São frontends amigáveis para os "
+"programas B<userdel> e B<groupdel>, removendo o directório home como opção "
+"ou até todos os ficheiros no sistema cujo dono é o utilizador que vai ser "
+"removido, correndo um script personalizado, e outras funcionalidades. "
+"B<deluser> e B<delgroup> podem ser executados em um de três modos:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:37
+#, no-wrap
+msgid "Remove a normal user"
+msgstr "Remove um utilizador normal"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:41
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
+"B<deluser> will remove a normal user."
+msgstr ""
+"Se chamado com um argumento não-opção e sem a opção B<--group>, B<deluser> "
+"irá remover um utilizador normal."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:49
+msgid ""
+"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
+"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
+"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
+"B<--remove-home> option."
+msgstr ""
+"Por predefinição, B<deluser> irá remover o utilizador sem remover o "
+"directório home, o spool de mail ou quaisquer outros ficheiros no sistema "
+"cujo dono é o utilizador em questão. Remover o directório home e o spool de "
+"mail pode ser conseguido usando a opção B<--remove-home>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:59
+msgid ""
+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
+"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
+"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
+"already covered by the B<--remove-all-files> option."
+msgstr ""
+"A opção B<--remove-all-files> remove todos os ficheiros no sistema cujo dono "
+"é o utilizador em questão. Note que se activar ambas as opções, B<--remove-"
+"home> não irá produzir efeito porque todos os ficheiros incluindo o "
+"directório home e spool de mail já estão cobertos pela opção B<--remove-all-"
+"files>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:70
+msgid ""
+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
+"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
+"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
+"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
+"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
+"conf(5)> for details."
+msgstr ""
+"Se deseja salvaguardar todos os ficheiros antes de os apagar, pode activar a "
+"opção B<--backup> a qual irá criar um ficheiro nome-de-utilizador.tar(.gz|."
+"bz2) no directório especificado pela opção B<--backup-to> (a predefinição é "
+"usar o directório de trabalho actual). Ambas as opções remove e backup podem "
+"também ser activadas por predefinição no ficheiro de configuração /etc/"
+"deluser.conf. Veja B<deluser.conf(5)> para mais detalhes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:74
+msgid ""
+"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
+"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
+msgstr ""
+"Se você quer remover a conta do root (uid 0), então use o parâmetro B<--"
+"force>; isto pode prevenir contra a remoção do utilizador root por acidente."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:81
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
+"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
+msgstr ""
+"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/deluser.local> existir, será executado após "
+"a conta do utilizador ter sido removida de modo a fazer qualquer limpeza "
+"local. Os argumentos passados a B<deluser.local> são:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:84
+#, no-wrap
+msgid "Remove a group"
+msgstr "Remover um grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:88
+msgid ""
+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
+"called, a group will be removed."
+msgstr ""
+"Se B<deluser> for chamado com a opção B<--group>, ou B<delgroup> for "
+"chamado, será removido um grupo."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:90
+msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
+msgstr ""
+"Aviso: O grupo principal de um utilizador existente não pode ser removido."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:94
+msgid ""
+"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
+"has any members left."
+msgstr ""
+"Se for fornecida a opção B<--only-if-empty>, o grupo não será removido se "
+"ainda possuir membros."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Remove a user from a specific group"
+msgstr "Remover um utilizador de um grupo especifico"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:99
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
+"a specific group."
+msgstr ""
+"Se chamado com dois argumentos não-opções. B<deluser> irá remover um "
+"utilizador de um grupo especifico."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:106
+msgid ""
+"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
+"adduser.conf>"
+msgstr ""
+"Usa FICHEIRO em vez dos ficheiros predefinidos I</etc/deluser.conf> e I</etc/"
+"adduser.conf>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:111
+msgid ""
+"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
+"I<delgroup>."
+msgstr ""
+"Remove um grupo. Esta é a acção predefinida se o programa for invocado como "
+"I<delgroup>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:117
+msgid "Suppress progress messages."
+msgstr "Suprime mensagens de progresso."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:123
+msgid ""
+"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
+"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
+"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
+"maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Apenas apaga se utilizador/grupo for um utilizador/grupo de sistema. Isto "
+"evita apagar acidentalmente utilizadores/grupos não-sistema. Adicionalmente, "
+"se o utilizador não existir, nenhum valor de erro é devolvido. Esta opção é "
+"para uso principalmente em scripts de pacotes Debian."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-if-empty>"
+msgstr "B<--only-if-empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:126
+msgid "Only remove if no members are left."
+msgstr "Apenas remove se nenhum membro ainda existir."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup>"
+msgstr "B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:130
+msgid ""
+"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
+"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
+msgstr ""
+"Faz backup de todos os ficheiros contidos na home do utilizador e o ficheiro "
+"mailspool para um ficheiro chamado /$user.tar.bz2 ou /$user.tar.gz."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:130
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup-to>"
+msgstr "B<--backup-to>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:133
+msgid ""
+"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
+"parameter. This implicitly sets --backup also."
+msgstr ""
+"Coloca os ficheiros de backup não em / mas no directório especificado por "
+"este parâmetro. Isto também define --backup implicitamente."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-home>"
+msgstr "B<--remove-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:137
+msgid ""
+"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
+"specified, the files are deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Remove o directório home do utilizador e o seu mailspool. Se --backup for "
+"especificado, os ficheiros são apagados após a execução do backup."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all-files>"
+msgstr "B<--remove-all-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:142
+msgid ""
+"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
+"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
+"deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Remove todos os ficheiros do sistema cujo dono seja este utilizador. Nota: --"
+"remove-home não faz mais efeito. Se --backup for especificado, os ficheiros "
+"são apagados após a execução do backup."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:145
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALORES DE RETORNO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:149
+msgid "The action was successfully executed."
+msgstr "A acção foi executada com sucesso."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:152
+msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
+msgstr ""
+"O utilizador a apagar não era uma conta de sistema. Nenhuma acção foi "
+"executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:152
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:155
+msgid "There is no such user. No action was performed."
+msgstr "Não existe tal utilizador. Nenhuma acção foi executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:155
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:158
+msgid "There is no such group. No action was performed."
+msgstr "Não existe tal grupo. Nenhuma acção foi executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:158
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:161
+msgid "Internal error. No action was performed."
+msgstr "Erro interno. Nenhuma acção foi executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:161
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:164
+msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
+msgstr "O grupo para apagar não está vazio. Nenhuma acção foi executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:167
+msgid ""
+"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
+msgstr ""
+"O utilizador não pertence ao grupo especificado. Nenhuma acção foi executada."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:167
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:170
+msgid ""
+"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
+msgstr ""
+"Não pode remover um utilizador do seu grupo principal. Nenhuma acção foi "
+"executada."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:173
+msgid ""
+"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
+"required to perform the requested actions. No action was performed."
+msgstr ""
+"O pacote perl necessário 'perl modules' não está instalado. Este pacote é "
+"necessário para executar as acções requisitadas. Nenhuma acção foi executada."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<9>"
+msgstr "B<9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:176
+msgid ""
+"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
+"action was performed."
+msgstr ""
+"Para remover a conta de root é necessário o parâmetro \"--force\". Nenhuma "
+"acção foi executada."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgstr ""
+"I</etc/deluser.conf> Ficheiro de configuração predefinido para deluser e "
+"delgroup"
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:180
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+msgid "/usr/local/sbin/deluser.local"
+msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:189
+msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:194
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
+"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
+"which is:"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificações (C) 2004 Marc Haber e "
+"Joerg Hoh. Este manual e o programa deluser são baseados no adduser o qual "
+"é:"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:196
+msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:206
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> é software livre; veja a GNU "
+"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia. "
+"I<Não> há garantia."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "deluser.conf"
+msgstr "deluser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/deluser.conf - ficheiro de configuração para B<deluser(8)> e "
+"B<delgroup(8)>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:23
+msgid ""
+"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = "
+"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment "
+"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"O ficheiro I</etc/deluser.conf> contém predefinições para os programas "
+"B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada opção tem o formato I<opção> = "
+"I<valor>. São permitidas cotações simples ou duplas em redor do valor. As "
+"linhas comentários têm de ter um cardinal (#) no início da linha."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:35
+msgid ""
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
+"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
+"in I<adduser.conf.>"
+msgstr ""
+"B<deluser(8)>e B<delgroup(8)> também lêem I</etc/adduser.conf,> veja "
+"B<adduser.conf(5);> as definições em I<deluser.conf> podem sobrepor as "
+"definições feitas em I<adduser.conf.>"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:37
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_HOME>"
+msgstr "B<REMOVE_HOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:41
+msgid ""
+"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
+"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
+msgstr ""
+"Remove o directório home e spool de mail do utilizador que vai ser removido. "
+"O valor pode ser 0 (não apagar) ou 1 (apagar)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:47
+msgid ""
+"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
+"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Remove todos os ficheiros no sistema cujo dono seja o utilizador a ser "
+"removido. Se esta opção estiver activa, B<REMOVE_HOME> não tem efeito. O "
+"valor pode ser 0 ou 1."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP>"
+msgstr "B<BACKUP>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:59
+msgid ""
+"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
+"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
+"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
+"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
+"Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Se B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> estiverem activos, todos os "
+"ficheiros são salvaguardados antes de serem removidos. O ficheiro de backup "
+"que é criado usa por predefinição nome-de-utilizador.tar(.gz|.bz2) no "
+"directório especificado pela opção B<BACKUP_TO>. O método de compressão é "
+"escolhido pelo melhor que está disponível. Valores podem ser 0 ou 1."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:59
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP_TO>"
+msgstr "B<BACKUP_TO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:67
+msgid ""
+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
+"is written to. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Se B<BACKUP> estiver activo, B<BACKUP_TO> especifica o directório onde o "
+"backup é escrito. A predefinição é o directório actual."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
+msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:74
+msgid ""
+"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
+"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
+"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
+"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
+"directories, leaving only /home."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões regulares separadas por espaços. Todos os ficheiros "
+"a serem apagados em curso de apagar directórios home ou apagar ficheiros "
+"cujo dono é o utilizador a ser apagado são verificados contra estas "
+"expressões regulares. Se for detectada uma correspondência, o ficheiro não é "
+"apagado. A predefinição é uma lista de directórios do sistema, deixando "
+"apenas /home."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:76
+msgid ""
+"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
+"user are going to be deleted."
+msgstr ""
+"Por outras palavras: Por predefinição apenas os ficheiros sob /home que "
+"pertencem a esse utilizador específico serão apagados."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:80
+msgid ""
+"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"Apenas apaga um grupo se não existirem utilizadores pertencentes a este "
+"grupo. A predefinição é 0."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:80
+#, no-wrap
+msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:83
+msgid ""
+"A regular expression which describes all file systems which should be "
+"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
+"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+msgstr ""
+"Uma expressão regular que descreve todos os sistemas de ficheiros que devem "
+"ser excluídos quando se procura ficheiros de um utilizador para serem "
+"apagados. A predefinição é \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:86
+msgid "I</etc/deluser.conf>"
+msgstr "I</etc/deluser.conf>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:89
+msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "/etc/deluser.conf"
+#~ msgstr "/etc/deluser.conf"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
+#~ msgstr "B<adduser> --group [opções] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
+#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opções] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
+#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um GID será escolhido do alcance para UIDS de utilizadores especificado "
+#~ "no ficheiro de configuração. O GID pode ser sobreposto com a opção B<--"
+#~ "gid>."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "Internal error."
+#~ msgstr "Erro interno."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
+#~ msgstr "deluser(8) e delgroup(8) também lêem /etc/adduser.conf."