summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po862
1 files changed, 862 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..840a8bb
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,862 @@
+# adduser's manpages translation to French
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the adduser package
+#
+# Translators:
+# Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+
+# type: Plain text
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../adduser:150
+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
+msgstr ""
+"Seul le superutilisateur est autorisé à ajouter un utilisateur ou un groupe "
+"au système.\n"
+
+#: ../adduser:176 ../deluser:137
+msgid "Only one or two names allowed.\n"
+msgstr "Un ou deux noms maximum.\n"
+
+#. must be addusertogroup
+#: ../adduser:181
+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
+msgstr "Ne fournir qu'un nom dans ce mode.\n"
+
+#: ../adduser:197
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Les options --group, --ingroup et --gid s'excluent mutuellement.\n"
+
+#: ../adduser:202
+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
+msgstr "Le répertoire personnel doit être un chemin absolu.\n"
+
+#: ../adduser:206
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr ""
+"Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué (%s) existe déjà.\n"
+
+#: ../adduser:208
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr ""
+"Attention ! Impossible d'accéder au répertoire personnel que vous avez "
+"indiqué (%s) : %s.\n"
+
+#: ../adduser:270
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Le groupe « %s » existe déjà en tant que groupe système. Fin de la "
+"procédure.\n"
+
+#: ../adduser:276
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Le groupe « %s » existe déjà, sans être un groupe système. Fin de la "
+"procédure.\n"
+
+#: ../adduser:282
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Le groupe « %s » existe déjà, mais avec un identifiant différent. Fin de la "
+"procédure.\n"
+
+#: ../adduser:286 ../adduser:316
+#, perl-format
+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
+msgstr "Le GID « %s » est déjà utilisé.\n"
+
+#: ../adduser:294
+#, perl-format
+msgid ""
+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+msgstr ""
+"Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
+"LAST_SYS_GID).\n"
+
+#: ../adduser:295 ../adduser:325
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' was not created.\n"
+msgstr "Le groupe « %s » n'a pas été créé.\n"
+
+#: ../adduser:300 ../adduser:329
+#, perl-format
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Ajout du groupe « %s » (GID %d)...\n"
+
+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
+#: ../deluser:444
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fait.\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:314 ../adduser:792
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists.\n"
+msgstr "Le groupe « %s » existe déjà.\n"
+
+#: ../adduser:324
+#, perl-format
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+msgstr ""
+"Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+
+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas.\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: ../adduser:348 ../adduser:595
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » appartient déjà au groupe « %s ».\n"
+
+#: ../adduser:353 ../adduser:601
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
+msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » au groupe « %s »...\n"
+
+#: ../adduser:373
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "L'utilisateur système « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n"
+
+#: ../adduser:376
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n"
+
+#: ../adduser:380
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"L'utilisateur « %s » existe déjà avec un identifiant différent. Abandon.\n"
+
+#: ../adduser:394
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Aucune paire UID/GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' was not created.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas été créé.\n"
+
+#: ../adduser:406
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Aucun identifiant d'utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d "
+"(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: ../adduser:419
+#, perl-format
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
+msgstr "Ajout de l'utilisateur système « %s » (UID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:424
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (GID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:431
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
+msgstr ""
+"Ajout du nouvel utilisateur « %s » (UID %d) avec pour groupe d'appartenance "
+"« %s » ...\n"
+
+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
+msgstr "« %s » a retourné le code d'erreur %d. Abandon.\n"
+
+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
+msgstr "« %s » a terminé sur le signal %d. Abandon.\n"
+
+#: ../adduser:453
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
+"set. Continuing.\n"
+msgstr ""
+"%s a échoué avec un code de retour 15, indiquant que le masquage des mots de "
+"passe n'est pas activé, impossible de leur attribuer une durée de vie. "
+"Poursuite de la procédure...\n"
+
+#: ../adduser:478
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' ...\n"
+msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » ...\n"
+
+#: ../adduser:486
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Aucune paire d'identifiants d'utilisateur et de groupe n'est disponible dans "
+"la plage %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:498
+#, perl-format
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Aucun identifiant utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d "
+"(FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:514
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
+msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (%d) ...\n"
+
+#: ../adduser:521
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » (%d) avec le groupe « %s » ...\n"
+
+#. hm, error, should we break now?
+#: ../adduser:545
+msgid "Permission denied\n"
+msgstr "Permission refusée\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:546
+msgid "invalid combination of options\n"
+msgstr "Combinaison d'options invalide\n"
+
+#: ../adduser:547
+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
+msgstr "Erreur inattendue, rien n'a été fait.\n"
+
+#: ../adduser:548
+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
+msgstr "Erreur inattendue, fichier de mots de passe manquant.\n"
+
+#: ../adduser:549
+msgid "passwd file busy, try again\n"
+msgstr "Fichier de mots de passe occupé, merci de réessayer.\n"
+
+#: ../adduser:550
+msgid "invalid argument to option\n"
+msgstr "Argument invalide sur une option.\n"
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:555
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Essayer à nouveau ? [o/N]"
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:581
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Cette information est-elle correcte ? [O/n]"
+
+#: ../adduser:588
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
+msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » aux groupes supplémentaires...\n"
+
+#: ../adduser:614
+#, perl-format
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
+msgstr ""
+"Paramétrage des quotas pour l'utilisateur « %s » identique à celui en "
+"vigueur pour « %s »...\n"
+
+#: ../adduser:651
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
+msgstr "Le répertoire personnel « %s » n'a pas été créé.\n"
+
+#: ../adduser:654
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Le répertoire personnel « %s » existe déjà. Rien n'est copié depuis "
+"« %s ».\n"
+
+#: ../adduser:660
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating.\n"
+msgstr ""
+"Attention ! Le répertoire personnel « %s » n'appartient pas à l'utilisateur "
+"que vous êtes en train de créer.\n"
+
+#: ../adduser:665
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
+msgstr "Création du répertoire personnel « %s »...\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:667
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel « %s » : %s.\n"
+
+#: ../adduser:675
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
+msgstr "Copie des fichiers depuis « %s »...\n"
+
+#: ../adduser:677
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
+msgstr "Le fork de « find » a échoué : %s\n"
+
+#: ../adduser:782
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà, sans être un utilisateur système.\n"
+
+#: ../adduser:784
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà.\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:787
+#, perl-format
+msgid "The UID %d is already in use.\n"
+msgstr "L'identifiant utilisateur %d est déjà utilisé.\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../adduser:794
+#, perl-format
+msgid "The GID %d is already in use.\n"
+msgstr "L'identifiant de groupe %d est déjà utilisé.\n"
+
+#: ../adduser:801
+#, perl-format
+msgid "The GID %d does not exist.\n"
+msgstr "L'identifiant de groupe %d n'existe pas.\n"
+
+#: ../adduser:848
+#, perl-format
+msgid ""
+"Cannot deal with %s.\n"
+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser %s.\n"
+"Ce n'est ni un répertoire, ni un fichier, ni un lien symbolique.\n"
+
+#: ../adduser:868
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
+"with\n"
+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
+msgstr ""
+"%s : Pour éviter tout problème, le nom d'utilisateur devrait n'être composé "
+"que de\n"
+"lettres, chiffres, tirets, tirets de soulignement, points et signes "
+"arobases.\n"
+"Il ne devrait pas commencer par un tiret (comme défini dans le standard IEEE "
+"1003.1-2001).\n"
+"Pour des raisons de compatibilité avec les comptes de machines Samba, le "
+"signe dollar est aussi acceptable en fin de nom d'utilisateur.\n"
+
+#: ../adduser:876
+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
+msgstr "Autorise l'usage de noms d'utilisateur critiquables.\n"
+
+#: ../adduser:880
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
+msgstr ""
+"%s : Merci de bien vouloir indiquer un nom d'utilisateur qui corresponde à "
+"l'expression rationnelle spécifiée\n"
+"via la variable de configuration NAME_REGEX. Vous pouvez utiliser l'option "
+"« --force-badname »\n"
+"pour outrepasser cette vérification, ou bien reconfigurer NAME_REGEX.\n"
+
+#: ../adduser:896
+#, perl-format
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr ""
+"Choix d'un identifiant utilisateur dans la plage allant de %d à %d...\n"
+
+#: ../adduser:914
+#, perl-format
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Choix d'un identifiant de groupe dans la plage allant de %d à %d...\n"
+
+#: ../adduser:958
+#, perl-format
+msgid "Stopped: %s\n"
+msgstr "Arrêté : %s\n"
+
+#: ../adduser:960
+#, perl-format
+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
+msgstr "Suppression du répertoire « %s »...\n"
+
+#: ../adduser:964 ../deluser:358
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' ...\n"
+msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s »...\n"
+
+#: ../adduser:968 ../deluser:403
+#, perl-format
+msgid "Removing group `%s' ...\n"
+msgstr "Suppression du groupe « %s »...\n"
+
+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
+#: ../adduser:979
+#, perl-format
+msgid "Caught a SIG%s.\n"
+msgstr "Capture d'un SIG%s.\n"
+
+#: ../adduser:984
+#, perl-format
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:985
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajoute un utilisateur ou un groupe au système.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:992 ../deluser:466
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier\n"
+"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) telle que publiée "
+"par\n"
+"la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de cette Licence ou "
+"bien (selon votre convenance) toute version ultérieure.\n"
+"\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais\n"
+"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de son caractère "
+"COMMERCIALISABLE ou APPROPRIÉ POUR UN USAGE PRÉCIS. Pour de plus amples "
+"détails,\n"
+"merci de vous référer à la Licence Publique Générale GNU, /usr/share/common-"
+"licenses/GPL.\n"
+
+#: ../adduser:1006
+msgid ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a normal user\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+" Add an existing user to an existing group\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
+" NAME_REGEX configuration variable\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Ajoute un utilisateur normal\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Ajoute un utilisateur système\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
+" Ajoute un groupe utilisateur\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
+" Ajoute un groupe système\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+" Ajoute un utilisateur existant à un groupe existant\n"
+"\n"
+"options générales :\n"
+" --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations "
+"sur le processus\n"
+" --force-badname autoriser l'utilisation de noms d'utilisateur ne "
+"correspondant pas\n"
+" à la variable de configuration NAME_REGEX\n"
+" --help | -h obtenir de l'aide sur la syntaxe de la commande\n"
+" --version | -v numéro de version et copyright\n"
+" --conf | -c FICHIER utiliser le fichier de configuration indiqué\n"
+"\n"
+
+# type: Plain text
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../deluser:99
+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
+msgstr ""
+"Seul le superutilisateur peut supprimer un utilisateur ou un groupe du "
+"système.\n"
+
+#: ../deluser:120
+msgid "No options allowed after names.\n"
+msgstr "Aucune option n'est autorisée après les noms.\n"
+
+#: ../deluser:128
+msgid "Enter a group name to remove: "
+msgstr "Merci d'indiquer un nom de groupe à supprimer :"
+
+#: ../deluser:130
+msgid "Enter a user name to remove: "
+msgstr "Merci d'indiquer un nom d'utilisateur à supprimer :"
+
+#: ../deluser:170
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features,\n"
+"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
+"apt-get install perl.\n"
+msgstr ""
+"Afin de pouvoir utiliser les options --remove-home, --remove-all-files, et --"
+"backup,\n"
+"vous devez d'abord installer le paquet « perl ». Pour ce faire, "
+"lancez la commande\n"
+"« apt-get install perl ».\n"
+
+#: ../deluser:219
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"L'utilisateur « %s » n'est pas un utilisateur système. Fin de la procédure.\n"
+
+#: ../deluser:223
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option --system a été utilisée. "
+"Fin de la procédure.\n"
+
+#: ../deluser:234
+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Vous êtes sur le point de supprimer le compte du "
+"superutilisateur (uid 0).\n"
+
+#: ../deluser:235
+msgid ""
+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
+msgstr ""
+"En général cela n'est jamais demandé, car cela pourrait rendre le système "
+"inutilisable.\n"
+
+#: ../deluser:236
+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez vraiment, utilisez la commande « deluser » avec le "
+"paramètre --force.\n"
+
+#: ../deluser:237
+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
+msgstr "Arrêt immédiat sans avoir effectué aucune action.\n"
+
+#: ../deluser:248
+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
+msgstr "Recherche des fichiers à sauvegarder ou à supprimer...\n"
+
+#: ../deluser:251
+#, perl-format
+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
+msgstr ""
+"Le fork de « mount » nécessaire pour analyser les points de montage a "
+"échoué : %s\n"
+
+#: ../deluser:261
+#, perl-format
+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
+msgstr "Le tuyau (pipe) pour la commande « mount » n'a pu être fermé : %s\n"
+
+#: ../deluser:270
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
+msgstr ""
+"Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », il s'agit d'un point de "
+"montage.\n"
+
+#: ../deluser:277
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
+msgstr ""
+"Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », qui correspond à %s.\n"
+
+#: ../deluser:309
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s\n"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier spécial %s.\n"
+
+#: ../deluser:317
+#, perl-format
+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
+msgstr "Sauvegarde des fichiers à supprimer vers %s...\n"
+
+#: ../deluser:343
+msgid "Removing files ...\n"
+msgstr "Suppression des fichiers...\n"
+
+#: ../deluser:355
+msgid "Removing crontab ...\n"
+msgstr "Suppression du crontab...\n"
+
+#: ../deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
+msgstr "Attention ! Le groupe « %s » ne contient plus aucun membre.\n"
+
+#: ../deluser:383
+#, perl-format
+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
+msgstr "getgrnam « %s » a échoué. Ceci ne devrait pas se produire.\n"
+
+#: ../deluser:388
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Le groupe « %s » n'est pas un groupe système. Fin de la procédure.\n"
+
+#: ../deluser:392
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
+msgstr "Le groupe « %s » n'est pas vide !\n"
+
+#: ../deluser:398
+#, perl-format
+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
+msgstr "« %s » possèdent toujours « %s » en tant que groupe primaire !\n"
+
+# type: SS
+#: ../deluser:422
+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
+msgstr "Impossible de retirer un utilisateur de son groupe primaire.\n"
+
+#: ../deluser:436
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas membre du groupe « %s ».\n"
+
+#: ../deluser:439
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
+msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s » du groupe « %s »...\n"
+
+#: ../deluser:458
+#, perl-format
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../deluser:459
+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
+msgstr "Supprime des utilisateurs ou des groupes du système.\n"
+
+#: ../deluser:461
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:463
+msgid ""
+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser a été dérivé de adduser par Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:479
+msgid ""
+"deluser USER\n"
+" remove a normal user from the system\n"
+" example: deluser mike\n"
+"\n"
+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
+" --backup backup files before removing.\n"
+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
+" Default is the current directory.\n"
+" --system only remove if system user\n"
+"\n"
+"delgroup GROUP\n"
+"deluser --group GROUP\n"
+" remove a group from the system\n"
+" example: deluser --group students\n"
+"\n"
+" --system only remove if system group\n"
+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
+"\n"
+"deluser USER GROUP\n"
+" remove the user from a group\n"
+" example: deluser mike students\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser UTILISATEUR\n"
+" supprime un utilisateur normal du système\n"
+" exemple : deluser martin\n"
+"\n"
+" --remove-home supprime le répertoire personnel et les "
+"courriels de l'utilisateur\n"
+" --remove-all-files supprime tous les fichiers dont l'utilisateur "
+"est le propriétaire\n"
+" --backup effectue une sauvegarde des fichiers avant de "
+"les supprimer.\n"
+" --backup-to <DIR> répertoire cible pour les sauvegardes.\n"
+" Par défaut, le répertoire courant.\n"
+" --system ne supprime l'utilisateur que s'il s'agit d'un "
+"utilisateur système\n"
+"\n"
+"delgroup GROUPE\n"
+"deluser --group GROUPE\n"
+" supprime un groupe du système\n"
+" exemple : deluser --group amis\n"
+"\n"
+" --system ne supprime le groupe que s'il s'agit d'un "
+"groupe système\n"
+" --only-if-empty ne supprime le groupe que si plus personne n'y "
+"est membre\n"
+"\n"
+"deluser UTILISATEUR GROUPE\n"
+" ôte l'utilisateur du groupe indiqué\n"
+" exemple: deluser martin amis\n"
+"\n"
+"options générales :\n"
+" --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations "
+"sur le processus\n"
+" --help | -h obtenir l'aide sur la syntaxe de la commande\n"
+" --version | -v obtenir le numéro de version et les informations de "
+"copyright\n"
+" --conf | -c FICHIER utiliser le FICHIER spécifié comme fichier de "
+"configuration\n"
+"\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
+#, perl-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:82
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
+msgstr "« %s » n'existe pas. Utilisation des choix par défaut.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
+msgstr "Impossible d'analyser « %s », ligne %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:97
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
+msgstr "Variable inconnue « %s » dans « %s », ligne %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:175
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Impossible de trouver un programme du nom de « %s » dans $PATH.\n"
+
+#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué n'existe pas.\n"
+
+#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
+#~ msgstr "Le groupe `%s' existe déjà et n'est pas un groupe système.\n"
+
+#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisateur `%s' existe déjà comme utilisateur système. Abandon.\n"