summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
commita06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch)
tree6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/cs.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz
coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po16101
1 files changed, 16101 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..845422a
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,16101 @@
+# Czech translations for GNU textutils
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 20:46+02:00\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné argumenty jsou:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "chyba při zavírání souboru"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "chyba při zápisu"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "zachování práv pro %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá chyba systému"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "běžný prázdný soubor"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "běžný soubor"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "adresář"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolický odkaz"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "fronta zpráv"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objekt sdílené paměti"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typovaný paměťový objekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blokové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "znakové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "souvislá data"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dveře"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multiplexované blokové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multiplexované znakové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multiplexovaný soubor"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "pojmenovaný soubor"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "síťové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migrovaný soubor s daty"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migrovaný soubor bez dat"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "soket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "vybělení"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "divný soubor"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Pro jméno počítače není rodina adres podporována"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dočasné selhání při překladu jména"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Z chyby překladu jména se nelze zotavit"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family není podporována"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Chyba přidělování paměti"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Se jménem počítače není spojena žádná adresa"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname není podporována daným ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype není podporován"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Chyba systému"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Požadavek se zpracovává"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Požadavek zrušen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Požadavek nezrušen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Přerušeno signálem"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Řetězec v parametru není správně zakódován"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný, možnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "práva %s nelze změnit"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nelze zaznamenat současný pracovní adresář"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "návrat do původního pracovního adresáře selhal"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: konec souboru"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: chyba při čtení"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulární výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Znak nevhodné třídy"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Chybný název znakové třídy"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Přebytečné zpětné lomítko"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Chybný zpětný odkaz"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nepárová ( nebo \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nepárová \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Chybný obsah mezi \\{ a \\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Chybný konec rozsahu"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Nenadálý konec regulárního výrazu"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Chybí předcházející regulární výraz"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "rekurzivní zpracování %s je nebezpečné"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "rekurzivní zpracování na %s (taktéž na %s) je nebezpečné"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "tento záchranný režim potlačíte volbou --no-preserve-root"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[aAyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nastavení práv pro %s"
+
+# XXX: Překládat podle domény libc
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Přerušení (SIGINT)"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec (SIGQUIT)"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabit (SIGKILL)"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budík (SIGALRM)"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Signál reálného času %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Neznámý signál %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "funkce iconv je nepoužitelná"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "funkce iconv není dostupná"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "znak je mimo rozsah"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "neplatný uživatel"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "neplatná skupina"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "neplatný argument spec"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "chybové hlášení není možné zobrazit"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
+"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>. Toto je svobodné programové vybavení:\n"
+"máte právo jej měnit a šířit. VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napsal %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s a\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a jiní.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adrese: <%s>\n"
+"Připomínky k překladu zasílejte (česky) na adresu:\n"
+"\t<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+
+# First argument is packager name
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Chyby distribuce %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Obecná nápověda, jak používat GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "nastavení režimu text/binární deskriptoru souboru se nezdařilo"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "porovnání řetězců selhalo"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Pro obejití problému nastavte LC_ALL='C'."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Byly porovnávány řetězce %s a %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "formátovaný výstup nelze provést"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je neplatný"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ přepínače %1$s%2$s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Použití: %1$s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+"Zakóduje do Base%2$d nebo dekóduje z Base%2$d SOUBOR nebo standardní vstup "
+"na\n"
+"standardní výstup.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode rozkóduje data\n"
+" -i, --ignore-garbage během dekódování ignoruje neabecední znaky\n"
+" -w, --wrap=SLOUPCŮ zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích (výchozí "
+"76).\n"
+" Zalamování lze zakázat hodnotou 0\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Data jsou kódována do abecedy %s podle RFC 4648. Při dekódování\n"
+"může vstup kromě formální abecedy %s obsahovat také znaky nového\n"
+"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n"
+"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "chyba při čtení"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "neplatný vstup"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "neplatná délka zalomení"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "nadbytečný operand %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "zavírám standardní vstup"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n"
+" -s, --suffix=PŘÍPONA odstraní koncovou PŘÍPONU; obsahuje -a\n"
+" -z, --zero odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým "
+"řádkem\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s /usr/bin/sort Vypíše „sort“\n"
+" %s include/stdio.h .h Vypíše „stdio“\n"
+" %s -s .h include/stdio.h Vypíše „stdio“\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 Vypíše „str1“ následováno „str2“\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "chybí operand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjörn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Zřetězí SOUBORY na standardní výstup.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
+" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky, přebije -n\n"
+" -e stejné jako -vE\n"
+" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n"
+" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n"
+" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t stejné jako -vT\n"
+" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
+" -u (ignorováno)\n"
+" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s f - g Vypíše obsah souboru f, pak standardní vstup, poté obsah g.\n"
+" %s Kopíruje standardní vstup na standardní výstup.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "ioctl na „%s“ není možné vykonat"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardní výstup"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "chyba při výrobě bezpečnostního kontextu: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "nastavení složky %s bezpečnostního kontextu na %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "získat bezpečnostní kontext %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "částečný kontext na neoznačený soubor %s nelze uplatnit"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "změnit kontext %s na %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nelze přistoupit k %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze číst"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "měním bezpečnostní kontext %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read selhalo"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close selhalo"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… KONTEXT… SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-l ROZSAH]\n"
+" [-t DRUH] SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Změní selinuxový bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n"
+"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n"
+"kontext RSOUBORU.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference působí na cíl symbolického odkazu (toto je výchozí\n"
+" chování) namísto na symbolický odkaz samotný\n"
+" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na odkazovaný "
+"soubor\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. "
+"kontextu\n"
+" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
+" -t, --type=TYP nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
+" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním "
+"kontextu\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
+" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n"
+" kontext souboru RSOUBOR\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když "
+"je\n"
+"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, "
+"uplatní\n"
+"se pouze poslední z nich.\n"
+"\n"
+" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
+" odkaz na adresář, projde jej\n"
+" -L projde každý symbolický odkaz na adresář\n"
+" -P neprochází žádné symbolické odkazy (výchozí)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h vyžaduje -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "po %s chybí operand"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "neplatný kontext: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "selhalo získání vlastností souboru %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "neplatná skupina: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n"
+"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes jako verbose, ale hlásí jen změny\n"
+" -s, --quiet, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n"
+" -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (užitečné pouze na systémech, které mohou\n"
+" měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" použije skupinou RSOUBORU namísto zadané hodnoty\n"
+" SKUPINA\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s staff /u Změní skupinu /u na „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u Změní skupinu /u a všech podsouborů na „staff“.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "získání nových vlastností %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor, na nějž se odkazuje, nebyl změněny\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "práva souboru %s změněna z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "práva souboru %s se nepodařilo změnit z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "práva souboru %s zůstala %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "nad slepým symbolickým odkazem %s nelze pracovat"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "práva %s nelze změnit"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nová práva jsou %s, a ne %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PRÁVA[,PRÁVA]… SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
+"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive působí na soubory a adresáře rekurzivně\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "neplatná práva: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "vlastník souboru %s změněn z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "skupina souboru %s změněna z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "zachování vlastnictví souboru %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "vlastník souboru %s zachován\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "nelze dereferencovat %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "změnění vlastnictví souboru %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "změnění skupiny souboru %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Změní vlastníka a/nebo skupinu každého SOUBORU na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n"
+"Je-li použit přepínač --reference, změní vlastníka a skupinu každého "
+"SOUBORU\n"
+"podle vzorového RSOUBORU.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=SOUČASNÝ_VLASTNÍK:SOUČASNÁ_SKUPINA\n"
+" mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n"
+" pouze když jeho aktuální vlastník a/nebo skupina\n"
+" odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina může "
+"být\n"
+" vynechána, a tedy nebude uvažována\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo zadání hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije\n"
+" vlastníka a skupinu souboru RSOUBOR\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n"
+"zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina "
+"změněna\n"
+"na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKA a SKUPINU lze zadat číselně\n"
+"i symbolicky.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s root /u Změní vlastníka /u na „root“.\n"
+" %s root:staff /u Nápodobně, navíc změní skupinu na „staff“.\n"
+" %s -hR root /u Změní vlastníka /u a všech podsouborů na „root“.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "neplatná skupina %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "neplatný seznam skupin %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] NOVÝ_ROOT [PŘÍKAZ [ARG]…]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_ROOT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=SEZNAM_SKUPIN\n"
+" určuje doplňkové skupiny jako s1,s2,…,sN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UŽIVATEL:SKUPINA\n"
+" určuje uživatele a skupinu (ID nebo jméno),\n"
+" které se použijí\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir nezmění pracovní adresář na %s\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „\"$SHELL\" -i“ (výchozí: „/bin/sh -i“).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "přepínač --skip-chdir je dovolen pouze, když NOVÝ_ROOT je starý %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "nelze změnit kořenový adresář na %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "nelze změnit pracovní adresář na kořenový"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "pro neznámé UID nebyla zadána žádná skupina: %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "doplňkové skupiny nelze získat"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "doplňkové skupiny nelze nastavit"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "selhalo nastavení ID skupiny"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "selhalo nastavení ID uživatele"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "spuštění příkazu %s selhalo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše CRC kontrolní součet a počet bajtů v každém SOUBORU.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Porovná seřazené soubory SOUBOR1 a SOUBOR2 řádek po pořádku.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li SOUBOR1 nebo SOUBOR2 (ne oba) „-“, čte standardní vstup.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez přepínačů produkuje třísloupcový výstup. První sloupec obsahuje řádky\n"
+"jedinečné pro SOUBOR1, druhý sloupec řádky obsažené jen v SOUBORU2 a "
+"sloupec\n"
+"třetí obsahuje řádky společné oběma souborům.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 neukazuje 1. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU1)\n"
+" -2 neukazuje 2. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU2)\n"
+" -3 neukazuje 3. sloupec (řádky společné oběma souborům)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n"
+" řádky lze spárovat\n"
+" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=ŘET odděluje sloupce pomocí ŘET\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total vypíše souhrn\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s -12 soubor1 soubor2 Vypíše pouze řádky existující jak v soubor1,\n"
+" tak v soubor2.\n"
+" %s -3 soubor1 soubor2 Vypíše řádky existující v soubor1,\n"
+" ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "soubor %d není seřazen"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "zadáno více oddělovačů výstupu"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "nelze nastavit pozici pro %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "chyba při dealokaci %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "chyba při čtení %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "přetečení při čtení %s"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: selhalo získání údajů o rozsazích"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: zápis se nezdařil"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "rozšíření %s selhalo"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "odebírám práva k %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "selhalo zachování vlastnictví souboru %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "selhalo vyhledání souboru %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "selhalo zachování autorství souboru %s"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory v %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s se nezdařilo"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "nelze odstranit %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "smazáno %s\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "nezapisuji skrze slepý symbolický odkaz %s"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "klonování %s z %s selhalo"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "zachování časů souboru %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "zavření %s selhalo"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: nahradit %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: nezapsatelný %s (práva %04lo, %s); zkusit znovu? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: přepsat %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (záloha: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nelze získat informace o %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r nezadáno, vynechává se adresář %s"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "vynechává se adresář %s"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "varování: zdrojový soubor %s byl zadán více krát"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýž soubor"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nepřejmenován"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nezkopírován"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "nelze vytvořit zálohu %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "varování: zdrojový adresář %s byl zadán více krát"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "přejmenovaný "
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "nelze přesunout %s do %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "zkopírovaný"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "adresář %s vytvořen\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "nelze vytvořit rouru %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s: neznámý typ souboru"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "%s: nelze obnovit ze zálohy"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Použití: %s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU [PARAMETRY]…\n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr "Vykoná vestavěný program NÁZEV_PROGRAMU se zadanými ARGUMENTY.\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití: „%s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU --help“ pro nápovědu "
+"k jednotlivému programu.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "neznámý program %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopíruje ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ do ADRESÁŘE.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive stejné jako -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only nekopíruje obsah souboru, pouze jeho "
+"atributy\n"
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" --copy-contents v rekurzivním režimu kopíruje obsah\n"
+" speciálních souborů\n"
+" -d, stejné jako --no-dereference --"
+"preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force pokud cílový soubor existuje ale nelze jej\n"
+" otevřít, smaže jej a zkusí to znovu\n"
+" (ignorováno, je-li rovněž použit přepínač -"
+"n)\n"
+" -i, --interactive ptá se před přepsáním (přebije předcházející\n"
+" přepínač -n)\n"
+" -H následuje symbolické odkazy z příkazové "
+"řádky\n"
+" ve ZDROJI\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link místo kopírování tvoří pevné odkazy\n"
+" -L, --dereference vždy sleduje symbolické odkazy ve ZDROJI\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber nepřepisuje existující soubory (přebije\n"
+" předcházející přepínač -i)\n"
+" -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy ve "
+"ZDROJI\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p stejné jako --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=SEZNAM_ATRIBUTŮ]\n"
+" zachovává zadané atributy (implicitní:\n"
+" mode,ownership,timestamps [práva, "
+"vlastnictví,\n"
+" časy]), je-li to možné, další atributy:\n"
+" context [kontext], links [odkazy], xattr\n"
+" [rozšířené atributy], all [vše]\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=SEZNAM_ATRIBUTŮ\n"
+" nezachovává určené atributy\n"
+" --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘE\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n"
+" --reflink=[KDY] řídí klonované/CoW kopie. Vizte níže\n"
+" --remove-destination odstraní každý cílový soubor dříve, než se "
+"jej\n"
+" pokusí otevřít (opak --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami. Vizte níže\n"
+" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech "
+"ZDROJŮ\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link místo kopírování vytváří symbolické odkazy\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" všechny ZDROJE kopíruje do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory CÍL považuje za obyčejný soubor\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n"
+" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n"
+" neexistuje\n"
+" -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání "
+"příkazu\n"
+" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z nastaví selinuxový bezpečností kontext "
+"cílového\n"
+" souboru na výchozí hodnotu\n"
+" --context[=KONTEXT] jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví\n"
+" selinuxový nebo smackový bezpečností kontext\n"
+" na KONTEXT\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Implicitně jsou ZDROJOVÉ soubory s dírami detekovány hrubou heuristikou a\n"
+"odpovídající CÍLOVÝ soubor je vytvořen stejně „děravý“. Toto chovaní je "
+"voleno\n"
+"přepínačem --sparse=auto. Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLOVÉM\n"
+"souboru se mají tvořit díry, jakmile ZDROJOVÝ soubor obsahuje dostatečně\n"
+"dlouhé sekvence nulových bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů\n"
+"s dírami zabráníme.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li uvedeno --reflink[=always], bude vytvořena lehká kopie, do níž jsou\n"
+"bloky dat nakopírovány až při své změně. Ne-li to možné, kopírování selže.\n"
+"Avšak je-li uvedeno --reflink=auto, kopírování se v případě chyby vrátí\n"
+"k standardnímu způsobu vytváření kopií. Standardní způsob vytváření kopií\n"
+"lze vynutit pomocí --reflink=never.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Speciálním případem je, když jsou zadány přepínače --force i --backup a "
+"ZDROJ\n"
+"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n"
+"vytvoří.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "selhalo zachování časů souboru %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "selhalo zachování práv souboru %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existuje, ale není adresářem"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "chybí název souboru"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "za %s chybí název cílového souboru"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "cíl %s není adresářem"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "zadáno více cílových adresářů"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "pozor: ignoruje se --context, je třeba jádro s podporou SELinuxu"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink lze požít jen s --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "typ zálohy"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "kontext nelze zároveň nastavit a zachovat"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"rozšířené atributy nelze zachovat, cp je sestaveno bez podpory rozšířených "
+"atributů"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "vstup se ztratil"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " v %s. opakování\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: nenalezeno"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "chyba při zápisu do %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: chybný vzorek"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "neplatné číslo"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR VZOREK…\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Rozděluje SOUBOR v místech VZORKU(Ů) do souborů „xx00“, „xx01“, …\n"
+"a vypisuje velikosti každého výstupního souboru na standardní výstup.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jestliže SOUBOR je „-“, čte standardní vstup.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMÁT\n"
+" použije sprintf FORMÁT místo %02d\n"
+" -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo „xx“\n"
+" -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched potlačí řádky odpovídající VZORKU\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n"
+" -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n"
+" -z, --elide-empty-files smaže prázdné výstupní soubory\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Každý VZOREK může být:\n"
+" CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n"
+" /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu "
+"výrazu,\n"
+" ale bez něj\n"
+" %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n"
+" výrazu, ale bez něj\n"
+" {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
+"uvedeno\n"
+" {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to možné\n"
+"\n"
+" POSUN musí začínat „+“ nebo „-“ následovaným celým kladným číslem.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše vybrané části řádků z každého SOUBORU na standardní výstup.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=SEZNAM vypíše pouze tyto bajty\n"
+" -c, --characters=SEZNAM vypíše pouze tyto znaky\n"
+" -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo "
+"tabulátoru)\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=SEZNAM vypíše pouze tyto položky; také vypíše všechny\n"
+" řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze "
+"pokud\n"
+" není zadáno -s\n"
+" -n (ignorováno)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement použije doplněk zadaných bajtů, znaků nebo "
+"položek\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující oddělovače\n"
+" --output-delimiter=ŘETĚZEC\n"
+" ŘETĚZEC se použije jako výstupní oddělovač.\n"
+" Implicitně je jako tento oddělovač použit "
+"vstupní\n"
+" oddělovač.\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použijte právě jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý SEZNAM se skládá\n"
+"z jednoho rozsahu, nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Vybrané části\n"
+"vstupu jsou vypsány ve stejném pořadí, v jakém byly čteny, a jsou vypsány\n"
+"právě jednou.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Každý rozsah může být:\n"
+"\n"
+" N N. bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n"
+" N- od N. bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n"
+" N-M od N. do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
+" -M od prvního do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "oddělovač musí být jediný znak"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "oddělovač vstupu může být zadán pouze při práci s položkami"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n"
+"při použití přepínače -f"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n"
+" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli "
+"aktuální\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug popíše rozebrané datum a upozorní na pochybné\n"
+" použití na chybovém výstupu\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[TVAR], --iso-8601[=TVAR]\n"
+" vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n"
+" TVAR musí být „date“ pro pouhé datum "
+"(výchozí),\n"
+" „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n"
+" čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n"
+" sekundy nebo nanosekundy.\n"
+" Příklad: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email vypíše datum a čas podle RFC 5322.\n"
+" Příklad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=TVAR vypíše datum a čas podle RFC 3339.\n"
+" TVAR musí být „date“, „seconds“ nebo „ns“ a\n"
+" čas bude vrácen s přesností na dny, sekundy "
+"nebo\n"
+" nanosekundy.\n"
+" Příklad: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny obsahu SOUBORU\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=ŘETĚZEC nastaví čas podle ŘETĚZCE\n"
+" -u, --utc, --universal vypíše nebo nastaví UTC (světový koordinovaný "
+"čas)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Rozeznávané sekvence jsou:\n"
+"\n"
+" %% znak %\n"
+" %a zkrácené jméno dne podle lokalizace (např. Ne)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A celé jméno dne podle lokalizace (např. Neděle)\n"
+" %b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (např. led)\n"
+" %B celé jméno měsíce podle lokalizace (např. leden)\n"
+" %c datum a čas podle lokalizace (např. Ne 14. leden 2007, 00:49:20 CET)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C století; jako %Y, ale vynechá poslední dvě číslice (např. 20)\n"
+" %d číslo dne v měsíci (např. 01)\n"
+" %D datum; stejné jako %m/%d/%y\n"
+" %e den v měsíci zarovnaný mezerami; stejné jako %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F plné datum; stejné jako %Y-%m-%d\n"
+" %g poslední dvě číslice roku dle ISO číslování týdnů (vizte %G)\n"
+" %G rok dle ISO číslování týdnů (vizte %V); obvykle užitečné jen s %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h jako %b\n"
+" %H hodina (00..23)\n"
+" %I hodina (01..12)\n"
+" %j číslo dne v roce (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k hodina, odsazená mezerou ( 0..23), stejné jako %_H\n"
+" %l hodina, odsazená mezerou ( 1..12), stejné jako %_I\n"
+" %m měsíc (01..12)\n"
+" %M minuta (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n nový řádek\n"
+" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
+" %p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace; prázdný "
+"pokud\n"
+" není známo\n"
+" %P jako %p, ale malými písmeny\n"
+" %q čtvrtletí (1..4)\n"
+" %r čas, 12-hodinový podle lokalizace (např. 11:11:04)\n"
+" %R hodiny a minuty v 24h cyklu; stejné jako %H:%M\n"
+" %s počet sekund od 00:00:00 1. 1. 1970 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekundy (00..61)\n"
+" %t vodorovný tabulátor\n"
+" %T čas; stejné jako %H:%M:%S\n"
+" %u den v týdnu (1..7); 1 znamená pondělí\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n"
+" %V číslo týdne v daném roce dle ISO normy, pondělí jako první den "
+"v týdnu\n"
+" (01..53)\n"
+" %w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděli\n"
+" %W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x reprezentace data podle lokalizace (např. 14.01.2007)\n"
+" %X reprezentace času podle lokalizace (např. 23:13:48)\n"
+" %y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n"
+" %Y rok\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z časové pásmo ve formátu +hhmm (např. +0100)\n"
+" %:z časové pásmo ve formátu +hh:mm (např. +01:00)\n"
+" %::z\n"
+" časové pásmo ve formátu +hh:mm:ss (např. +01:00:00)\n"
+" %:::z\n"
+" časové pásmo s postačující nejmenší přesností a dvojtečkou jako\n"
+" oddělovačem (např. -04, +05:30)\n"
+" %Z časové pásmo vyjádřené písmennou zkratkou (např. CET)\n"
+"\n"
+"Implicitně jsou číselné položky data zarovnány nulami.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Formát data umožňuje následující příznaky za „%“:\n"
+"\n"
+" - (spojovník) nezarovnání položky\n"
+" _ (podtržítko) zarovnání položky mezerami\n"
+" 0 (nula) zarovnání nulami\n"
+" ^ pokud lze, použije velká písmena\n"
+" # pokud lze, použije písmena opačné velikosti\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po volitelném příznaku může přijít nepovinné určení délky pole jako "
+"desítkové\n"
+"číslo a pak dobrovolný modifikátor, kterým je buď\n"
+"E použije náhradní reprezentaci podle lokalizace, pokud lze; nebo\n"
+"O použije náhradní číselné symboly podle lokalizace, pokud lze.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady\n"
+"Převede sekundy od počátku epochy (1. 1. 1970 UTC) na datum\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Zobrazí čas na západním pobřeží USA (TZ lze najít pomocí tzselect(1))\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standardní vstup"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "chybné datum: %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "zadáno více výstupních formátů"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n"
+"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n"
+"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“."
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "datum nelze nastavit"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "čas %s je mimo rozsah"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [OPERAND]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopírování souboru, konverze a formátování podle operandů.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTŮ čte a zapisuje až BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n"
+" cbs=BAJTŮ konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n"
+" conv=KONVERZE konvertuje soubor podle seznamu čárkami oddělených "
+"konverzí\n"
+" count=N zkopíruje pouze N vstupních bloků\n"
+" ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR místo ze stdin\n"
+" iflag=PŘÍZNAKY způsob čtení. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
+"příznaků\n"
+" obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n"
+" of=SOUBOR zapisuje do SOUBOR místo do stdout\n"
+" oflag=PŘÍZNAKY způsob zápisu. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
+"příznaků\n"
+" seek=N přeskočí prvních N výstupních bloků velikosti „obs“\n"
+" skip=N přeskočí prvních N vstupních bloků velikosti „ibs“\n"
+" status=ÚROVEŇ ÚROVEŇ údajů, které se budou vypisovat na chybový výstup:\n"
+" „none“ potlačí vše kromě chybových zpráv\n"
+" „noxfer“ potlačí výslednou statistiku o přenosu dat,\n"
+" „progress“ potlačí průběžnou statistiku o přenosu dat\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hodnoty N a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Každá dílčí konverze v seznamu KONVERZÍ může být:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
+" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
+" ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n"
+" block záznamy ukončené znakem nového řádku vyplní do velikosti „cbs“\n"
+" mezerami\n"
+" unblock koncové mezery v záznamech o velikosti „cbs“ nahradí znakem "
+"nového\n"
+" řádku\n"
+" lcase převede velká písmena na malá\n"
+" ucase převede malá písmena na velká\n"
+" sparse místo zápisu vstupních bloků nul se pokusí přesunout ve "
+"výstupu\n"
+" swab zamění bajty v každém páru vstupních bajtů\n"
+" sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti „ibs“.\n"
+" Za současného použití block nebo unblock doplňuje mezerami.\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl selže, pokud výstupní soubor již existuje\n"
+" nocreat nevytváří výstupní soubor\n"
+" notrunc nezkracuje výstupní soubor\n"
+" noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n"
+" fdatasync před ukončením vynutí fyzický zápis dat\n"
+" fsync podobně, ale zapíše i metadata\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Každý dílčí příznak v seznamu PŘÍZNAKŮ může být:\n"
+"\n"
+" append připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n"
+" doporučeno s conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio použije souběžné I/O pro práci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr ""
+" direct použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory selže, pokud se nejedná o adresář\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync použije synchronní I/O pro práci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync podobně, ale také pro metadata\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock sdružuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock použije neblokující I/O\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noaime neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+" nocache vyžádá vyprázdnění vyrovnávací paměti, vizte též\n"
+" oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty nepovažuje soubor za řídící terminál\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow nesleduje symbolické odkazy\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks selže, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary použije binární I/O pro práci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text použije textové I/O pro práci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n"
+"informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup\n"
+"a potom se obnoví kopírování.\n"
+"\n"
+"Přepínače jsou:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "paměť vyčerpána vstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "paměť vyčerpána výstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Nekonečno"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajt zkopírován, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajty zkopírovány, %s, %s"
+msgstr[2] "%'<PRIuMAX> bajtů zkopírováno, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s) zkopírováno, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s, %s) zkopírováno, %s, %s"
+
+# TODO: Pluralize
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamů přečteno\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamů zapsáno\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> záznam zkrácen\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> záznamy zkráceny\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> záznamů zkráceno\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "zavírám vstupní soubor %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "zavírám výstupní soubor %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "vypnutí O_DIRECT selhalo: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "zapisuji do %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "pozor: %s je nulový činitel, je-li to záměrně, použijte %s"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "neznámý operand %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "neplatná konverze"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "neplatný příznak vstupu"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "neplatný příznak výstupu"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "neplatná hodnota úrovně statu"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "block a unblock nelze použít současně"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "lcase a ucase nelze použít současně"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "excl a nocreat nelze použít současně"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "direct a nocache nelze použít současně"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"varování: obcházím chybu služby jádra lseek() nad souborem %s\n"
+" typu mt_type=0x%0lx – seznam typů naleznete v <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: vstup nelze převíjet"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: výstup nelze převíjet"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "během čtení ze souboru %s přetekl offset"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "varování: chybný offset souboru poté, co selhalo čtení"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "stejně se nedokážu vyrovnat s chybou v jádře"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "nastavuji příznaky pro %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: nelze se přesunout na zadanou pozici ve vstupu"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIdMAX> bajtů selhalo"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync na %s selhalo"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync na %s selhalo"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "otevření %s selhalo"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"příliš velký offset: nelze zkrátit na délku seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) "
+"bloků"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIuMAX> bajtů selhalo"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "nepodařilo se zahodit keš pro: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Souborový systém"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "bloků"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Užito"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Volné"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Uži%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "I-uzlů"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUžito"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "IVolno"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUži%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Připojeno do"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "přepínač --output: neznámá položka %s"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "přepínač --output: položka %s byla použita více krát"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Volno"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacita"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "nelze přistoupit k %s: bod připojení je překryt jiným zařízením"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR leží,\n"
+"nebo implicitně o všech souborových systémech.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all zahrnuje pseudosouborové, duplikátní a nedostupné\n"
+" souborové systémy\n"
+" -B --block-size=VELIKOST\n"
+" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-"
+"BM“\n"
+" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 "
+"bajtech;\n"
+" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže.\n"
+" -h, --human-readable vypisuje velikosti v mocninách 1024 (např. 1023M)\n"
+" -H, --si vypisuje velikosti v mocninách 1000 (např. 1,1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
+" -k jako --block-size=1K\n"
+" -l, --local omezení výpisu na lokální souborové systémy\n"
+" --no-sync nevolá „sync“ před získáním informací (implicitní)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=SEZNAM_POLOŽEK]\n"
+" výstup ve formátu určeném SEZNAMEM_POLOŽEK,\n"
+" nebo vypíše všechny položky, je-li seznam vynechán.\n"
+" -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n"
+" --sync zavolá „sync“ před získáním informací\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total vynechá všechny položky nepodstatné pro dostupné\n"
+" místo a vypíše celkový součet\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
+" -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
+" -x, --exclude-type=TYP\n"
+" ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
+" -v (ignorováno)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SEZNAM_POLOŽEK je čárkou oddělený seznam sloupců. Platné názvy položek "
+"jsou:\n"
+"„source“ (zdroj), „fstype“ (druh souborového systému), „itotal“ (celkem "
+"iuzlů),\n"
+"„iused“ (použitých iuzlů), „iavail“ (volných iuzlů), „ipcent“ (procento\n"
+"iuzlů), „size“ (velikost), „used“ (použité místo), „avail“ (volné místo),\n"
+"„pcent“ (procento místa), „file“ (soubor) a „target“ (cíl). Podrobnosti\n"
+"v info stránce.\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače %s a %s se vzájemně vylučují"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "souborový systém typu „%s“ je zároveň vybrán a vyloučen"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Pozor: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "tabulku připojených souborových systémů nelze přečíst"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "žádný souborový systém nebyl zpracován"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "Hans Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí "
+"LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Specifikace výstupního formátu:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je kód Bourne shellu\n"
+" pro nastavení LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell výstupem je kód C shellu\n"
+" pro nastavení LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je uveden SOUBOR, načtou se z něj pravidla pro přiřazení barev\n"
+"jednotlivým typům souborů a přípon. V opačném případě se použije "
+"zakompilovaná\n"
+"databáze. Podrobnosti o formátu tohoto souboru lze získat příkazem\n"
+"„dircolors --print-database“.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: neplatný řádek; chybí druhý token"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: neznámé klíčové slovo %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interní>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n"
+"vzájemně vylučují"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "operandy se jmény souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka "
+"odstraní.\n"
+"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto znakem\n"
+" nového řádku\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n"
+" %s adr1/řet adr2/řet Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n"
+" %s stdio.h Vypíše „.“.\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --files0-from=S\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Sčítá diskový prostor zabraný množinou SOUBORŮ, pro adresáře rekurzivně.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null řádky výstupu zakončí znakem NUL místo znakem\n"
+" nového řádku\n"
+" -a, --all vypíše velikost i souborů, ne jen adresářů\n"
+" --apparent-size vypíše velikost obsahu souborů místo zabraného\n"
+" diskového prostoru; ačkoliv velikost obsahu bývá "
+"menší,\n"
+" kvůli dírám v „řídkých“ souborech, vnitřní "
+"fragmentaci,\n"
+" nepřímým blokům apod. může být i větší.\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B --block-size=VELIKOST\n"
+" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-"
+"BM“\n"
+" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 "
+"bajtech;\n"
+" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže\n"
+" -b, --bytes rovnocenné s „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total vypíše i celkový součet\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" následuje jen symbolické odkazy, které jsou uvedeny\n"
+" na příkazové řádce\n"
+" -d, --max-depth=N vypíše součet pro adresář (nebo soubor spolu s --"
+"all)\n"
+" pouze, když je N nebo méně úrovní pod argumentem\n"
+" z příkazového řádku; --max-depth=0 je rovno "
+"přepínači\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=S ze souboru S získá seznam jmen souborů oddělených\n"
+" nulovým bajtem a výpočet diskového prostoru provede\n"
+" nad těmito soubory; je-li F -, čte názvy ze\n"
+" standardního vstupu\n"
+" -H rovnocenné s --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable vypíše velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n"
+" (např. 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes vypíše využití iuzlů namísto bloků\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k jako --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n"
+" -l, --count-links jestliže jsou jména pevnými odkazy na jeden soubor,\n"
+" započte každý odkaz znovu\n"
+" -m jako --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference nenásleduje symbolické odkazy (výchozí chování)\n"
+" -S, --separate-dirs u adresářů nezahrnuje velikosti podadresářů\n"
+" --si jako -h, ale používá mocniny 1000 a ne 1024\n"
+" -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=VELIKOST\n"
+" vynechá položky menší než VELIKOST, je-li kladná,\n"
+" nebo položky vetší než VELIKOST, je-li záporná\n"
+" --time ukáže čas poslední změny obsahu každého souboru\n"
+" včetně souborů v podadresářích\n"
+" --time=TYP vypisuje čas podle TYPU namísto změny obsahu:\n"
+" atime, access, use (poslední přístup);\n"
+" ctime (poslední změna i-uzlu) nebo status\n"
+" --time-style=STYL čas zobrazí ve STYLU, což je:\n"
+" full-iso (úplný), long-iso (dlouhý), iso nebo "
+"+FORMÁT;\n"
+" FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=SOUBOR\n"
+" vynechá soubory odpovídající jakémukoliv vzoru "
+"v SOUBORU\n"
+" --exclude=VZOR vynechá soubory, které odpovídají VZORU\n"
+" -x, --one-file-system\n"
+" přeskočí adresáře z jiných souborových systémů\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read selhalo: %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "chybné maximální hloubka %s"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argument „-0“ za přepínačem --threshold je neplatný"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr ""
+"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n"
+"všechny položky"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr "pozor: přepínače --apparent-size a -b ztrácí s --inodes účinnost"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "operandy s názvy souborů nelze kombinovat s --files0-from"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "neplatný název souboru – nulová délka"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n"
+" nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
+"\n"
+" -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n"
+" lomítkem (běžné chování)\n"
+" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
+" lomítkem\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n"
+" lomítkem\n"
+" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
+" lomítkem (běžné chování)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li použito -e, budou fungovat následující sekvence:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ zpětné lomítko\n"
+" \\a zvonek (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c bez dalšího výstupu\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
+" \\n znak nového řádku\n"
+" \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
+" \\t vodorovný tabelátor\n"
+" \\v svislý tabelátor\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [JMÉNO=HODNOTA]… [PŘÍKAZ [ARGUMENT]…]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Nastaví v prostředí každou proměnnou JMÉNO na HODNOTU a spustí PŘÍKAZ.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment začne s prázdným prostředím\n"
+" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL\n"
+" místo znakem nového řádku\n"
+" -u, --unset=JMÉNO odstraní z prostředí proměnnou JMÉNO\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=ADRESÁŘ změní pracovní adresář na ADRESÁŘ\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S zpracuje a rozdělí S do jednotlivých argumentů;\n"
+" používá se pro předání násobných argumentů na "
+"řádku\n"
+" s interpretrem skriptu (#!)\n"
+" -v, --debug u každého kroku zpracování vypíše podrobnosti\n"
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Samotná - (pomlčka) znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou\n"
+"tabulku proměnných prostředí.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "%s nelze odstranit z prostředí"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+"„\\c“ se nesmí objevit v řetězci parametru -S uzavřeném do dvojitých uvozovek"
+
+#: src/env.c:260
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "neplatné zpětné lomítko na konci řetězce přepínače -S"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "neplatná posloupnost „\\%c“ v -S"
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "podporována je pouze expanze ${NÁZEV_PROMĚNNÉ}, chyba v: %s"
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "v řetězci -S chybí ukončovací uvozovky"
+
+#: src/env.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "neplatný přepínač – „%c“"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "pro předání přepínačů v řádku s interpretrem skriptu použijte -[v]S"
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "%s nelze nastavit"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "s příkazem nelze použít přepínač --null (-0)"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "příkaz se musí zadat s přepínačem --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze změnit adresář na %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "tabelátory od jsou od sebe příliš vzdálené"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "znak „/“ je dovolen jen u poslední hodnoty"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "znak „+“ je dovolen jen u poslední hodnoty"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "znak „/“ není na začátku čísla: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "znak „+“ není na začátku čísla: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "velikost tabelátoru %s je příliš velká"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0"
+
+# sizes or positions? - rzm
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "znak „/“ se vzájemně vylučuje s „+“"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Poslední zadaná pozice může mít předřazeno „/“, čímž\n"
+" určí velikost tabelátoru po posledním explicitně "
+"určené\n"
+" tabelační zarážce. Dále lze použít předponu „+“\n"
+" k zarovnání zbývajících tabelačních zarážek relativně\n"
+" k poslední zadané tabelační zarážce namísto k prvnímu\n"
+" sloupci.\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konvertuje tabelátory v každém SOUBORU na mezery, výsledek vypíše na\n"
+"standardní výstup.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial tabelátory následující ne-bílý znak nejsou konvertovány\n"
+" -t, --tabs=N tabelátor považuje za N (8) mezer\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "řádka na vstupu je příliš dlouhá"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [VÝRAZ]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vypíše hodnotu VÝRAZU na standardní výstup. Prázdný řádek v následujícím\n"
+"výpise odděluje skupiny operátorů s různou prioritou (v rostoucím pořadí).\n"
+"VÝRAZ může být:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 pokud žádný argument není prázdný nebo 0, jinak 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 je menší než ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší nebo roven ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 celočíselný aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení regulárního výrazu ^REGVÝR v ŘETĚZCI\n"
+"\n"
+" match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n"
+" substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od 1\n"
+" index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
+"ZNAKŮ\n"
+" v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n"
+" length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + TOKEN zpracuje TOKEN jako řetězec, i když se jedná\n"
+" o klíčové slovo jako „match“ nebo\n"
+" operátor jako „/“\n"
+"\n"
+" ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZU\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem (např.\n"
+"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
+"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
+"použito\n"
+"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu "
+"uzavřenému\n"
+"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a "
+"\\),\n"
+"vrací počet odpovídajících znaků nebo 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Návratový kód programu je 0, pokud VÝRAZ není ani prázdný, ani 0. 1, pokud "
+"je\n"
+"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde "
+"k chybě.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "chyba syntaxe: nečekaný argument %s"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "chyba syntaxe: po %s chybí argument"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "chyba syntaxe: po %s očekávána „)“"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "chyba syntaxe: místo %s očekávána „)“"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "chyba syntaxe nečekaná „)“"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "neceločíselný argument"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "dělení nulou"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "pro obejdete, když nastavíte LC_ALL='C'"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s není celé kladné číslo"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s je příliš velké"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [ČÍSLO]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou "
+"zadána,\n"
+"budou načtena ze standardního vstupu.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr " nelze zjistit pracovní adresář"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "do adresáře %s nelze vejít"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "nelze získat informace o pracovním adresáři (nyní %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [-ŠÍŘKA] [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Přeformátuje všechny odstavce v SOUBORU a výsledek vypíše na standardní "
+"výstup.\n"
+"Přepínač -ŠÍŘKA je zkrácená podoba --width=ŠÍŘKA.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n"
+" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako "
+"prefix\n"
+" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
+" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75 sloupců)\n"
+" -g, --goal=ŠÍŘKA cílová šířka (výchozí je 93 % šířky)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"neplatný přepínač – %c; -WIDTH je rozpoznán, pouze když je prvním "
+"přepínačem;\n"
+"použijte -w ŠÍŘKA"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "chybné šířka"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORU a výsledek zapisuje na standardní\n"
+"výstup.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n"
+" -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "neplatný počet sloupců"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Pádraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Použití: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše limity závislé na platformě ve formátu vhodném do shellových "
+"skriptů.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "získání skupin uživatele %s selhalo"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "získání skupin aktuálního procesu selhalo"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "jméno skupiny pro GID %lu nelze najít"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]…\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Zobrazí příslušnosti skupinám pro každé JMÉNO_UŽIVATELE nebo pro aktuální\n"
+"proces, není-li JMÉNO_UŽIVATELE zadáno (zde se projeví rozdíl po změně\n"
+"v databázi skupin).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "nelze zjistit reálné ID uživatele"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "nelze zjistit efektivní ID skupiny"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "nelze zjistit reálné ID skupiny"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: uživatel neexistuje"
+
+# TODO: Pluralize
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše prvních %d řádků každého SOUBORU na standardní výstup. S více jak\n"
+"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
+"jméno\n"
+"SOUBORU.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]POČET vypíše prvních POČET bajtů z každého souboru;\n"
+" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n"
+" posledních POČET bajtů každého souboru\n"
+" -n, --lines=[-]POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních %d;\n"
+" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n"
+" posledních POČET řádků z každého souboru\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
+" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: nelze se přesunout na relativní pozici %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "chybný počet řádků"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "chybný počet bajtů"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkové soustavě) pro tento stroj.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [JMÉNO]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+"Vypíše nebo nastaví jméno stroje.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "jméno nelze změnit na %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "jméno počítače nelze zjistit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše údaje o uživateli a skupině zadaného UŽIVATELE nebo (je-li\n"
+"UŽIVATEL vynechán) aktuálního uživatele.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoruje se, z důvodu kompatibility s jinými verzemi\n"
+" -Z, --context vypíše pouze bezpečnostní kontext procesu\n"
+" -g, --group vypíše pouze efektivní číslo skupiny\n"
+" -G, --groups vypíše čísla všech skupin\n"
+" -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n"
+" -r, --real vypíše reálné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
+" -u, --user vypíše pouze efektivní číslo uživatele\n"
+" -z, --zero položky oddělí znakem NUL, nikoliv bílou mezerou;\n"
+" není dovoleno ve výchozím tvaru\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE jsou vypsány některé užitečné informace.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux nebo SMACK"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "přepínač --zero není dovolen ve výchozím tvaru"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "nelze zjistit efektivní ID uživatele"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "jméno uživatele pro UID %s nelze najít"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " skupiny="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontext=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "vytvářím adresář %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu u %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "selhalo obnovení kontextu u %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "nelze nastavit časové údaje u %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "systémové volání fork selhalo"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "%s nelze spustit"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "čekám na strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "proces strip skončil neobvykle"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "neplatný uživatel %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -d ADRESÁŘ…\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento program install kopíruje soubory (často čerstvě přeložené) do "
+"cílového\n"
+"místa dle výběru. Chcete-li stáhnout a nainstalovat balíček připravený\n"
+"k použití na systému GNU/Linux, měli byste místo něj použít správce balíčků\n"
+"jako je yum(1) nebo apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Prvních tři způsoby kopírují ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n"
+"do existujícího ADRESÁŘE a nastaví uživatelská práva a vlastníky/skupiny.\n"
+"Čtvrtý způsob vytvoří všechny komponenty zadaného ADRESÁŘE(Ů).\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
+" cílového souboru\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" -c (ignorován)\n"
+" -C, --compare porovná každou dvojici zdrojový−cílový soubor a,\n"
+" v některých případech, cílový soubor vůbec nezmění\n"
+" -d, --directory všechny argumenty jsou považovány za názvy "
+"adresářů.\n"
+" Vytvoří všechny komponenty těchto adresářů\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLE kromě "
+"poslední\n"
+" nebo všech komponent --target-directory,\n"
+" pak zkopíruje ZDROJ do CÍLE\n"
+" -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU místo skupiny\n"
+" aktuálního procesu\n"
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
+"jako\n"
+" pro chmod) místo rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel – "
+"root)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps\n"
+" čas přístupu a změny obsahu cílových souborů "
+"nastaví\n"
+" tak, jak byly nastaveny u zdrojových\n"
+" -s, --strip odstraní tabulky symbolů\n"
+" --strip-program=PROGRAM\n"
+" program na odstraňování symbolů z binárek\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" kopíruje všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" považuje CÍL za běžný soubor\n"
+" -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context\n"
+" zachová selinuxový bezpečnostní kontext\n"
+" -Z nastaví cílovému souboru a každému vytvořenému\n"
+" adresáři selinuxový bezpečnostní kontext na\n"
+" výchozí hodnotu\n"
+" --context[=KONTEXT]\n"
+" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví "
+"selinuxový\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "nelze odstranit odkaz %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --preserve-context, toto jádro nepodporuje SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "při instalaci adresáře nesmí být použit přepínač --strip"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "při instalaci adresáře není dovolen cílový adresář (-t)"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "neplatná práva: %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: ignoruji přepínač --strip-option, protože přepínač -s nebyl použit"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --compare (-C) a --preserve-timestamps se vzájemně vylučují"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --compare (-C) a --strip se vzájemně vylučují"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"přepínač --compare (-C) bude ignorován, zadáte-li --mode (-m) s bity ne-práv"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami zapíše\n"
+"řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka "
+"první\n"
+"a oddělovač je mezera.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a STRANA rovněž vypíše nepárové řádky ze souboru číslo STRANA,\n"
+" kde STRANA je 1 nebo 2 pro SOUBOR1 nebo SOUBOR2\n"
+" -e VYPLŇ nahradí chybějící vstupní položky VÝPLNÍ\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
+" a velkými písmeny\n"
+" -j POLOŽKA rovnocenné s „-1 POLE -2 POLE“\n"
+" -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n"
+" -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v STRANA jako -a STRANA, ale bez výpisu spojených řádků.\n"
+" -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
+" -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
+" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n"
+" řádky lze spárovat\n"
+" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n"
+" --header považuje první řádek každého souboru za záhlaví "
+"položek,\n"
+" vypíše je aniž by se je pokoušet spárovat\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač budou použity úvodní\n"
+"bílé znaky a tyto samotné budou na začátku ignorovány. Jinak bude "
+"oddělovačem\n"
+"položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je\n"
+"jeden nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může být\n"
+"„STRANA.POLOŽKA“ nebo „0“. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku,\n"
+"zbytek položek ze SOUBORU1 a zbytek položek ze SOUBORU2. Všechny jsou\n"
+"odděleny znakem ZNAK. Je-li FORMÁT klíčové slovo „auto“, pak první řádek\n"
+"každého souboru určuje počet položek na výstupu každého řádku.\n"
+"\n"
+"Důležité: SOUBOR1 i SOUBOR2 musí být seřazeny podle propojovacích položek.\n"
+"Např. použijte „sort -k 1b,1“, pokud „join“ budete volat bez přepínačů,\n"
+"nebo použijte „join -t ''“, pokud „sort“ nebude mít žádné přepínače.\n"
+"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla určená „LC_COLLATE“.\n"
+"Nebude-li vstup seřazen a nebude-li možné některé řádky propojit, bude\n"
+"zobrazeno varování.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: není seřazeno: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "chybné číslo položky: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "chybně zadaná položka: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "neslučitelné propojovací položky %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "řetězce výplně je jsou v konfliktu"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "zvolený oddělovač položek %s má více znaků"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "neslučitelné oddělovače položek"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID…\n"
+" nebo: %s -l [SIGNÁL]…\n"
+" nebo: %s -t [SIGNÁL]…\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Zašle signál procesům nebo vypíše seznam signálů.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNÁL, -SIGNÁL\n"
+" určuje jméno nebo číslo signálu, který bude zaslán\n"
+" -l, --list vypíše seznam jmen signálů nebo převede jméno signálu\n"
+" na/z číslo\n"
+" -t, --table vypíše tabulku s informacemi o signálech\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNÁL může být jméno signálu jako „HUP“ nebo číslo signálu jako „1“ nebo\n"
+"návratový kód procesu ukončeného signálem.\n"
+"PID (číslo procesu) je celé číslo. Záporná hodnota adresuje skupinu "
+"procesu.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: neplatné číslo procesu"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "neznámý přepínač – %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: zadáno více signálů"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "zadáno více přepínačů -l nebo -t"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "signál nelze kombinovat s -l nebo -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "nebylo zadáno číslo procesu"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "alokace stdio bufferu o velikosti %<PRIuMAX> bajtů se nezdařila\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "režim bufferování %s je pro %s neplatný\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "nastavení bufferování %s na režim %s se nezdařilo\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s SOUBOR1 SOUBOR2\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na existující soubor SOUBOR1 vytvoří odkaz pojmenovaný SOUBOR2 pomocí\n"
+"služby link(2).\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "odkaz %s na %s nelze vytvořit"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: na adresář nelze vytvořit pevný odkaz"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: adresář nelze přepsat"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: přepsat %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "symbolický odkaz %s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "symbolický odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "pevný odkaz na %.0s%s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "pevný odkaz %s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "pevný odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] CÍL JMÉNO_ODKAZU\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL… ADRESÁŘ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ CÍL…\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"1. forma vytvoří odkaz na CÍL se jménem JMÉNO_ODKAZU.\n"
+"2. forma vytvoří odkaz na CÍL v aktuálním adresáři.\n"
+"3. a 4. forma vytváří odkazy na každý CÍL v ADRESÁŘI.\n"
+"Implicitně vytváří pevné odkazy, pro symbolické odkazy přidejte --symbolic.\n"
+"Standardně žádné umístění (název nového odkazu) by neměl předem existovat.\n"
+"Pokud se vytváří pevné odkazy, každý CÍL musí existovat. Symbolické odkazy\n"
+"mohou nést libovolný text; při pozdějším vyhodnocování je relativní odkaz\n"
+"zvažován vzhledem ke svému nadřízenému adresáři.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=ZPŮSOB] zálohuje každý existující cílový soubor\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentů\n"
+" -d, -F, --directory povolí superuživateli pokusit se vytvořit "
+"pevné\n"
+" odkazy na adresáře (poznámka: pravděpodobně "
+"selže\n"
+" kvůli omezením systému, a to "
+"i superuživateli)\n"
+" -f, --force odstraní existující cílové soubory\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive před každým odstraněním cíle se zeptá\n"
+" -L, --logical dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n"
+" odkazy\n"
+" -n, --no-dereference NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud "
+"je\n"
+" symbolickým odkazem na adresář\n"
+" -P, --physical vytváří pevné odkazy přímo na symbolické "
+"odkazy\n"
+" -r, --relative vytváří symbolické odkazy relativně k jejich\n"
+" umístění\n"
+" -s, --symbolic na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=PŘÍPONA změní příponu záloh na PŘÍPONU\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet "
+"odkazy\n"
+" -T, --no-target-directory vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
+" -v, --verbose tiskne jména všech odkazů\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n"
+"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n"
+"Výchozí je %s.\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "OPRAVMĚ: neznámý"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vytiskne jméno aktuálního uživatele.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "chybí přihlašovací jméno"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H.%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "chybné délka řádku"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "chybná šířka tabelátoru"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "chybný formát pro výpis času %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Platné argumenty jsou:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "neznámý prefix: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze otevřít"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "chyba při normalizaci %s"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "čte se adresář %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "zavírá se adresář %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "jména souborů %s a %s nelze porovnat"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Vypisuje informace o SOUBORECH (implicitně z aktuálního adresáře). Jestliže\n"
+"není zadán žádný z přepínačů -cftuvSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n"
+"abecedně.\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vypíše i soubory začínající tečkou\n"
+" -A, --almost-all vypíše všechny soubory kromě souborů „.“ a "
+"„..“\n"
+" --author spolu s -l vypíše autora každého souboru\n"
+" -b, --escape negrafické znaky escapuje ve stylu jazyka C\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=VELIKOST spolu s -l vypisuje velikosti v násobcích "
+"VELIKOSTI,\n"
+" např. „--block-size=M“; popis formátu "
+"VELIKOSTI\n"
+" je uveden níže\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n"
+" -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime (čas\n"
+" poslední změny i-uzlových informací);\n"
+" s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu "
+"souboru;\n"
+" jinak: řadí podle ctime, vypisuje od "
+"nejnovějších\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C vypisuje položky ve sloupcích\n"
+" --color[=KDY] obarví výstup; KDY smí být „always“ (vždy,\n"
+" výchozí hodnota), „auto“ nebo „never“ (nikdy),\n"
+" podrobnosti níže\n"
+" -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n"
+" -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
+" mód „dired“\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f neseřadí výstup, povolí -aU, zakáže -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify k názvům souborů přidá znak určující jejich "
+"typ\n"
+" (jeden z */=>@|)\n"
+" --file-type podobně, ale nepřidává „*“\n"
+" --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
+" jako -x, long jako -l, single-column jako -1,\n"
+" verbose jako -l, vertical jako -C\n"
+" --full-time jako -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" seskupí adresáře před soubory;\n"
+" zachová funkci přepínače --sort, avšak\n"
+" --sort=none (-U) seskupování potlačí\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group při dlouhém formátu nevypisuje názvy skupin\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable při -l a -s vypisuje velikosti jako 1K, 234M, "
+"2G\n"
+" atd.\n"
+" --si jako předchozí, ale použije mocniny 1000 a ne "
+"1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" následuje symbolické odkazy uvedené na\n"
+" příkazovém řádku\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" následuje každý symbolický odkaz z příkazového\n"
+" řádku, který ukazuje na adresář\n"
+" --hide=VZOR nevypisuje implikované položky odpovídající\n"
+" shellovému VZORU (lze přebít přepínači -a a -"
+"A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=KDY] hyperodkazy z názvů souborů; KDY může být "
+"„always“'\n"
+" (vždy, výchozí chování), „auto“ nebo „never“\n"
+" (nikdy)\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=STYL\n"
+" k názvům souborů přidává indikátory ve\n"
+" STYLU: none (implicitně žádný), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode ke každému souboru vypíše číslo jeho i-uzlu\n"
+" -I, --ignore=VZOR nevypisuje implikované soubory vyhovující\n"
+" shellovému VZORU\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes u zaplnění disku použije 1024bajtové bloky;\n"
+" použije se pouze s -s a souhrny u adresářů\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n"
+" -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na který\n"
+" odkaz ukazuje namísto odkazu samotného\n"
+" -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů "
+"oddělených\n"
+" čárkami vyplňující šířku řádků\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid jako -l, ale místo jména uživatele a skupiny\n"
+" vypisuje čísla\n"
+" -N, --literal vypisuje jména souborů tak, jak jsou na "
+"uložena\n"
+" -o jako -l, ale bez informací o skupinách\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" za názvy adresářů připojí „/“\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars vypíše „?“ místo negrafických znaků\n"
+" --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou (výchozí,\n"
+" jestliže program není „ls“ a výstup není na\n"
+" terminál)\n"
+" -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n"
+" --quoting-style=ZPŮSOB\n"
+" použije způsob citování ZPŮSOB pro jména "
+"souborů:\n"
+" literal (doslovný), locale (lokalizovaný),\n"
+" shell, shell-always (vždy shell), shell-escape\n"
+" (escapovaný shell), shell-escape-always\n"
+" (vždy escapovaný shell), c, escape;\n"
+" (přebije proměnnou prostředí QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n"
+" -R, --recursive vypíše podadresáře rekurzivně\n"
+" -s, --size vypíše alokovanou velikost každého souboru\n"
+" v blocích\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S výstup seřadí podle délky souborů, největší "
+"první\n"
+" --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=SLOVO s -l vypisuje čas podle SLOVA místo výchozího "
+"času\n"
+" poslední změny obsahu: atime, access nebo use (-"
+"u),\n"
+" ctime nebo status (-c);\n"
+" jestliže je zadán přepínač --sort=time, "
+"použije\n"
+" se tento čas jako řadicí klíč\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYL_ČASU formát času/data pro -l; vizte STYL_ČASU "
+"níže\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t výstup seřadí podle času poslední změny\n"
+" obsahu souboru od nejnovější\n"
+" -T, --tabsize=SLOUPCŮ pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků (impl. "
+"8)\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u s -lt seřadí podle a vypíše čas posledního\n"
+" přístupu; s -l vypíše tento čas, ale seřadí\n"
+" podle názvů souborů, nejnovější první;\n"
+" -U neřadí, soubory budou vypsány v takovém "
+"pořadí,\n"
+" v jakém jsou v adresáři uloženy\n"
+" -v přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=SLOUPCŮ nastaví šířku výstupu, 0 znamená bez omezení\n"
+" -x jména souborů vypíše po řádcích místo po "
+"sloupcích\n"
+" -X výstup seřadí abecedně podle přípon souborů\n"
+" -Z, --context vypíše pro každý soubor jakýkoliv bezpečnostní\n"
+" kontext\n"
+" -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek; „\\n“ lze\n"
+" předejít pomocí -q nebo -b\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument STYL_ČASU může být full-iso (plné ISO), long-iso (dlouhé ISO), "
+"iso,\n"
+"locale (národní prostření) nebo +FORMÁT. FORMÁT je interpretován stejně "
+"jako\n"
+"při date(1). Pokud FORMÁT je FORMÁT1<nový_řádek>FORMÁT2, pak FORMÁT1 se\n"
+"použije na staré soubory a FORMÁT2 na nové soubory. STYL_ČASU s předponou\n"
+"„posix-“ se uplatní jen mimo národní prostředí POSIX. Výchozí styl lze "
+"rovněž\n"
+"vybrat proměnnou prostředí TIME_STYLE.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odlišování druhů souborů barvami je standardně zakázáno. Zákaz lze nařídit\n"
+"i pomocí --color=never. Při použití --color=auto, bude ls vkládat kódy "
+"barev\n"
+"jen, když standardní výstup bude napojen na terminál. Toto nastavení lze\n"
+"ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS. Nastavit ji lze příkazem dircolors.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Návratový kód:\n"
+" 0 vše v pořádku,\n"
+" 1 drobné problémy (např. nebylo možné přistoupit k podadresáři),\n"
+" 2 závažné problémy (např. nebylo možné přistoupit k argumentu z příkazové\n"
+" řádky).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+"Vypíše nebo zkontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty.\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary čte v binárním módu (výchozí, pokud nečte standardní\n"
+" vstup terminálu)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary čte v binárním módu\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check porovnává součty %s se zadanými v SOUBORECH\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length délka otisku v bitech. Nesmí překročit maximum\n"
+" algoritmu blake2 a musí být násobkem 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text čte v textovém módu (výchozí, je-li čten standardní\n"
+" vstup terminálu)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text čte v textovém módu (výchozí)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto "
+"znakem\n"
+" nového řádku a vypne escapování názvů souborů\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Následujících pět přepínačů je užitečných pouze při ověřování kontrolních\n"
+"součtů:\n"
+" --ignore-missing neselže ani nehlásí stav u chybějících souborů\n"
+" --quiet nevypisuje OK u každého úspěšně ověřeného souboru\n"
+" --status nevypisuje nic, úspěšnost značí návratový kód\n"
+" --strict vrátí nenulový kód při chybně formátovaném řádku "
+"součtu\n"
+" -w, --warn upozorňuje na chybně formátované řádky součtů\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
+"být dřívějším výstupem tohoto programu. Výchozí režim je výpis jednoho\n"
+"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, mezera, znak "
+"značící\n"
+"vstupní režim („*“ pro binární, „ “ pro textový nebo kde binární nemá "
+"význam)\n"
+"a jméno SOUBORU.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "SELHALO otevření nebo čtení"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "CHYBNÝ"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "V POŘÁDKU"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> řádek není správně utvořen"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> řádky nejsou správně utvořeny"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> řádků není správně utvořeno"
+
+# that's a case where cases are needed in Slavic languages
+# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
+# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
+#
+# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
+# such things only in two places in this file - rzm 960902
+#
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedený soubor nebylo možné přečíst"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedené soubory nebylo možné přečíst"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedených souborů nebylo možné přečíst"
+
+# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
+# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
+#
+# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
+# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
+# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
+# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
+# are different that the other ones) - rzm 960902
+#
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtený součet NESOUHLASIL"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtené součty NESOUHLASILY"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtených součtů NESOUHLASILO"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: žádný soubor nebyl ověřen"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "chybná délka"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "chybná délka: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "délka není násobkem 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "maximální délka otisku pro %s je %<PRIuMAX> bitů"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "přepínač --tag nepodporuje režim --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --zero není při ověřování kontrolních součtů podporován"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --tag nemá význam při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"přepínač --ignore-missing má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --quiet má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --strict má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… ADRESÁŘ…\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu „chmod“),\n"
+" místo toho, aby byla práva nastavena na a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents vytvoří neexistující rodičovské adresáře zadaného "
+"adresáře\n"
+" -v, --verbose vypíše zprávu o každém vytvořeném adresáři\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z nastaví každému vytvářenému adresáři selinuxový\n"
+" bezpečnostní kontext na výchozí hodnotu\n"
+" --context=KONTEXT\n"
+" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví selinuxový\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "adresář %s vytvořen"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"pozor: ignoruje se --context, je vyžadováno jádro s podporou SELinuxu/SMACKu"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO]…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Vytvoří pojmenované roury (FIFO) se zadanými JMÉNY.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví bity přístupových práv na PRÁVA, místo toho,\n"
+" aby byla nastavena na a=rw − umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z nastaví selinuxový bezpečnostní kontext na výchozí\n"
+" hodnotu\n"
+" --context[=KTX] jako -Z nebo je-li KTX zadán, nastaví selinuxový\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KTX\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "neplatná práva"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "práva mohou určovat jen bity přístupových práv k souboru"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "nelze nastavit práva u %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… JMÉNO TYP [HLAVNÍ VEDLEJŠÍ]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Vytvoří zvláštní soubor pod JMÉNEM a zadaného TYPU.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jak HLAVNÍ, tak i VEDLEJŠÍ čísla musí být uvedena, pokud TYP je „b“, „c“ "
+"nebo\n"
+"„u“, a musí být vynechána, jestliže TYP je „p“. Pokud HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ "
+"čísla\n"
+"začínají na „0x“ nebo „0X“, jsou považována za šestnáctková; pokud začínají\n"
+"na 0, za osmičková, jinak za desítková. TYP smí být:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n"
+" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
+" p roura (FIFO)\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Zvláštní soubory vyžadují hlavní a vedlejší čísla zařízení."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Roury nemají hlavní a vedlejší číslo zařízení."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "zvláštní blokové soubory nejsou podporovány"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "zvláštní znakové soubory nejsou podporovány"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "neplatné hlavní číslo zařízení: %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "neplatné vedlejší číslo zařízení %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "neplatné zařízení %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "neplatný typ zařízení %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŠABLONA]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Vytvoří dočasný soubor nebo adresář bezpečným způsobem a vypíše jeho jméno.\n"
+"ŠABLONA musí končit na alespoň 3 po sobě následující znaky „X“.\n"
+"Nebude-li zadána ŠABLONA, použije se tmp.XXXXXXXXXX a zapne se --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Soubory jsou vytvářeny jako u+rw, adresáře jako u+rwx, mínus omezení umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n"
+" -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n"
+" -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PŘÍPONA\n"
+" k šabloně připojí PŘÍPONU; PŘÍPONA nesmí obsahovat\n"
+" lomítko. Tento přepínač se aktivuje, pokud ŠABLONA\n"
+" nekončí na X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p ADR, --tmpdir[=ADR]\n"
+" interpretuje ŠABLONU relativně k adresáři ADR. Není-"
+"li\n"
+" ADR zadán, použije $TMPDIR, je-li nastavena, jinak /"
+"tmp.\n"
+" S tímto přepínačem ŠABLONA nesmí být absolutním "
+"jménem.\n"
+" Na rozdíl od -t ŠABLONA smí obsahovat lomítka, avšak\n"
+" i zde mktemp vytvoří jen závěrečnou složku cesty\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpretuje ŠABLONU jako jedinou část jména souboru\n"
+" relativně k adresáři: $TMPDIR, je-li nastavena, jinak\n"
+" je adresář zadán pomocí -p, jinak /tmp [zastaralé]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "příliš mnoho šablon"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "při --sufix šablona %s musí končit na X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "chybná přípona %s, obsahuje oddělovač adresářů"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "příliš málo X v šabloně %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "chybná šablona %s, obsahuje oddělovač adresářů"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "chybná šablona %s, spolu s --tmpdir nesmí být absolutní"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "vytvoření adresáře dle šablony %s selhalo"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "vytvoření souboru dle šablony %s selhalo"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Přejmenuje ZDROJ na CÍL, nebo přesune ZDROJ(E) do ADRESÁŘE.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
+" cílového souboru\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" -f, --force před přepsáním se neptá\n"
+" -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n"
+" -n, --no-clobber nepřepíše existující soubor\n"
+"Zadáte-li více jak jeden přepínač z -i, -f, -n, pouze poslední bude "
+"účinkovat.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJE(Ů)\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" přemístí všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory CÍL považuje za běžný soubor\n"
+" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n"
+" -v, --verbose vypisuje co se děje\n"
+" -Z, --context nastaví selinuxový bezpečnostní kontext\n"
+" cílovému souboru na výchozí hodnotu\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[PŘÍKAZ] [ARGUMENT]…]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnou hodnotou nice, což ovlivní plánování procesů.\n"
+"Bez PŘÍKAZU vypíše aktuální hodnotu. Rozsah hodnoty nice je od %d\n"
+"(nejpříznivější pro proces) do %d (nejméně příznivé pro proces).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N k hodnotě nice přičte celé číslo N (výchozí je 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "neplatná úprava %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "příkaz musí být zadán s číslem upravujícím hodnotu nice"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "hodnotu nice nelze získat"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "hodnotu nice nelze nastavit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá jeho "
+"číslo.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n"
+" -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických stránek\n"
+" -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v patičce\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v hlavičce\n"
+" -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n"
+" -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n"
+" -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTU\n"
+" -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku každého\n"
+" oddílu\n"
+" -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá ŘETĚZEC za číslo řádku (oddělovač\n"
+" čísla od dalšího řádku)\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=ČÍSLO\n"
+" číslo prvního řádku každého oddílu\n"
+" -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí parametry jsou: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -sTAB -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC jsou dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek.\n"
+"Není-li zadán druhý znak, použije se „:“.\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STYL je jeden z:\n"
+"\n"
+" a čísluje všechny řádky\n"
+" t čísluje pouze neprázdné řádky\n"
+" n řádky nečísluje\n"
+" pZREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující základnímu regulárnímu výrazu\n"
+" ZREGVÝR\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMÁT je jeden z:\n"
+"\n"
+" ln zarovnává vlevo bez úvodních nul\n"
+" rn zarovnává vpravo bez úvodních nul\n"
+" rz zarovnává vpravo s úvodními nulami\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "číslo řádku přeteklo"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "chybný styl číslování v hlavičce: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "chybný styl číslování v těle: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "chybný styl číslování v patičce: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "chybné počáteční číslo řádku"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "chybný počet prázdných řádků"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "chybná šířka čísla řádku"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "chybný formát čísla řádku: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr "Spustí PŘÍKAZ tak, aby ignoroval signál hangup (zavěšení linky).\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li standardním vstupem terminál, přesměruje jej z nečitelného souboru.\n"
+"Je-li standardním výstupem terminál, připojí výstup do „nohup.out“. Není-li\n"
+"to možné, tak do „$HOME/nohup.out“. Je-li standardním chybovým výstupem\n"
+"terminál, přesměruje je na standardní výstup.\n"
+"Výstup do SOUBORU provedete příkazem „%s PŘÍKAZ > SOUBOR“.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "přesměrování standardního vstupu do nepoužitelna selhalo"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignoruji vstup"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "vstup ignoruji a výstup připojuji k %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "výstup připojuji k %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "vstup ignoruji a stderr přesměrovávám na stdout"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "stderr přesměrovávám na stdout"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu selhalo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše počet výpočetních jednotek dostupných současnému procesu,\n"
+"což může být méně než počet zapojených procesorů.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all vypíše počet nainstalovaných procesorů\n"
+" --ignore=N je-li možno, vynechá N výpočetních jednotek\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "hodnota je pro převod příliš velká: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "neplatné číslo: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "přípona ze vstupu odmítnuta: %s (zvažte použití --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "neplatná přípona na vstupu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "na vstupu chybí přípona „i“: %s (na příklad Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "hodnotu „%Lf“ se nepodařilo se připravit pro výpis"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "neplatná jednotka velikost: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ČÍSLO]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Přeformátuje ČÍSLO(A), nebo čísla ze standardního vstupu, nebyla-li zadána.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X jako oddělovač položek použije X namísto bílého "
+"místa\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=POLOŽKY nahradí čísla v těchto položkách vstupu (výchozí je "
+"1),\n"
+" vizte POLOŽKY níže\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel,\n"
+" pro podrobnosti vizte FORMÁT níže\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=JEDNOTKA\n"
+" automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY.\n"
+" Výchozí je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping sdruží číslice do skupin podle locale, např. "
+"1 000 000\n"
+" (což znamená, že nemá smysl v locale C či POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky,\n"
+" výchozí hodnota N je 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MÓD způsob selhání při neplatných číslech: MÓD může být:\n"
+" abort (přerušit, výchozí), fail (selhat),\n"
+" warn (varovat), ignore (ignorovat).\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N vyplní výstup na N znaků. Kladné N zarovná zprava,\n"
+" záporné N zarovná zleva. Je-li výstup širší než N,\n"
+" výplň se ignoruje. Výchozí je automatická výplň,\n"
+" je-li nalezeno bílé místo.\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA\n"
+" může být: up (nahoru), down (dolů),\n"
+" from-zero (z nuly, výchozí), towards-zero (k nule),\n"
+" nearest (nejbližší)\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PŘÍPONA\n"
+" přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá "
+"volitelnou\n"
+" PŘÍPONU u vstupních čísel\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n"
+" Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"JEDNOTKY:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POLOŽKY podporují rozsahy jako program cut(1):\n"
+" N N. položka, počítáno od 1\n"
+" N- od N. položky do konce řádku\n"
+" N-M od N. do M. (včetně) položky\n"
+" -M od první do M. (včetně) položky\n"
+" - všechny položky\n"
+"Více položek/rozsahů lze oddělit čárkami.\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMÁT musí být vhodný pro zobrazení jednoho argumentu s plovoucí "
+"desetinnou\n"
+"čárkou „%f“.\n"
+"Volitelný apostrof (%'f) povolí seskupování (jako přepínač --grouping),\n"
+"podporuje-li to současné locale.\n"
+"Volitelné zarovnání šířky (%10f) vyplní výstup. Volitelné nulové hodnoty\n"
+"(%010f) šířky doplní číslo nulami. Volitelné záporné hodnoty šířky (%-10f)\n"
+"způsobí výplň výstupu zleva.\n"
+"Volitelná přesnost (%.1f) přebije přesnost určenou ze vstupu.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Návratová hodnota je 0, jestliže všechna čísla byla úspěšně převedena.\n"
+"Standardně %s se zastaví na první konverzní chybě a vrátí kód 2.\n"
+"S přepínačem --invalid='fail' se u každé chyby vypíše varování a návratový\n"
+"kód bude 2. S přepínačem --invalid='warn' bude každá chyba rovněž ohlášena,\n"
+"ale návratový kód bude 0. S přepínačem --invalid='ignore' nejsou chyby\n"
+"převodu hlášeny a návratový kód je také 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" → \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" → \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" → \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" → \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" → \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "formát %s nemá žádnou direktivu %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "neplatný formát %s (šířka přetekla)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "výplň přepínače --format přebíjí přepínač --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "formát %s končí na %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "chybná přesnost ve formátu %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "neplatný formát %s, řídicí posloupnost musí být %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "formát %s má příliš mnoho direktiv %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "neplatná přípona na vstupu %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"hodnota/přesnost je pro zobrazení příliš velká: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (zvažte "
+"použití --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "hodnota je pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (zvažte použití --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"hodnota jen pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (hodnoty nad 999Y nelze "
+"zpracovat)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "velká vstupní hodnota %s: hrozí ztráta přesnosti"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "chybný hodnota výplně %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "více určení položky"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "chybné hodnota hlavičky %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "přepínač --grouping nezle kombinovat s přepínačem --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "selhalo nastavení locale"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "nezadán žádný přepínač konverze"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "slučování do skupin nelze kombinovat s přepínačem --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "v tomto locale nemá slučování do skupin žádný účinek"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "přepínač --header je ignorován při vstupu z příkazového řádku"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "chyba při čtení vstupu"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "převod některých vstupních čísel selhal"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [-abcdfilosx]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n"
+" nebo: %s --traditional [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVĚSTÍ]"
+"[.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vypíše SOUBOR jednoznačným způsobem, implicitně v osmičkovém formátu, na\n"
+"standardní výstup. Bude-li zadáno více SOUBORŮ, zřetězí je v pořadí daném "
+"na\n"
+"příkazovém řádku.\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je současně použit první i druhý způsob zápisu formátu, druhý formát\n"
+"má přednost, pokud poslední operand začíná na „+“ nebo (existují-li dva\n"
+"operandy) na číslici. Operand POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ je pseudoadresa\n"
+"vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. POSUN a NÁVĚŠTÍ jsou\n"
+"brána jako šestnáctková čísla, pokud začínají 0x nebo 0X. Pokud čísla končí\n"
+"tečkou „.“, jsou považována za osmičková čísla a pokud končí znakem „b“,\n"
+"znamená to, že budou násobena 512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=ZÁKLAD formát výstupu pro pozice v souboru; ZÁKLAD "
+"je\n"
+" jeden z [doxn] pro soustavu desítkovou,\n"
+" osmičkovou, šestnáctkovou nebo žádnou\n"
+" --endian={big|little} prohodí bajty vstupu podle zadaného pořadí\n"
+" -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů ze vstupu\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů ze vstupu\n"
+" -S POČET, --strings[=POČET]\n"
+" vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
+" grafických znaků (výchozí je 3)\n"
+" -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n"
+" -v, --output-duplicates potlačené řádky neoznačuje „*“\n"
+" -w[POČET], --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek (výchozí\n"
+" je 32)\n"
+" --traditional přijímá argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Před-POSIXOVÉ formáty mohou být používány spolu s POSIXOVÝMI, to zahrnuje:\n"
+" -a stejné jako -t a, názvy znaků, ignoruje nejvyšší bit\n"
+" -b stejné jako -t o1, bajty osmičkově\n"
+" -c stejné jako -t c, tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným "
+"lomítkem\n"
+" -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvoubajtová)\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n"
+" -i stejné jako -t dI, desítková se znaménkem (dvoubajtová)\n"
+" -l stejné jako -t dL, desítková se znaménkem (čtyřbajtová)\n"
+" -o stejné jako -t o2, osmičková (dvoubajtová)\n"
+" -s stejné jako -t d2, desítková (dvoubajtová)\n"
+" -x stejné jako -t x2, šestnáctková (dvoubajtová)\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
+" a názvy znaků, nejvyšší bit je ignorován\n"
+" c tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BAJTŮ je číslo. Pro TYPY d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
+"sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
+"sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof(float),\n"
+"D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přidání přípony „z“ k typu způsobí vypsání tisknutelných znaků na konci\n"
+"každého výstupního řádku.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"POČET s předponou 0x nebo 0X je šestnáctkové číslo a smí mít násobnou "
+"příponu:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "chybný typ řetězce %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"chybný typ řetězce %s;\n"
+"tento systém nemá %lubajtová celá čísla"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"chybný typ řetězce %s;\n"
+"tento systém nemá %lubajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "znak „%c“ v řetězci typu „%s“ je chybný"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr ""
+"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "chybný základ výstupní adresy „%c“; musí to být jeden ze znaků [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "kompatibilní mód podporuje nejvýše jeden soubor"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "součet bajtů na přeskočení a bajtů ke čtení je příliš velký"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: neplatný signál"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standardní vstup je uzavřen"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORŮ v zadaném pořadí\n"
+"a oddělených tabelátory na standardní výstup.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů\n"
+" (místo tabelátorů)\n"
+" -s, --serial vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "Seznam oddělovačů končí na neošetřené zpětné lomítko: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Rozpoznává neplatné nebo nepřenositelné konstrukce ve jménech souborů.\n"
+"\n"
+" -p kontrola pro většinu POSIXOVÝCH systémů\n"
+" -P kontrola na prázdná jména a uvozující „-“\n"
+" --portability kontrola pro všechny POSIXOVÉ systémy\n"
+" (stejné jako -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "část se jménem souboru %s začíná znakem „-“"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "nepřenositelný znak %s ve jménu souboru %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "jméno souboru je prázdné"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: není možno zjistit největší přípustnou délku jména souboru"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu u jména souboru %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu částí jména souboru %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Přihlašovací jméno: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Občanské jméno: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Adresář: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Shell: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plán:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Prostoj"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Kdy"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Odkud"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]…\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l dlouhý výstupní formát pro zadaného UŽIVATELE\n"
+" -b nevypisuje domovský adresář a shell v dlouhém formátu\n"
+" -h nevypisuje projekt v dlouhém formátu\n"
+" -p nevypisuje plán v dlouhém formátu\n"
+" -s krátký výstupní formát (implicitní)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n"
+" -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
+" -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
+" -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém formátu\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odlehčený program „finger“; vypisuje údaje o uživateli.\n"
+"Utmp soubor bude %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "nezadáno jméno uživatele; při -l musí být uvedeno alespoň jedno"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "přetečení čísla"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "chybný rozsah stran %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců"
+
+# wzdluz? - rzm
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "šířka stránky je příliš malá"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "číslo počáteční stránka %<PRIuMAX> přesahuje počet stránek %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "číslo stránky přeteklo"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Stránka %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Rozvrhne SOUBOR(Y) pro tisk na stránky nebo sloupce.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
+"POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
+" začne [skončí] výpis na stránce "
+"PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n"
+" -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n"
+" produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n"
+" na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n"
+" Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n"
+" s přepínačem -SLOUPCŮ.\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" použije zobáčkovou notaci (^G) a notaci osmičkovou\n"
+" se zpětným lomítkem\n"
+" -d, --double-space\n"
+" za každý řádek vloží jeden prázdný\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMÁT\n"
+" použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n"
+" -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+" expanduje vstupní ZNAKY (tabelátory) na ŠÍŘKU (8) mezer\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n"
+" k oddělení stránek (a 3řádkovou hlavičku stránky při -F\n"
+" nebo 5řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=HLAVIČKA\n"
+" použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
+" -h \"\" vypíše prázdný řádek, nepoužívejte -h\"\"\n"
+" -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+" nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n"
+" -J, --join-lines slije celé řádky, vypne zkracování řádků pře -W,\n"
+" zruší zarovnání sloupců, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+" nastavuje oddělovače\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
+" (výchozí je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n"
+" zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J vypisuje plné\n"
+" řádky celé\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
+" čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n"
+" (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
+" vstupním řádkem\n"
+" -N, --first-line-number=ČÍSLO\n"
+" začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
+" vypisované stránky (vizte +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=OKRAJ\n"
+" každý řádek odsadí OKRAJ (nula) mezerami, neovlivňuje -"
+"w\n"
+" nebo -W, OKRAJ bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+" oddělí sloupce jedním ZNAKEM. Implicitně je to znak "
+"<TAB>,\n"
+" když není zadán přepínač -w, a „žádný znak“, když je -w\n"
+" zadán. -s[ZNAK] vypne zkracování řádků u všech třech\n"
+" sloupcových přepínačů (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), kromě\n"
+" případu, kdy je zadán přepínač -w\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+" oddělí sloupce ŘETĚZCEM,\n"
+" bez -S ale s -J: výchozí oddělovač je TAB\n"
+" bez -S a bez -J: mezera (rovnocenné s -S\" \")\n"
+" neovlivňuje parametry sloupců.\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header\n"
+" nevypisuje hlavičky a patičky stránek,\n"
+" výchozí chování, je-li DÉLKA_STRÁNKY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje "
+"rozvržení\n"
+" stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
+"FF)\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n"
+" pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků vždy,\n"
+" když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky;\n"
+" neovlivňuje -S nebo -s.\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [PROMĚNNÁ]…\n"
+"Vypíše hodnoty zadaných PROMĚNNÝCH prostředí. Pokud žádná PROMĚNNÁ není\n"
+"zadána, vypíše dvojice název hodnota pro všechny proměnné.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL místo znakem\n"
+" nového řádku\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
+"ignorovány"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše ARGUMENT(Y) v určeném FORMÁTU nebo provede podle PŘEPÍNAČŮ:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMÁT určuje výstup jako u funkce printf v C. Interpretované sekvence "
+"jsou:\n"
+"\n"
+" \\\" dvojité uvozovky\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n"
+" \\uHHHH unicodový (ISO/IEC 10646) znak s šestnáctkovou hodnotou HHHH\n"
+" (4 číslice)\n"
+" \\UHHHHHHHH unicodový znak s šestnáctkovou hodnotou HHHHHHHH (8 číslic)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% jeden znak procenta („%“)\n"
+" %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence\n"
+" („\\“), až na to, že osmičkové zápisy jsou tvaru \\0 nebo \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT je zobrazen ve tvaru, který lze použít jako vstup "
+"shellu,\n"
+" netisknutelné znaky se escapují pomocí navrženého posixového\n"
+" zápisu $''.\n"
+"\n"
+"a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem "
+"z diouxXfeEgGcs\n"
+"s ARGUMENTY převedenými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n"
+"respektovány.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: očekávána číselná hodnota"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "chybný název univerzálního znaku \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "chybná šířka položky: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "chybná přesnost: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: neplatné určení konverze"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány počínaje %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (pro regvýr %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "chyba: výsledek hledání regulárním výrazem má délku nula: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP]… (bez -G)\n"
+" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše permutovaný rejstřík, včetně kontextu, slov ze vstupních souborů\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované "
+"odkazy\n"
+" -G, --traditional způsobí chování jako „ptx“ ze System V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování "
+"řádků.\n"
+" Výchozí je „/“\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo „xx“\n"
+" -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
+" -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n"
+" -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n"
+" -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORU\n"
+" -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro řazení\n"
+" -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
+"výstupními\n"
+" položkami\n"
+" -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n"
+" ze SOUBORU\n"
+" -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORU\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n"
+" -t, --typeset-mode – neimplementováno –\n"
+" -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve sloupcích, bez odkazů\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "chybné šířka mezery: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "chybné délka řádku: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše celý název současného pracovního adresáře.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical použije PWD z prostředí, i když obsahuje symbolické "
+"odkazy\n"
+" -P, --physical vyhne se všem symbolickým odkazům\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ne ní-li zadán žádný přepínač, předpokládá se -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "změna pracovního adresáře na %s selhala"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "nelze získat informace o %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "v %s nemohu nalézt položku adresáře příslušného i-uzlu"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ignoruji argumenty, které nejsou přepínači"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše hodnotu symbolického odkazu nebo kanonický název souboru\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize kanonizuje rekurzivním následováním každého\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" názvu;\n"
+" všechny části až na poslední musí existovat\n"
+" -e, --canonicalize-existing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" názvu;\n"
+" všechny části musí existovat\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" názvu;\n"
+" části názvu nemusí existovat\n"
+" -n, --no-newline bez odřádkování\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent potlačí většinu chybových hlášek (výchozí)\n"
+" -v, --verbose hlásí chyby\n"
+" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL "
+"místo\n"
+" novým řádkem\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "s více argumenty se přepínač --no-newline ignoruje"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše vyhodnocený absolutní název souboru.\n"
+"Vše až na poslední část musí existovat.\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing všechny části cesty musí existovat\n"
+" -m, --canonicalize-missing žádná část cesty nemusí existovat nebo být\n"
+" adresářem\n"
+" -L, --logical část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými "
+"odkazy\n"
+" -P, --physical symbolické odkazy se vyhodnocuji v původním\n"
+" pořadí (výchozí)\n"
+" -q, --quiet potlačí většinu chybových hlášek\n"
+" --relative-to=ADRESÁŘ cestu vyhodnotí vzhledem k ADRESÁŘI\n"
+" --relative-base=ADRESÁŘ vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod "
+"ADRESÁŘEM\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks nevyhodnocuje symbolické odkazy\n"
+" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL "
+"namísto\n"
+" nového řádku\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "tvorba relativní cesty"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?"
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?"
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: smazat proti zápisu chráněný %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: smazat %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "adresář %s smazán\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "odstranění %s nebo adresáře %s se zamítá: přeskakuje se %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "nelze získat informace o %s: %s se přeskakuje"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "přeskakuje se %s, protože se nachází na jiném zařízení"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "a je zapnuto --preserve-root=all"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "průchod se nezdařil: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"neočekávané selhání: fts_info=%d: %s\n"
+"prosím, podejte hlášení (anglicky) na %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Pro odstranění %3$s zkuste „%1$s ./%2$s“.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Maže (unlink) SOUBOR(Y).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignoruje neexistující soubory a argumenty, nikdy se\n"
+" neptá\n"
+" -i, ptá se před každým smazáním\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I zeptá se jednou před smazáním více než tří souborů,\n"
+" nebo rekurzivním mazáním; obtěžuje méně než -i,\n"
+" přesto poskytuje ochranu proti většině chyb\n"
+" --interactive[=KDY]\n"
+" ptá se podle KDY: „never“ (nikdy), „once“ (jednou, -"
+"I)\n"
+" nebo „always“ (vždy, -i); bez KDY se ptá vždy\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system\n"
+" při rekurzivním mazání vynechá adresáře, jež se "
+"nachází\n"
+" na jiném souborovém systému než příslušný argument\n"
+" z příkazové řádky\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" s „/“ nezachází zvláštně\n"
+" --preserve-root[=all]\n"
+" nemaže „/“ (výchozí); s „all“ odmítne argumenty\n"
+" příkazového řádku, které se nacházejí na zařízení\n"
+" odlišném od svých rodičů\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive maže adresáře a jejich obsah rekurzivně\n"
+" -d, --dir maže prázdné adresáře\n"
+" -v, --verbose vypisuje, co je prováděno\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Implicitně rm nemaže adresáře. Pro smazání každého zadaného adresáře včetně\n"
+"jeho obsahu použijte --recursive (-r nebo -R).\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Smazání souboru, jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n"
+"docílíte jedním z následujících příkazů:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vezměte na vědomí, že pokud pomocí rm smažete soubor, je, za předpokladu\n"
+"dostatečných znalostí a/nebo času, obvykle možné obnovit části takového\n"
+"souboru. Jestliže chcete větší jistotu, že obsah nepůjde obnovit, zvažte\n"
+"použití nástroje „shred“.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "přepínač --no-preserve-root nesmíte zkracovat"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "neznámý argument přepínače --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument rekurzivně? "
+msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty rekurzivně? "
+msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentů rekurzivně? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty? "
+msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentů? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "mažu adresář, %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "odstranění adresáře %s selhalo"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Smaže ADRESÁŘ(E), pokud jsou prázdné.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignoruje každé selhání, která je způsobeno jen a pouze\n"
+" tím, že adresář je neprázdný\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents maže ADRESÁŘ a jeho rodiče; např: „rmdir -p a/b/c“ je\n"
+" podobné „rmdir a/b/c a/b a“\n"
+" -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpracovávaném adresáři\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "odstranění %s selhalo"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s KONTEXT PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n"
+" nebo: %s [-c] [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-t DRUH] [-l ROZSAH]\n"
+" PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Spustí program v jiném bezpečnostním kontextu SELinuxu.\n"
+"Bez KONTEXTU a bez PŘÍKAZU vypíše současný bezpečnostní kontext.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEXT Úplný bezpečnostní kontext\n"
+" -c, --compute vypočte přechodový kontext procesu před úpravou\n"
+" -t, --type=DRUH druh (pro stejnou roli jako má rodič)\n"
+" -u, --user=UŽIVATEL identita uživatele\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=ROZSAH rozsah úrovní\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "více rolí"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "více druhů"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "více uživatelů"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "více rozsahů úrovní"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "selhalo získání současného kontextu"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "musíte zadat -c, -t, -u, -l, -r nebo kontext"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "nebyl zadán žádný příkaz"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s lze provozovat jen na jádře podporujícím SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "selhal výpočet nového kontextu"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "selhalo nastavení nového uživatele: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "selhalo nastavení nového typu: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "selhalo nastavení nového rozsahu: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "selhalo nastavení nové role: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "bezpečnostní kontext %s nelze nastavit"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… POSLEDNÍ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Vypíše čísla od PRVNÍHO do POSLEDNÍHO s krokem PŘÍRŮSTEK.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel\n"
+" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bude-li PRVNÍ nebo PŘÍRŮSTEK vynechán, implicitně se nastaví na 1. Což\n"
+"znamená, že vynechaný PŘÍRŮSTEK bude 1, i když POSLEDNÍ je menší než PRVNÍ.\n"
+"Posloupnost čísel končí, když součet současného čísla a PŘÍRŮSTKU by byl\n"
+"větší než POSLEDNÍ.\n"
+"PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK\n"
+"bývá kladný, když PRVNÍ je menší než POSLEDNÍ, a bývá záporný, když PRVNÍ\n"
+"je větší než POSLEDNÍ. PŘÍRŮSTEK nesmí být 0. Žádný z PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK,\n"
+"POSLEDNÍ nesmí být nečíslo (NaN).\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMÁT musí být vhodný pro vytištění jednoho argumentu typu „double“;\n"
+"výchozí je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n"
+"desítková čísla s pevnou řádovou čárkou s největší přesností PŘES, jinak "
+"„%g“.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "chybný argument v pohyblivé řádové čárce: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "neplatný %s argument: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "formát %s má neznámou direktivu %%%c"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"formátovací řetězec nesmí být zadán při požadavku na tisk stejně širokých "
+"řetězců"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "chybná nulová hodnota přírůstku: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "chybný rozsah bajtů nebo znaků"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "neplatný rozsah položek"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "pozice bajtů/položek se číslují od 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "položky se číslují od 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "neplatný rozsah bez konce: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "neplatný klesající rozsah"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "posun bajtů/znaků %s je příliš velký"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "číslo položky %s je příliš velké"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "chybná pozice bajtu/znaku %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "chybná hodnota položky %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "chybí seznam pozic bajtů/znaků"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "chybí seznam položek"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Zadané SOUBORY opakovaně přepíše, čímž ztíží pokusy o obnovení jejich "
+"obsahu\n"
+"i za použití velmi drahého vybavení.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je SOUBOR „-“, skartuje standardní výstup.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže je to "
+"nutné\n"
+" -n, --iterations=N\n"
+" přepíše N krát, místo implicitního počtu (%d)\n"
+" --random-source=SOUBOR\n"
+" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n"
+" -s, --size=N aplikuje na toto množství bajtů (přípony jako K, M, G\n"
+" jsou možné)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u dealokuje a smaže soubor po přepsání; vizte níže\n"
+" --remove[=JAK]\n"
+" jako -u, ale dá kontrolu nad tím, JAK mazat, vizte níže\n"
+" -v, --verbose výpis informací o průběhu\n"
+" -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé bloky;\n"
+" implicitní pro ne-obyčejné soubory\n"
+" -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami, aby zametl stopy\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li zadáno --remove (-u), SOUBOR(Y) smaže. Výchozí chování je nemazat\n"
+"soubory, protože je běžné zpracovávat zařízení jako /dev/hda a tyto\n"
+"soubory se obvykle nemažou.\n"
+"Volitelný parametr JAK určuje, jak smazat položku adresáře:\n"
+"„unlink“ → použije se standardní volání unlink.\n"
+"„wipe“ → rovněž nejprve znečitelní bajty v názvu.\n"
+"„wipesync“ → rovněž synchronizuje každý znečitelněný bajt na disk.\n"
+"Výchozí režim je „wipesync“, avšak mějte na paměti, že je náročný.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Pamatuje, že shred se spoléhá na jeden velmi důležitý předpoklad:\n"
+"Že souborový systém přepisuje data na stejné místo. Toto je tradiční "
+"způsob,\n"
+"jak věci fungují, ale mnoho moderních návrhů souborových systémů nesplňuje\n"
+"tento předpoklad. Následují příklady souborových systémů, na kterých není\n"
+"shred účinný nebo na kterých není zaručena účinnost při všech režimech\n"
+"těchto systémů:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* záznamově strukturované nebo žurnálovací souborové systémy, zvláště "
+"takové,\n"
+"co jsou dodávány s AIXEM a Solarisem (a JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 atd.)\n"
+"\n"
+"* souborové systémy, které zapisují redundantní data a ustojí i selhání\n"
+"některých zápisů, jako jsou souborové systémy vystavěné nad RAIDem\n"
+"\n"
+"* souborové systémy, které dělají snímky, jako je NFS server od\n"
+"Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* souborové systémy, které používají dočasná meziúložiště, jako je klient\n"
+"NFS verze 3\n"
+"\n"
+"* komprimované souborové systémy\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"V případě souborového systému ext3 se výše uvedené upozornění (omezená\n"
+"účinnost shredu) vztahuje jen na režim data=journal, ve kterém se žurnálují\n"
+"kromě metadat i samotný obsah souborů. Jak v režimu data=order "
+"(implicitní),\n"
+"tak v data=writeback shred pracuje zcela normálně. Režim žurnálování u ext3\n"
+"lze změnit přidáním volby data=NĚCO k připojovacím volbám daného "
+"souborového\n"
+"systému do souboru /etc/fstab, jak je popsáno v manuálu k příkazu mount\n"
+"(man mount).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Navíc zálohy a vzdálená zrcadla souborových systémů mohou obsahovat kopie\n"
+"souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n"
+"skartovaných souborů.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync selhala"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync selhala"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: nelze převinout"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek selhala"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat selhala"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: chybný typ souboru"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: chyba při zkracování souboru"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl selhala"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: probíhá mazání"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: přejmenováno na %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: mazání selhalo"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: smazán"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: uzavření selhalo"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "neplatný počet průchodů"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "chybná velikost souboru"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+" nebo: %s -e [PŘEPÍNAČ]… [ARG]…\n"
+" nebo: %s -i DO-HO [PŘEPÍNAČ]…\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše náhodnou permutaci vstupních řádků na standardní výstup.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo každý ARG považuje za vstupní řádek\n"
+" -i, --input-range=DO-HO každé číslo DO až HO považuje za vstupní řádek\n"
+" -n, --head-count=POČET vypíše nejvýše POČET řádků\n"
+" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU na místo na\n"
+" standardní výstup\n"
+" --random-source=SOUBOR\n"
+" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n"
+" -r, --repeat výstupní řádky se mohou opakovat\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "příliš mnoho vstupních řádků"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "zadáno více přepínačů -i"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "neplatný vstupní rozsah"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "neplatný počet řádků: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "zadáno více výstupních souborů"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "přepínače -e a -i nelze kombinovat"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "žádné řádky na opakování"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s POČET[PŘÍPONA]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+"Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být „s“ (sekundy) – implicitně, "
+"„m“ (minuty),\n"
+"„h“ (hodiny) nebo „d“ (dny). V mnoha implementacích musí být POČET číslo "
+"celé,\n"
+"zde může být i číslem desetinným. Dva a více argumentů způsobí, že se bude\n"
+"čekat po dobu danou součtem zadaných hodnot.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "chybné časový interval %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "z hodin reálného času nelze číst"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše seřazené zřetězení všech SOUBORŮ na standardní výstup.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Řadicí přepínače:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery\n"
+" -d, --dictionary-order uvažuje pouze mezery a alfanumerické znaky\n"
+" -f, --ignore-case převede malá písmena na velká\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n"
+" -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
+" -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n"
+" (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort porovnává čísla v lidsky čitelné podobě\n"
+" (například 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n"
+" -R, --random-sort zamíchá, ale seskupí stejné klíče, vizte "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n"
+" -r, --reverse obrátí výsledek porovnávání\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Další přepínače:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=PSPOJŮ najednou spojí nejvýše PSPOJŮ vstupů;\n"
+" při více použije dočasné soubory\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\n"
+" zkontroluje, zda vstup je seřazen; neřadí\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\n"
+" jako -c, ale nehlásí první chybnou řádku\n"
+" --compress-program=PROGRAM\n"
+" pomocné soubory komprimuje příkazem PROGRAM,\n"
+" dekomprimuje je pomocí PROGRAM -d\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug vyznačí část řádku použitou k řazení a upozorní\n"
+" na sporné způsoby použití na chybovém výstupu\n"
+" --files0-from=S čte vstup ze souborů, jejichž jména zakončená\n"
+" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n"
+" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního "
+"vstupu\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=DEFINICE_KLÍČE řadí podle klíče, DEFINICE_KLÍČE určuje místo\n"
+" a druh\n"
+" -m, --merge spojí již seřazené soubory, neřadí\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na standardní\n"
+" výstup\n"
+" -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení "
+"stejných\n"
+" položek porovnáváním bajt po bajtu\n"
+" -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
+" použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=ODDĚLOVAČ\n"
+" použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/"
+"mezera\n"
+" -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
+" použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, nepoužije\n"
+" $TMPDIR, ani %s.\n"
+" Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
+" --parallel=N omezí počet souběžných řazení na N\n"
+" -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n"
+" jinak vypíše pouze první ze stejných sekvencí\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n"
+"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice "
+"znaku\n"
+"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n"
+"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n"
+"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n"
+"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro "
+"tento\n"
+"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč. Přepínač --debug\n"
+"může objasnit chybné použití klíče.\n"
+"\n"
+"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1 % z paměti, b 1, K 1024 (implicitní), a tak dále pro M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"*** VAROVÁNÍ ***\n"
+"Lokalizace vybraná prostředím ovlivňuje pořadí řazení.\n"
+"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n"
+"nastavením LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "čekám na %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] skončil neobvykle"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "uzavření souboru selhalo"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "pro %s -d nelze založit proces"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "varování: nelze smazat: %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "minimální argument pro --%s je %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "funkce stat selhala"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "převod řetězce selhal"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "nepřevedený řetězec byl %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ žádná shoda klíče\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován"
+msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
+msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "zápis se nezdařil"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standardní chybový výstup"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "nelze číst"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: neplatné určení položky %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "neplatné číslo za „-“"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "neplatné číslo za „.“"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "zadáno více kompresních programů"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "neplatné číslo na začátku položky"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "číslo položky je nula"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "posun znaku je nula"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "neplatné číslo za „,“"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "z %s nelze načíst jména souborů"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: neplatný název souboru s nulovou délkou"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "žádný vstup z %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "použijí se řadicí pravidla %s"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "použije se obyčejné porovnávání bajtů"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "další argument %s není s -%c dovolen"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "délka přípony musí být alespoň %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Zapíše části SOUBORU do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, …;\n"
+"výchozí délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (výchozí je %d)\n"
+" --additional-suffix=PŘÍPONA\n"
+" k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU\n"
+" -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do každého výstupního "
+"souboru\n"
+" -C, --line-bytes=VELIKOST\n"
+" zapíše nejvýše VELIKOST bajtů záznamů do každého\n"
+" souboru\n"
+" -d použije číselné přípony počínaje 0, nikoliv "
+"abecední\n"
+" --numeric-suffixes[=OD]\n"
+" stejné jako -d, ale umožňuje nastavit počáteční\n"
+" hodnotu\n"
+" -x použije šestnáctkové přípony počínaje 0,\n"
+" nikoliv abecední\n"
+" --hex-suffixes[=OD]\n"
+" stejné jako -x, ale umožňuje zadat počáteční "
+"hodnotu\n"
+" -e, --elide-empty-files\n"
+" netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-"
+"n“\n"
+" --filter=PŘÍKAZ zapíše do shellového PŘÍKAZU, název souboru je "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků/záznamů do každého výstupního\n"
+" souboru\n"
+" -n, --number=DÍLŮ vytvoří DÍLŮ výstupních souborů; vysvětlení níže\n"
+" -t, --separator=ODDĚLOVAČ\n"
+" záznamy jsou odděleny ODDĚLOVAČEM místo novým "
+"řádkem;\n"
+" „\\0“ (nula) určuje znak NUL\n"
+" -u, --unbuffered okamžitě kopíruje vstup na výstup spolu s „-n r/"
+"…“\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n"
+" oznámení o tomto\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DÍLŮ smí být:\n"
+" N rozdělí na N souborů podle velikosti vstupu\n"
+" K/N K-tý z N vypíše na standardní výstup\n"
+" l/N rozdělí na N souborů, aniž by se dělily řádky/záznamy\n"
+" l/K/N K-tý z N na standardní výstup, aniž by se dělily řádky/záznamy\n"
+" r/N jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n"
+" r/K/N podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "vytvářím soubor %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "provádí se s FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "rouru nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "zavírá se předchozí roura"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "zavírá se výstupní roura"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "přesunuje se vstupní roura"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "zavírá se vstupní roura"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“"
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "uzavření vstupní roury selhalo"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "čeká se na proces potomka"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "neplatný počet dílů"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "chybné číslo dílů"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "chybná délka přípony"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "prázdný oddělovač záznamů"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "oddělovač %s má více znaků"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "znaky oddělovače zadány vícekrát"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: chybná počáteční hodnota šestnáctkové přípony"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "chybná velikost I/O bloku"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter nezpracuje kus vytažený na standardní výstup"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: velikost souboru nelze určit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "normalizace %s selhala"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: chybná specifikace"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup "
+"pomocí %s"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+"Soubor: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Délka jména: %-7l Druh: %T\n"
+"Velikost bloku: %-10s Velikost základního bloku: %S\n"
+"Bloků: Celkem: %-10b Volných: %-10f Dostupných: %a\n"
+"I-uzlů: Celkem: %-10c Volných: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Soubor: %N\n"
+"Velikost: %-10s\tBloků: %-10b I/O blok: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %-5h Druh zařízení: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr " Práva: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr " Kontext: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Přístup: %x\n"
+"Změna obsahu: %y\n"
+"Změna i-uzlu: %z\n"
+" Vznik: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Zobrazí informace o souboru nebo souborovém systému.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference následuje odkazy\n"
+" -f, --file-system zobrazí informace o souborovém systému místo "
+"o souboru\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMÁT použije zadaný FORMÁT místo implicitního;\n"
+" za každým FORMÁTEM odřádkuje\n"
+" --printf=FORMAT jako --format, ale rozpozná escape sekvence "
+"zpětných\n"
+" lomítek a implicitně neodřádkuje; pro odřádkování\n"
+" přidejte do FORMÁTU „\\n“\n"
+" -t, --terse vytiskne informace ve stručné podobě\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Platné formátovací sekvence pro soubory (bez --file-system):\n"
+"\n"
+" %a přístupová práva osmičkově (pozor na příznaky printf „#“ a „0“)\n"
+" %A přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
+" %b počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
+" %B velikost bloku z %b v bajtech\n"
+" %C řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d číslo zařízení desítkově\n"
+" %D číslo zařízení šestnáctkově\n"
+" %f syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
+" %F druh souboru\n"
+" %g ID skupiny vlastníka\n"
+" %G jméno skupiny vlastníka\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h počet pevných odkazů\n"
+" %i číslo i-uzlu\n"
+" %m místo připojení\n"
+" %n jméno souboru\n"
+" %N escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický "
+"odkaz\n"
+" %o nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n"
+" %s celková velikost v bajtech\n"
+" %t hlavní číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n"
+" %T vedlejší číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u uživatelské ID vlastníka\n"
+" %U uživatelské jméno vlastníka\n"
+" %w čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
+" %W čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
+" není-li znám\n"
+" %x čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
+" %X čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+" %y čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
+" %Y čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+" %z čas poslední změny stavu v přirozených jednotkách\n"
+" %Z čas poslední změny stavu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Platné formátovací sekvence pro souborové systémy:\n"
+"\n"
+" %a volné bloky dostupné ne-superuživateli\n"
+" %b datových bloků celkem v systému souborů\n"
+" %c i-uzlů celkem v systému souborů\n"
+" %d volných i-uzlů v systému souborů\n"
+" %f volných bloků v systému souborů\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i ID systému souborů šestnáctkově\n"
+" %l největší délka jména souboru\n"
+" %n jméno souboru\n"
+" %s velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
+" %S velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
+" %t druh šestnáctkově\n"
+" %T druh v podobě vhodné pro člověka\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse je rovnocenný s následujícím FORMÁTEM:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system je rovnocenné s následujícím FORMÁTEM:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnými bufferovacími operacemi standardních proudů.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního vstupu\n"
+" -o, --output=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního výstupu\n"
+" -e, --error=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu chybového výstupu\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li REŽIM „L“, bude odpovídající proud bufferován po řádcích.\n"
+"Tato možnost není pro standardní vstup platná.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je-li REŽIM „0“, odpovídající proud nebude bufferován.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jinak REŽIM je číslo, které smí být následováno jednou z těchto přípon:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"V tomto případě bude odpovídající proud plně bufferován do paměti "
+"o velikosti\n"
+"REŽIM bajtů.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: Pokud PŘÍKAZ upravuje bufferování svých standardních proudů "
+"(např.\n"
+"tak činí „tee“), pak odpovídající nastavení vykonané pomocí „stdbuf“ přijde\n"
+"vniveč. Rovněž některé filtry (jako „dd“ a „cat“) nepoužívají pro "
+"zpracování\n"
+"vstupu a výstupu proudy, a tudíž je nastavení „stdbuf“ nijak neovlivní.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "%s se nepodařilo nalézt"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "aktualizace prostředí s %s se nezdařila"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "bufferování po řádcích standardního vstupu nemá význam"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "musíte zadat přepínač režimu bufferování"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]…\n"
+" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n"
+" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Vypíše nebo změní nastavení terminálu.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n"
+" -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n"
+" -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Volitelný „-“ před NASTAVENÍM znamená negaci. „*“ označuje nastavení\n"
+"nedefinované normou POSIX. Použitý systém určuje, která nastavení jsou "
+"možná.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Speciální znaky:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZNAK ZNAK, který přepíná zahazování výstupu\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n"
+" standardního vstupu\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof ZNAK ZNAK, který posílá „konec souboru“ (ukončení vstupu)\n"
+" eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n"
+" intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
+" kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+" * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku (quote)\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZNAK ZNAK, který posílá signál info\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n"
+" stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
+" susp ZNAK ZNAK, který posílá signál „terminal stop“\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsané slovo\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Speciální nastavení:\n"
+" N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baudů\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N sdělí jádru, že terminál má N sloupců\n"
+" * columns N stejné jako cols N\n"
+
+# The %s is "on" or "off"
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain před použití nastavení počká na přenos (výchozí je %s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "zapnuto"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "vypnuto"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N použije linkovou disciplínu N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N spolu s -icanon nastaví N znaků jako minimum pro ukončení\n"
+" čtení\n"
+" ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n"
+" * size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed vypíše rychlost terminálu\n"
+" time N spolu s -icanon nastaví časový limit pro čtení na N "
+"desetin\n"
+" sekundy\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení řízení:\n"
+" [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n"
+" [-]cread povolí příjem na vstupu\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí „-“)\n"
+" [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n"
+" [-]hupcl jako [-]hup\n"
+" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n"
+" [-]parodd nastaví lichou paritu (nebo sudou pomocí „-“)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar použije trvalou (stick) paritu (značka/mezera)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení vstupu:\n"
+" [-]brkint znak break způsobí signál interrupt\n"
+" [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
+" [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
+" [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
+" [-]ignpar ignoruje znaky s chybnou paritou\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu "
+"při\n"
+" novém příchozím znaku\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
+" [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n"
+" [-]istrip nuluje horní (8.) bit vstupních znaků\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 předpokládá vstupní znaky kódované v UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak „start“\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff povolí posílání znaků start/stop\n"
+" [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
+" [-]tandem jako [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení výstupu:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill použije vyplňovací znaky místo čekání\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost zpracování postprocesorem\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n"
+" * tabs jako tab0\n"
+" * -tabs jako tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokální nastavení:\n"
+" [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-"
+"backspace\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
+" * -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe jako [-]crterase\n"
+" [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke jako [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl vypisuje LF (newline), i když jiné znaky se nevypisují\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc povolí „LINEMODE“; užitečné na linkách s velkým zpožděním\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho zahazuje výstup\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon povolí speciální znaky: %s\n"
+" [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
+" [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích "
+"interrupt\n"
+" a quit\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase jako [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop pozastaví úlohy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n"
+" na terminál\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase spolu s icanon použije pro velká písmena escape sekvenci "
+"„\\“\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení kombinací:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE jako [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak jako -icanon\n"
+" -cbreak jako icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
+"implicitní\n"
+" hodnoty\n"
+" -cooked jako raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt jako %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec jako %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq jako [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek znaky erase a kill vrátí na jejich výchozí hodnoty\n"
+" evenp jako parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp jako -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl jako %s\n"
+" -nl jako %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp jako parenb parodd cs7\n"
+" -oddp jako -parenb cs8\n"
+" [-]parity jako [-]evenp\n"
+" pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw jako cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" všechny speciální znaky vrátí na jejich výchozí\n"
+" hodnoty\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů\n"
+"vypíše rychlost, linkovou disciplínu a odchylky od nastavení „sane“. Při\n"
+"nastavování je ZNAK brán doslova nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 nebo\n"
+"127; speciální hodnoty ^- nebo „undef“ jsou použity pro zákaz speciálních\n"
+"znaků.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "postrádám argument pro %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argument %s je neplatný"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: chyba při nastavování %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "chybná linková disciplína %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "pouze jedno zařízení může být zadáno"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"přepínače pro upovídaný a stty čitelný styl výstupu se vzájemně vylučují"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "chybný celočíselný argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Vypíše kontrolní součet a počet bajtů každého SOUBORU.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r použije BSD algoritmus a bloky po 1 K\n"
+" -s, --sysv použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Synchronizuje nakešované zápisy s trvalým úložištěm.\n"
+"\n"
+"Je-li zadán jeden nebo více souborů, synchronizuje pouze ty,\n"
+"nebo souborové systémy je obsahující.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data synchronizuje pouze data souborů, ne nepotřebná\n"
+" metadata\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system synchronizuje souborové systémy, které obsahují\n"
+" zadané soubory\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "chyba při otevírání %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "neblokující mód %s nebylo možné zrušit"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "chyba při synchronizaci %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "nelze zadat jak --data, tak i --file-system"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "přepínač --data potřebuje alespoň jeden argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: váš shell může mít vlastní verzi nástroje %s, která má\n"
+"obvykle přednost před verzí popsanou zde. Pro podrobnosti o podpoře\n"
+"jednotlivých přepínačů nahlédněte do dokumentace vašeho shellu.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního vstupu.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
+"krátkých přepínačů.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument VELIKOST je celé číslo a volitelná jednotka (příklad: 10K je\n"
+"10 * 1024). Jednotky jsou K, M, G, T, P, E, Z, Y (mocniny 1024) nebo\n"
+"KB, MB, … (mocniny 1000).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zobrazené hodnoty jsou v jednotkách první dostupné VELIKOSTI z --block-"
+"size,\n"
+"a proměnných prostředí %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE a BLOCKSIZE. Jinak se jako\n"
+"jednotka použije 1024 bajtů (nebo 512, je-li nastaveno POSIXLY_CORRECT).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n"
+"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob vytváření\n"
+"záložních souborů lze ovlivnit přepínačem --backup nebo proměnnou\n"
+"prostředí VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
+"backup)\n"
+" numbered, t číslované záložní kopie\n"
+" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
+" jinak jednoduché\n"
+" simple, never jednoduché záložní kopie\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"On-line nápověda %s: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Chyby v překladu %s hlaste na <https://translationproject.org/team/cs.html>\n"
+"(česky).\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Úplná dokumentace na: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "nebo dostupná lokálně skrze: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n"
+"To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n"
+"INFORMUJTE VAŠEHO SPRÁVCE SYSTÉMU.\n"
+"Následujíc adresář je částí kruhu:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
+" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
+" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
+"řádku\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: pohyb v souboru selhal"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "záznam je příliš dlouhý"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "vytvoření dočasného souboru v %s se nezdařilo"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "soubor %s se nepodařilo se otevřít pro zápis"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "selhalo převinutí proudu souboru %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: chyba při zápisu"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "otevření %s pro čtení selhalo"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Vypíše posledních %d řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
+"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující jeho\n"
+"jméno.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]POČET vypíše posledních POČET bajtů; nebo lze použít\n"
+" zápis -c +POČET k vypsání bajtů počínaje tímto\n"
+" pořadovým bajtem z každého souboru\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" vypisuje pouze data přidávaná do souboru\n"
+" („name“ – sleduje dle jména souboru, \n"
+" „descriptor“ – dle deskriptoru souboru)\n"
+" chybějící hodnota znamená „descriptor“\n"
+" -F stejné jako --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]POČET vypíše posledních POČET řádků místo posledních "
+"%d;\n"
+" nebo použijte -n +POČET pro výpis od řádku číslo\n"
+" POČET\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" dohromady s --follow=name znovu otevře SOUBOR,\n"
+" jestliže se jeho velikost během posledních N\n"
+" (implicitně %d) iterací nezměnila, aby se "
+"podíval,\n"
+" zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován "
+"(obvyklé\n"
+" při rotaci log souborů); s inotify "
+"tento přepínač\n"
+" nemá valného smyslu\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID skončí\n"
+" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje názvy souborů\n"
+" --retry bude zkoušet otevřít soubor, i když je "
+"nedostupný\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N spolu s -f čeká asi N sekund (implicitně 1,0)\n"
+" mezi jednotlivými iteracemi; s inotify a --pid=P\n"
+" kontroluje proces P alespoň jednou za N sekund\n"
+" -v, --verbose vždy vypisuje záhlaví s názvy souborů\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Při --follow (-f) standardně sleduje tail deskriptor souboru, což znamená,\n"
+"že i když bude soubor přejmenován, tail stále bude sledovat jeho konec.\n"
+"Toto implicitní chování není žádoucí, jestliže chcete sledovat aktuální\n"
+"soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n"
+"V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude sledovat\n"
+"soubor daného jména takovým způsobem, aby se vyrovnal s jeho přejmenováním,\n"
+"smazáním a vytvořením.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným symbolickým odkazem"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s se stal nedostupným"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným souborem%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ", sledování tohoto názvu ukončeno"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným vzdáleným souborem"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s se stal znovu dostupným"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "objevil se soubor %s, sleduje se nový soubor"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen jiným, sleduje se nový soubor"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "již nezbývají žádné soubory"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "%s nelze sledovat"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s byl nahrazen"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "chyba při čekání na události inotify a výstupu"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "chyba při čtení události inotify"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "adresář obsahující sledovaný soubor byl odstraněn"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
+"mezi otevřeními"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "neplatný PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "neplatný počet sekund: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "přepínač použit v chybném kontextu  – %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"pozor: --retry ignorován; --retry je užitečný pouze v případě sledování konce"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "pozor: --retry je účinný jen při prvním otevření"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"pozor: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování konce"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "pozor: --pid=PID není na tomto systému podporován"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "%s nelze sledovat podle jména"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify nelze použít, návrat k aktivnímu dotazování"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopíruje standardní vstup do každého SOUBORU a také na standardní výstup.\n"
+"\n"
+" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál „interrupt“\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p objasňuje chyby při zápisu do ne-rour\n"
+" --output-error[=REŽIM]\n"
+" určuje chování při chybě zápisu, vizte REŽIMY "
+"níže\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REŽIM určuje chování při chybách zápisu do výstupů:\n"
+" „warn“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n"
+" „warn-nopipe“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě "
+"roury\n"
+" „exit“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n"
+" „exit-nopipe“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě\n"
+" roury\n"
+"Výchozí REŽIM s přepínačem -p je „warn-nopipe“.\n"
+"Výchozí chování, nebyl-li zadán přepínač --output-error, je okamžitě "
+"skončit\n"
+"při chybě zápisu do roury a oznámit chyby, nezapisuje-li do rour.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "za %s postrádám argument"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "neplatné celé číslo %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "očekáváno %s"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "očekáváno %s, nalezeno %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: očekáván unární operátor"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "k přepínači -ot nemůže být uveden přepínač -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: neznámý binární operátor"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: očekáván binární operátor"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: test VÝRAZ\n"
+" nebo: test\n"
+" nebo: [ VÝRAZ ]\n"
+" nebo: [ ]\n"
+" nebo: [ OPTION\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukončí se s návratovým kódem určeným VÝRAZEM.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vynechaný VÝRAZ značí nepravdu. Jinak VÝRAZ je pravda nebo nepravda\n"
+"a nastavuje návratový kód. VÝRAZ je jedním z:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
+" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
+" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
+" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nenulová\n"
+" ŘETĚZEC stejné jako -n ŘETĚZEC\n"
+" -z ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nulová\n"
+" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2 řetězce jsou shodné\n"
+" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2 řetězce se neshodují\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -eq CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -ge CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší nebo rovno "
+"CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -gt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší než CELÉ_ČÍSLO2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -le CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší nebo rovno "
+"CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -lt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší než CELÉ_ČÍSLO2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -ne CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 není rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a mají\n"
+" stejný i-uzel\n"
+" SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum změny obsahu) než SOUBOR2\n"
+" SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
+" -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
+" -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n"
+" -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n"
+" -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
+" -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n"
+" -h SOUBOR SOUBOR existuje a je to symbolický odkaz (stejné jako -L)\n"
+" -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven „sticky“ bit\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz (stejné jako -h)\n"
+" -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n"
+" -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
+" -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n"
+" -s SOUBOR SOUBOR existuje a má délku větší než nula\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S SOUBOR SOUBOR existuje a je socket\n"
+" -t FD SOUBOR s deskriptorem FD je otevřen na terminálu\n"
+" -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
+" -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n"
+" -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný (nebo vstoupitelný "
+"adresář)\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyjma -h a -L všechny souborové testy následují symbolické odkazy.\n"
+"Dejte pozor na závorky, které musí být v shellu označeny (např. zpětnými\n"
+"lomítky). CELÉ_ČÍSLO také může být -l ŘETĚZEC, který je vyhodnocen jako\n"
+"délka řetězce.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: Binární -a a -o jsou z podstaty nejednoznačné. Použijte místo\n"
+"nich „test VÝRAZ1 && test VÝRAZ2“ nebo „test VÝRAZ || test VÝRAZ“.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: Na rozdíl od test, [ přepínače --help a --version zpracovává.\n"
+"test je považuje za neprázdný ŘETĚZEC jako jakýkoliv jiný.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test a/nebo ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "chybí %s"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "nadbytečný argumentů %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "pozor: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "pozor: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "signál %s se posílá příkazu %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] DOBA PŘÍKAZ [ARG]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Spustí PŘÍKAZ a zabije jej, pokud poběží i po zadané DOBĚ.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" skočí se stejným kódem jako PŘÍKAZ, i když příkazu vypršel\n"
+" časový limit\n"
+" --foreground\n"
+" nevyprší-li časový limit přímo dotazu shellu,\n"
+" dovolí PŘÍKAZU číst z TTY a přijímat TTY signály;\n"
+" v tomto režimu potomkům PŘÍKAZU nebude nastaven časový "
+"limit\n"
+" -k, --kill-after=DOBA\n"
+" rovněž zašle signál KILL, pokud PŘÍKAZ poběží i po DOBU\n"
+" od zaslání původního signálu\n"
+" -s, --signal=SIGNÁL\n"
+" určuje signál, který bude po vypršení limitu zaslán;\n"
+" SIGNÁL může být jméno jako „HUP“ nebo číslo;\n"
+" seznam signálů lze získat příkazem „kill -l“\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose ohlásí na chybový výstup signál zaslaný po vypršení\n"
+" časového limitu\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DOBA je desetinné číslo s možnou příponou:\n"
+"„s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny.\n"
+"Doba 0 vypne přidružený časový limit.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud příkazu vyprší časový limit a --preserve-status nebylo použito, pak\n"
+"skončí s kódem 124. Jinak bude vrácen návratový kód PŘÍKAZU. Nebyl-li zadán\n"
+"signál, bude po vypršení limitu zaslán signál TERM. Signál TERM má za\n"
+"následek zabití procesu, který tento signál nezachytává nebo neblokuje.\n"
+"V opačném případě je nezbytné použít signál KILL (9), neboť takový signál\n"
+"nelze zachytit. Je-li zaslán signál KILL (9), návratový kód bude 128+9\n"
+"místo 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "pozor: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "chyba při čekání na příkaz"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "sledovaný příkaz skončil uložením obrazu paměti"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "neznámý návratový kód příkazu (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "neplatný formát data %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "nelze se dotknout (provést příkaz „touch“) %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "zachování časů souboru %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n"
+"SOUBORU na aktuální čas.\n"
+"\n"
+"Argument SOUBOR, který neexistuje, bude vytvořen prázdný, nebyl-li zadán\n"
+"přepínač -c nebo -h.\n"
+"\n"
+"Argument SOUBOR s hodnotou „-“ bude ošetřen zvláštně: změna časů se dotkne\n"
+"souboru spojeného se standardním výstupem.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a změní pouze čas posledního přístupu\n"
+" -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n"
+" -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního "
+"času\n"
+" -f (ignorován)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
+" na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
+"systémech,\n"
+" které mohou měnit časy symbolických odkazů)\n"
+" -m změní pouze čas poslední změny obsahu souboru\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR\n"
+" použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n"
+" -t ČAS použije [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
+"času\n"
+" --time=SLOVO nastaví čas zadaný SLOVEM: \n"
+" „access“, „atime“, „use“ (jako -a)\n"
+" „modify“, „mtime“ (jako -m)\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vezměte na vědomí, že formáty časů pro přepínače -d a -t jsou různé.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "čas nelze určit více jak jedním zdrojem"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"pozor: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d“"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Nahrazuje, sráží a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
+"zapisuje na standardní výstup.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement použije doplněk MNOŽINY1\n"
+" -d, --delete pouze maže znaky z MNOŽINY1, nenahrazuje\n"
+" -s, --squeeze-repeats nahradí každou posloupnost opakujících se\n"
+" znaků, který je uveden v poslední zadané MNOŽINĚ,\n"
+" a to pouze s jediným výskytem dotyčného znaku\n"
+" -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n"
+"speciální význam mají tyto sekvence:\n"
+"\n"
+" \\NNN znak o hodnotě NNN (1 až 3 osmičkové číslice)\n"
+" \\\\ zpětné lomítko\n"
+" \\a znak BEL (pípnutí)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f nová strana (form feed)\n"
+" \\n nový řádek (line feed)\n"
+" \\r návrat vozíku (return)\n"
+" \\t vodorovný tabelátor\n"
+" \\v svislý tabelátor\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v svislý tabelátor\n"
+" ZNAK1–ZNAK2 všechny znaky od ZNAKU1 do ZNAKU2 vzestupně\n"
+" [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
+"stejně\n"
+" dlouhá jako MNOŽINA1\n"
+" [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKU, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
+" [:alnum:] všechna písmena a číslice\n"
+" [:alpha:] všechna písmena\n"
+" [:blank:] všechny vodorovné mezery\n"
+" [:cntrl:] všechny řídící znaky\n"
+" [:digit:] všechny číslice\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n"
+" [:lower:] všechna malá písmena\n"
+" [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
+" [:punct:] všechny interpunkční znaky\n"
+" [:space:] všechny vodorovné a svislé mezery\n"
+" [:upper:] všechna velká písmena\n"
+" [:xdigit:] všechny šestnáctkové číslice\n"
+" [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné se ZNAKEM\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
+"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
+"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
+"Přebytečné\n"
+"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je zaručeno,\n"
+"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou\n"
+"být používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá\n"
+"poslední uvedenou MNOŽINU a vyskytuje se až po nahrazení nebo mazání.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
+"\tinterpretován jako 2bajtová sekvence \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "varování: samotné zpětné lomítko na konci řetězce není přenositelné"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "konce rozsahu „%s-%s“ jsou v obráceném pořadí"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "chybný čítač opakování %s v konstrukci [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "chybí název třídy znaků „[::]“"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "chybí znak třídy ekvivalence „[==]“"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "chybná třída znaku %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "v množině je příliš mnoho znaků"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"při překladu řetězce1 delšího než řetězec2 nesmí\n"
+"druhý řetězec končit třídou znaků"
+
+# should it be string1 or SET1?
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"
+
+# string2 or SET2?
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
+"a [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
+"znaky z této oblasti do jednoho"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Při mazání a kompresi opakujících se znaků musí být zadány dvě množiny."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Při nahrazování musí být zadány dva řetězce"
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Pouze jeden řetězec smí být zadán při mazání bez srážení opakujících se znaků"
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [argumenty z příkazové řádky jsou ignorovány]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím úspěch."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím selhání."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… SOUBOR…\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Zkrátí nebo prodlouží velikost každého SOUBORU na zadanou velikost.\n"
+"\n"
+"Neexistující SOUBOR bude vytvořen.\n"
+"\n"
+"Je-li SOUBOR delší než zadaná velikost, budou nadbytečná data ztracena.\n"
+"Je-li SOUBOR kratší, bude prodloužen a prodloužená část (díra) bude při\n"
+"čtení vypadat jako řada nulových bajtů.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create nevytváří žádné soubory\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks považuje VELIKOST za počet IO bloků namísto bajtů\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR použije velikost tohoto SOUBORU\n"
+" -s, --size=VELIKOST použije tuto VELIKOST v bajtech\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících "
+"znaků:\n"
+"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n"
+"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "přetečení v %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajt bloků u souboru %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "velikost %s nelze zjistit"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "zkrácení %s na %<PRIdMAX> bajtů selhalo"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "zadáno více relativních modifikátorů"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neplatné číslo"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "musíte zadat relativní %s s %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "bylo zadáno %s, ale nebylo %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s nelze otevřít pro zápis"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n"
+"Výstupem je úplně uspořádaný seznam v souladu s částečným uspořádáním ze\n"
+"SOUBORU.\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: vstup obsahuje lichý počet položek"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "není TTY"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis je\n"
+"stejný jako s přepínačem -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all vypíše všechny informace v následujícím pořadí\n"
+" kromě -p a -i, které vynechá, nejsou-li známy:\n"
+" -s, --kernel-name vypíše jméno jádra\n"
+" -n, --nodename vypíše jméno počítače v síti\n"
+" -r, --kernel-release vypíše označení vydání jádra (číslo) [release]\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version vypíše verzi jádra (datum kompilace)\n"
+" -m, --machine vypíše typ počítače (hardware)\n"
+" -p, --processor vypíše typ procesoru (nepřenositelné)\n"
+" -i, --hardware-platform vypíše hardwarovou platformu (nepřenositelné)\n"
+" -o, --operating-system vypíše označení operačního systému\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše architekturu stroje.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "nelze zjistit název systému"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"V každém SOUBORU převádí mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
+"na standardní výstup.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all převádí všechny mezery místo pouze úvodních\n"
+" --first-only převádí pouze úvodní sekvence mezer (přebije -a)\n"
+" -t, --tabs=N nastaví tabelátor na N mezer místo 8 (zapne -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "velikost tabelátoru je příliš velká"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Ze VSTUPU (nebo standardního vstupu) filtruje sousedící shodné řádky\n"
+"a výsledek zapíše na VÝSTUP (nebo standardní výstup).\n"
+"\n"
+"Bez přepínačů zredukuje odpovídající řádky na první výskyt.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count před každý řádek vloží počet výskytů\n"
+" -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky; jeden na\n"
+" každou skupinu\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D vypisuje všechny opakující se řádky\n"
+" --all-repeated[=ZPŮSOB]\n"
+" jako -D, ale skupiny lze oddělit prázdným řádkem.\n"
+" ZPŮSOB: „none“ (žádný, výchozí), "
+"„prepend“ (uvozující),\n"
+" „separate“ (oddělující)\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N položek\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=ZPŮSOB] zobrazí všechny položky, skupiny oddělí prázdným\n"
+" řádkem. ZPŮSOB: „separate“ (oddělující, výchozí),\n"
+" „prepend“ (uvozující), „append“ (závěrečný),\n"
+" „both“ (obojetný)\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
+" -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znaků\n"
+" -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako položka je chápán sled bílých znaků (obvykle mezer a/nebo tabulátorů)\n"
+"následovaných nebílými znaky. Položky jsou před znaky přeskakovány.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poznámka: „uniq“ nepozná opakující se řádky, pokud spolu nesousedí. Možná\n"
+"budete chtít vstup nejprve seřadit nebo použít „sort -u“ bez „uniq“.\n"
+"Porovnávání rovněž respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "příliš mnoho opakujících se řádků"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "chybný počet položek na přeskočení"
+
+# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group se vzájemně vylučuje s -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "výpis po skupinách a výpis počítadel opakování nemá smysl"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s SOUBOR\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr "Odstraní zadaný SOUBOR voláním služby „unlink“ (odstranit odkaz).\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "čas startu OS nelze zjistit"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %X "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "běží ??? dnů ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "běží %ld den %2d:%02d, "
+msgstr[1] "běží %ld dny %2d:%02d, "
+msgstr[2] "běží %ld dnů %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "běží %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu uživatel"
+msgstr[1] "%lu uživatelé"
+msgstr[2] "%lu uživatelů"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", průměrná zátěž: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Vypíše aktuální čas, čas, po který je systém v provozu, počet uživatelů\n"
+"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n"
+"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Procesy v nepřerušitelném\n"
+"spánku rovněž přispívají do průměrné zátěže.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše právě přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORU.\n"
+"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Ke každému SOUBORU vypíše počet nových řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán "
+"více\n"
+"než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Slovo je neprázdná posloupnost "
+"znaků\n"
+"oddělená bílým místem.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Následujícími přepínači lze vybrat, která počítadla budou vypsána. Vždy\n"
+"v tomto pořadí: nové řádky, slova, znaky, bajty, největší délka řádku.\n"
+" -c, --bytes vypíše počet bajtů\n"
+" -m, --chars vypíše počet znaků\n"
+" -l, --lines vypíše počet řádků (resp. výskytů znaku nový "
+"řádek)\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=S zpracuje obsah souborů, jejichž jména oddělená\n"
+" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n"
+" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního "
+"vstupu\n"
+" -L, --max-line-length vypíše největší šířku zobrazení\n"
+" -w, --words vypíše počet slov\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "starý"
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "start systému"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "signál="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "návkód="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "změna času"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "úroveň běhu"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "minulá="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"počet uživatelů=%lu\n"
+
+# FIXME: who.c:print_line() is not wide character aware. Striping non ASCII
+# chars. This bug has been reported to <bug-coreutils@gnu.org>.
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "JMENO"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "TERMINAL"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "CAS"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "ZAHALI"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMENTAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "UKONCENI"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR | ARG1 ARG2]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Vypíše informace o právě přihlášených uživatelích.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all stejné jako -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot čas posledního startu systému\n"
+" -d, --dead vypíše mrtvé procesy\n"
+" -H, --heading vypíše názvy jednotlivých sloupců\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr ""
+" -l, --login vypíše procesy zajišťující přihlášení do systému "
+"(login)\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup pokusí se získat kanonická jména počítačů z DNS\n"
+" -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu "
+"vstupu\n"
+" -p, --process vypíše aktivní procesy obnovené initem\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených "
+"uživatelů\n"
+" -r, --runlevel vypíše současnou úroveň běhu systému (runlevel)\n"
+" -s vypíše pouze jméno, terminál a čas (implicitní)\n"
+" -t, --time vypíše poslední změnu času\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
+" -u, --users vypíše seznam přihlášených uživatelů\n"
+" --message jako -T\n"
+" --writable jako -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud SOUBOR nebude zadán, použije se %s. Jako SOUBOR je obvyklý\n"
+"%s. Je-li zadán ARG1 ARG2, předpokládá se přepínač -m: obvyklé je\n"
+"„am i“ (kdo „jsem já“) nebo „mom likes“ (koho „maminka miluje“).\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše jméno uživatele příslušející aktuálnímu efektivnímu UID. Stejné jako\n"
+"příkaz id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "jméno uživatele pro UID %lu nelze najít"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaktická chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STYL s -l vypisuje čas ve STYLU:\n"
+#~ " full-iso (plný), long-iso (dlouhý), iso,\n"
+#~ " locale (národní) nebo +FORMÁT.\n"
+#~ " FORMÁT má stejný význam jako u „date“;\n"
+#~ " pokud FORMÁT je ve tvaru\n"
+#~ " FORMÁT1<nový řádek>FORMÁT2, pak se FORMÁT1\n"
+#~ " použije na starší soubory a FORMÁT2 na\n"
+#~ " mladší soubory; pokud STYL začíná na "
+#~ "„posix-“,\n"
+#~ " bude STYL uvažován jen mimo POSIXOVÉ locale\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "nezdařilo se inicializovat kontext seccomp"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "selhalo přidání pravidla seccomp"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "selhalo zavedení pravidla seccomp"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "nelze vytvořit relaci"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "nekonečno B"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr "kopii stderr se nezdařilo nastavit příznak uzavření při exec"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "selhalo nastavení locale; "
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "chyba při sledování události inotify"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "standardního vstupu"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "standardního výstupu"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "standardního chybového výstupu"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "neznámého proudu"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "znovu otevření %s v režimu %s se nezdařilo"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen symbolickým odkazem; s tímto jménem je konec"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "prázdný %s nedovolen"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache zahodí nakešovaná data\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %'g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %'.6f s, %s/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jestliže je první znak K (počet bajtů nebo řádků) „+“, začne vypisovat "
+#~ "od\n"
+#~ "K. položky od začátku každého souboru. Jinak vypisuje posledních K "
+#~ "položek\n"
+#~ "souboru. K může mít násobnou příponu (přípona – násobek):\n"
+#~ "b – 512, kB – 1000, K – 1024, MB – 1000*1000, M – 1024*1024,\n"
+#~ "GB – 1000*1000*1000, G – 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "neznámý druh souborového systému 0x%08lx pod %s. Prosím, ohlaste tuto "
+#~ "skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání."
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "doplňkové skupinu(y) nelze %s"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: chybné číslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n"
+#~ "informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup.\n"
+#~ "Pak se obnoví kopírování.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 záznamů přečteno\n"
+#~ " 18335302+0 záznamů zapsáno\n"
+#~ " 9 387 674 624 bajtů (9,4 GB) zkopírováno, 34,6279 s, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Volby jsou:\n"
+#~ "\n"
+
+# src/tail.c:968
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "počet řádků"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "počet bajtů"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: chybný počet na ignorování"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "vstupní řádek je příliš krátký, v položce %ld nebyly nalezeny žádná čísla "
+#~ "k převodu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t je implikováno, pokud DÉLKA_STRÁNKY <= 10. Nebude-li SOUBOR zadán "
+#~ "nebo\n"
+#~ "bude-li „-“, pak bude čten standardní vstup.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního "
+#~ "vstupu.\n"
+#~ "Výchozí je „-F /“.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: chybný počet bajtů"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: chybný počet řádků"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku "
+#~ "(quote)\n"
+#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
+#~ " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
+#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nastavení řízení:\n"
+#~ " [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n"
+#~ " [-]cread povolí příjem na vstupu\n"
+#~ " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n"
+#~ " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nastavení výstupu:\n"
+#~ " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n"
+#~ " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n"
+#~ " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n"
+#~ " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
+#~ " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n"
+#~ " * [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n"
+#~ " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n"
+#~ " * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
+#~ " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
+#~ " [-]opost zpracování postprocesorem\n"
+#~ " * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n"
+#~ " * tabs jako tab0\n"
+#~ " * -tabs jako tab3\n"
+#~ " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n"
+#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
+#~ " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke jako [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n"
+#~ " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n"
+#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill, werase a rprnt\n"
+#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill "
+#~ "^u\n"
+#~ " * [-]decctlq jako [-]ixany\n"
+#~ " ek znaky erase a kill vrátí na jejich implicitní hodnoty\n"
+#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Donutí pozměněné bloky zapsat na disk, aktualizuje superblok.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignoruji všechny argumenty"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplnou dokumentaci lze získat příkazem: info coreutils '%s invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "počet v %s je příliš velký"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: neplatný počet sekund"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %lu nelze najít\n"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "podproces %s selhal"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "volání _open_osfhandle selhalo"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "deskriptor %d nelze obnovit: volání dup2 selhalo"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "podproces %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "podproces %s obdržel fatální signál %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "doplňkové skupiny nebylo možné nastavit"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "přípojný bod %s již byl překročen"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: nelze se vrátit na původní místo v souboru (služba lseek)"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s: nové nastavení ukazatele po souboru selhalo"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
+#~ " default type, or CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext každému "
+#~ "JMÉNU\n"
+#~ " na výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext JMÉNU na\n"
+#~ " výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "nedostatek paměti (požadováno %zu bajtů)"
+
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "přepínač --padding nelze kombinovat s přepínačem --format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… JMÉNO_UŽIVATELE PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+#~ " nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbaví se doplňkových skupin, převezme ID uživatele a ID skupiny určené\n"
+#~ "JMÉNEM_UŽIVATELE (číselným ID nebo jménem) a spustí PŘÍKAZ se zadanými\n"
+#~ "ARGUMENTY.\n"
+#~ "Skončí s výstupním kódem 111, pokud není možné přejmout požadované ID\n"
+#~ "uživatele a skupiny. Jinak vrátí výstupní kód PŘÍKAZU.\n"
+#~ "Tento program má smysl jen, je-li vyvolán rootem (ID uživatele 0).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1…] taktéž nastaví primární ID skupiny na číslo GID a\n"
+#~ " (je-li zadáno) ID doplňkových skupin na GID1, …\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "neznámé ID uživatele: %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "abyste mohli použit ID uživatele %s, musíte také použít -g"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "ID skupiny nelze nastavit na %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "ID uživatele nelze nastavit na %lu"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "pozor: "
+
+#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
+#~ msgstr "dlouhý přepínač „--megabytes“ je zastaralý a brzy bude odebrán"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném "
+#~ "vstupu\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu do /dev/null se nezdařilo"
+
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "neplatné číslo: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n"
+#~ "Implicitní přepínače: „-F /“\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "adresář nelze smazat: %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "volání dup2 selhalo"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "nelze provést %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "nelze provést %s -d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností"
+
+#~ msgid ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " input string: '%s'\n"
+#~ " locale decimal-point: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " vstupní řetězec: „%s“\n"
+#~ " desetinná čárka: „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " parsed numeric value: %Lf\n"
+#~ " input precision = %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " získaná číselná hodnota: %Lf\n"
+#~ " přesnost vstupu = %d\n"
+
+#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n"
+#~ msgstr " Automatické škálování, nalezeno „i“, přechod k základu %d\n"
+
+#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n"
+#~ msgstr " mocnina přípony=%d^%d = %Lf\n"
+
+#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n"
+#~ msgstr " vrácená hodnota: %Lf (%LG)\n"
+
+#~ msgid "double_to_human:\n"
+#~ msgstr "double_to_human:\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n"
+#~ msgstr " neškáluje se, vrácena (seskupená) hodnota: %'.*Lf\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n"
+#~ msgstr " neškáluje se, vrácena hodnota: %.*Lf\n"
+
+#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " hodnota zvětšena na %Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " hodnota po zaokrouhlení = %Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " returning value: '%s'\n"
+#~ msgstr " vrácená hodnota: „%s“\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [ČÍSLO]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+#~ "1).\n"
+#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n"
+#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can "
+#~ "be:\n"
+#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional "
+#~ "SUFFIX\n"
+#~ " in input numbers.\n"
+#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n"
+#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-"
+#~ "align.\n"
+#~ " Note: if the output is wider than N, padding is "
+#~ "ignored.\n"
+#~ " Default is to automatically pad if whitespace is "
+#~ "found.\n"
+#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n"
+#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n"
+#~ " in C/POSIX locales).\n"
+#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n"
+#~ " N defaults to 1 if not specified.\n"
+#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n"
+#~ " See FORMAT below for details.\n"
+#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n"
+#~ " --debug print warnings about invalid input.\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --from=JEDNOTKA\n"
+#~ " automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY. "
+#~ "Výchozí\n"
+#~ " je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+#~ " --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+#~ " --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n"
+#~ " Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+#~ " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+#~ " --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA "
+#~ "může být:\n"
+#~ " up (nahoru), down (dolů), from-zero (z nuly, výchozí),\n"
+#~ " towards-zero (k nule), nearest (nejbližší)\n"
+#~ " --suffix=PŘÍPONA\n"
+#~ " přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá volitelnou\n"
+#~ " PŘÍPONU u vstupních čísel.\n"
+#~ " --padding=N vyplní výstup na N znaků.\n"
+#~ " Kladné N zarovná zprava. Záporné N zarovná zleva.\n"
+#~ " Poznámka: Je-li výstup širší než N, výplň se ignoruje.\n"
+#~ " Výchozí je automatická výplň, je-li nalezeno bílé "
+#~ "místo.\n"
+#~ " --grouping seskupí číslice (například 1 000 000).\n"
+#~ " Používá seskupování určené locale (t.j. nemá význam\n"
+#~ " v locale C nebo POSIX).\n"
+#~ " --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky.\n"
+#~ " Výchozí hodnota N je 1, není-li zadána.\n"
+#~ " --field N nahradí číslo ve vstupní položce N (výchozí je 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X\n"
+#~ " jako oddělovač položek použije X namísto bílého místa\n"
+#~ " --format=FORMÁT\n"
+#~ " použije FORMÁT s plovoucí desetinou čárkou ve stylu "
+#~ "printf.\n"
+#~ " Pro podrobnosti vizte FORMÁT níže.\n"
+#~ " --invalid=MÓD způsob selhání při neplatném čísle: MÓD může být:\n"
+#~ " abort (přerušit, výchozí), fail (selhat), warn "
+#~ "(varovat),\n"
+#~ " ignore (ignorovat).\n"
+#~ " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu.\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "UNIT options:\n"
+#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n"
+#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "JEDNOTKY:\n"
+#~ " none Neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n"
+#~ " auto Přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ " iec Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ " iec-i Přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format String:\n"
+#~ " input: %s\n"
+#~ " grouping: %s\n"
+#~ " padding width: %ld\n"
+#~ " alignment: %s\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formátovací řetězec:\n"
+#~ " vstup: %s\n"
+#~ " seskupování: %s\n"
+#~ " šířka výplně: %ld\n"
+#~ " zarovnání: %s\n"
+#~ " předpona: „%s“\n"
+#~ " přípona: „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "formatting output:\n"
+#~ " value: %Lf\n"
+#~ " humanized: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formátování výstupu:\n"
+#~ " hodnota: %Lf\n"
+#~ " čitelná podoba: „%s“\n"
+
+#~ msgid " After padding: '%s'\n"
+#~ msgstr " Po výplni: „%s“\n"
+
+#~ msgid "trimming suffix '%s'\n"
+#~ msgstr "zkracuje se přípona „%s“\n"
+
+#~ msgid "no valid suffix found\n"
+#~ msgstr "nenalezna žádná platná přípona\n"
+
+# TODO: pluralize
+#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n"
+#~ msgstr "automatický výplň nastavena na %ld znaků\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "extracting Fields:\n"
+#~ " input: '%s'\n"
+#~ " field: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Získané položky:\n"
+#~ " vstup: „%s“\n"
+#~ " položka: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " TOO FEW FIELDS!\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " PŘÍLIŠ MÁLO POLOŽEK!\n"
+#~ " předpona: „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " number: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " předpona: „%s“\n"
+#~ " číslo: „%s“\n"
+#~ " přípona: „%s“\n"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "čtení %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "zápis %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "uzavírání %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "přistupuji k %s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "otevírám %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system\n"
+#~ " přeskočí adresáře na jiných souborových "
+#~ "systémech\n"
+#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR\n"
+#~ " přeskočí soubory, které vyhovují libovolnému\n"
+#~ " výrazu ze souboru SOUBOR\n"
+#~ " --exclude=VZOR přeskočí soubory vyhovující VZORU\n"
+#~ " --max-depth=N vypíše celkové součty pouze pro adresáře (nebo\n"
+#~ " soubory, pokud je uvedeno --all), do N. úrovně\n"
+#~ " vzhledem k cestě na příkazovém řádku.\n"
+#~ " Argument --max-depth=0 je rovnocenný se --"
+#~ "summarize.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
+#~ "backup)\n"
+#~ " numbered, t číslované záložní kopie\n"
+#~ " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie "
+#~ "existuje,\n"
+#~ " jinak jednoduché\n"
+#~ " simple, never jednoduché záložní kopie\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --page-increment je zastaralý, použijte --line-"
+#~ "increment"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich\n"
+#~ "krátké varianty.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZÁKLAD je d pro desítkové, o pro osmičkové, x pro šestnáctkové nebo n pro "
+#~ "žádné.\n"
+#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo, začíná-li 0x nebo 0X, a smí mít\n"
+#~ "násobné přípony: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Přidání přípony „z“ k libovolnému typu způsobí vypsání tisknutelných "
+#~ "znaků\n"
+#~ "na konci každého výstupního řádku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínač --string bez zadaného čísla je brán jako 3. Přepínač --width "
+#~ "bez\n"
+#~ "čísla je brán jako 32. Implicitní jsou tyto hodnoty: -A o -t oS -w16.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Heslo:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "nelze nastavit skupiny"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
+
+#~ msgid "cannot set user id"
+#~ msgstr "nelze nastavit ID uživatele"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#~ " -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
+#~ " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n"
+#~ " -p jako -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
+#~ "shells)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
+#~ "předpokládá se uživatel root.\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Příklady:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+
+#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
+#~ msgstr "--relative-base vyžaduje --relative-to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
+#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
+#~ "symbolický\n"
+#~ " odkaz (toto je výchozí chování), namísto "
+#~ "odkazu\n"
+#~ " samotného\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
+#~ "RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném "
+#~ "souboru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
+#~ "změněna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
+#~ " --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném "
+#~ "souboru\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru "
+#~ "RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři "
+#~ "v podadresářích\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo "
+#~ "SKUPINU.\n"
+#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a "
+#~ "skupinu\n"
+#~ "souboru RSOUBOR.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo "
+#~ "změněno\n"
+#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují "
+#~ "symbolické\n"
+#~ " odkazy, místo na odkazy samotné\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije "
+#~ "vlastníka\n"
+#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) "
+#~ "jedním\n"
+#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
+#~ "1024*1024\n"
+#~ "a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "zkracuje se %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --preserve_context je zastaralý, použijte --preserve-"
+#~ "context"
+
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "chybný počet řádků: 0"
+
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "neplatná přesnost formátu"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s → %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s ⇒ %s"
+
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "nadbytečný argument %s\n"
+
+#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
+#~ msgstr "v jednotkách se vyskytují předpony jak SI tak i IEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
+#~ "in a future release"
+#~ msgstr ""
+#~ "přepínač --context (-Z) je zbytečný a v budoucím vydání bude odstraněn"
+
+#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
+#~ msgstr "varování: přepínač --%s je překonaný, použijte --reference"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uvědomte si, že přepínače -r a -s se vzájemně vylučují.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=SLOUPCŮ Zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích "
+#~ "(výchozí 76).\n"
+#~ " Zalamování lze zakázat hodnotou 0.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Rozkóduje data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage Během dekódování ignoruje neabecední znaky.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] POČET[PŘÍPONA] PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nepovolený přepínač – %c\n"
+
+#~ msgid "invalid argument: %s"
+#~ msgstr "neplatný argument: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --help Vypíše tuto nápovědu a skončí.\n"
+#~ " --version Vypíše označení verze a skončí.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
+#~ msgstr ""
+#~ "S --follow (-f) tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, že i když\n"
+#~ "bude sledovaný soubor přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
+#~ "soubor. "
+
+#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyby distributora %s oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
+#~ "Připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
+#~ "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecná nápověda pro používání GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+#~ ">.\n"
+
+#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+#~ msgstr "přepínač --megabytes je zastaralý, použijte -m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pokud platí -e, jsou následující sekvence interpretovány takto:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN znak s ASCII kódem NNN (osmičkově)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b návrat vozíku o jeden znak zpět (backspace)\n"
+
+#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
+#~ msgstr " -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n"
+
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako předponu,\n"
+#~ " implikuje -t (nedoporučuje se)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c žádný další výstup\n"
+#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n nový řádek (new line)\n"
+#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
+#~ " \\t vodorovný tabelátor (horizontal tab)\n"
+#~ " \\v svislý tabelátor (vertical tab)\n"
+
+#~ msgid "path truncated when looking for %s"
+#~ msgstr "při hledání %s byla cesta zkrácena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Implicitně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je "
+#~ "rovnocenné\n"
+#~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez "
+#~ "argumentu\n"
+#~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --"
+#~ "color=auto\n"
+#~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n"
+#~ "k terminálu (tty). Barvy lze ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS, pro\n"
+#~ "jejíž nastavení je určen příkaz „dircolors“. \n"
+
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s nelze zavřít"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s nelze otevřít .."
+
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: nelze zaručit bezpečnost %s (vráceno přes ..)"
+
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s změnil zařízení nebo i-uzel"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: do adresáře %s nelze vstoupit"
+
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZÁVAŽNÉ: adresář %s, do kterého bylo právě vstoupeno, změnil zařízení/i-"
+#~ "uzel"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s se nelze vrátit do .."
+
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "kořenový adresář %s nelze smazat"
+
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "relativně pojmenovaný %s nelze smazat"
+
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "nelze obnovit pracovní adresář"
+
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
+#~ "není přenositelné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST je číslo, které může být následováno jednou z následujících "
+#~ "přípon:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků vypíše na výstup vždy\n"
+#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
+#~ "VÝSTUP\n"
+#~ "standardní výstup.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "couldn't open temporary file"
+#~ msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy\n"
+#~ " ve ZDROJI\n"
+
+#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+#~ msgstr "přepínač --reply není doporučen, místo něj použijte -i nebo -f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVÁNÍ: používejte --si, ne -H. Význam přepínače -H se brzy změní, "
+#~ "bude\n"
+#~ "rovnocenný přepínači --dereference-args (-D)."
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n"
+#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bignum vždy použije aritmetiku s libovolnou přesností\n"
+#~ " --no-bignum vždy použije aritmetiku s jednoduchou přesností\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-"
+#~ "precision arithmetic is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "aritmetická operace %c vede k výsledku za hranicemi zobrazitelnosti, "
+#~ "navíc aritmetika s libovolnou přesností není dostupná"
+
+#~ msgid "string too long"
+#~ msgstr "řetězec je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
+#~ msgstr "podpora pro libovolnou přesnost není dostupná"
+
+#~ msgid "string offset is too large"
+#~ msgstr "pozice v řetězci je příliš velká"
+
+#~ msgid "substring length too large"
+#~ msgstr "délka podřetězce je příliš dlouhá"
+
+#~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available"
+#~ msgstr "aritmetika s libovolnou přesností není dostupná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Návratový kód 0 značí bezchybný běh programu, 1 menší problémy a\n"
+#~ "2 závažné problémy.\n"
+
+#~ msgid "no %% directive in format string %s"
+#~ msgstr "ve formátovacím řetězci %s chybí řídicí znak %%"
+
+#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
+#~ msgstr "příliš mnoho řídicích znaků %% ve formátovacím řetězci %s"
+
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "chybný formátovací řetězec: %s"
+
+#~ msgid "FIXME unknown"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ neznámý"
+
+#~ msgid "Richard Stallman"
+#~ msgstr "Richard Stallman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo\n"
+#~ "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob "
+#~ "vytváření\n"
+#~ "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, "
+#~ "hodnoty\n"
+#~ "mohou být:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "David Ihnat"
+#~ msgstr "David Ihnat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vypíše rozklad každého ČÍSLA na prvočísla.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the "
+#~ "id\n"
+#~ "of a different user"
+#~ msgstr ""
+#~ "není-li SELinux podporován nebo je-li zobrazována identita jiného "
+#~ "uživatele,\n"
+#~ "nelze vypsat bezpečnostní kontext"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] ADRESÁŘ…\n"
+
+# should this be translated? - rzm
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d: formát=„%s“ šířka=%d\n"
+
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR […]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+#~ "urandom)\n"
+#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
+#~ " -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n"
+#~ " (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n"
+#~ " -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n"
+#~ " -R, --random-sort řadí podle náhodných hashů klíčů\n"
+#~ " --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n"
+#~ " (implicitně /dev/urandom)\n"
+#~ " --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid "new_mode: mode\n"
+#~ msgstr "new_mode: práva\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+#~ "to\n"
+#~ " output bytes starting with the Nth of each "
+#~ "file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce, i když\n"
+#~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu "
+#~ "nebo\n"
+#~ " jestliže se stane nedostupným později; "
+#~ "užitečné\n"
+#~ " při sledovaní podle jména (--follow=name)\n"
+#~ " -c, --bytes=N vypíše posledních N bajtů;\n"
+#~ " pro výpis od N. bajtu lze použít zápis +N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
+#~ "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
+#~ "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Excess characters\n"
+#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+#~ "only be used in pairs to specify case conversion. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Přebytečné\n"
+#~ "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
+#~ "zaručeno,\n"
+#~ "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování "
+#~ "mohou být\n"
+#~ "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-s používá MNOŽINU1\n"
+#~ "pokud se nenahrazuje, ani nemaže, Jinak srážení používá MNOŽINU2 a je\n"
+#~ "vykonáno až po nahrazení a mazání.\n"
+
+#~ msgid " %2d:%02d%s up "
+#~ msgstr " %2d:%02d %s běží "
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "ráno"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "večer"
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld den"
+#~ msgstr[1] "%ld dny"
+#~ msgstr[2] "%ld dnů"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+
+#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+#~ msgstr "neznámý operand %s=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " group directories before files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " vypíše adresáře před soubory\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+#~ "of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tento program je volné programové vybavení. Jeho kopie můžete šířit "
+#~ "podle\n"
+#~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>.\n"
+#~ "Program je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY, jak jen zákon dovoluje.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid %s `%s'"
+#~ msgstr "neplatný(á/é) %s „%s“"
+
+#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
+#~ msgstr "neplatný znak následující za %s v „%s“"
+
+#~ msgid "%s `%s' too large"
+#~ msgstr "%s „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+#~ msgstr "přepínač --kilobytes je zastaralý; používejte -k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "N může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1024*1024.\n"
+
+#~ msgid "cannot print only user and only group"
+#~ msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+
+#~ msgid "cannot get supplemental group list"
+#~ msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat"
+
+#~ msgid "skip argument"
+#~ msgstr "přeskakuji argument"
+
+#~ msgid "limit argument"
+#~ msgstr "argument ořezán"
+
+#~ msgid "minimum string length"
+#~ msgstr "minimální délka řetězce"
+
+#~ msgid "width specification"
+#~ msgstr "specifikace šířky"
+
+#~ msgid "page range"
+#~ msgstr "rozsah stran"
+
+#~ msgid "sort size"
+#~ msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1 mega.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n"
+#~ "SOUBORU na aktuální čas.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+#~ msgstr "Varování: přepínač -i bude v budoucnu odebrán, použijte -u"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "strip selhal"
+
+# src/tail.c:968
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "hodnota %s je příliš velká, proto ji nelze vnitřně popsat"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
+#~ "rozšiřování\n"
+#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
+#~ "ZÁRUKY,\n"
+#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "číslo skupiny"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n"
+#~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s."
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "nedefinováno"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s vstoupivších záznamů\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s vystoupivších záznamů\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "zkrácené záznamy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+#~ msgstr ""
+#~ "může být použit vždy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
+#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n"
+#~ "být použit argument pro soubor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n"
+#~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Soubor existuje"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář"
+
+# in Genitive - rzm
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "zadaných souborů"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "kontrolního součtu"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "kontrolních součtů"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
+#~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "posunutí ve starém stylu"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný"
+
+# c-format
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr ""
+#~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Strana %d"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n"
+#~ "přírůstek musí být záporný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n"
+#~ "přírůstek musí být kladný"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: chyba při čtení"
+
+# src/tail.c:938
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n"
+#~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n"
+#~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou "
+#~ "syntaxí\n"
+#~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n"
+#~ "-n nebo -c."
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému"
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "očekáván argument\n"
+
+#~ msgid "integer expression expected %s\n"
+#~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "po -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "před -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "po -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "před -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "po -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "před -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "po -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "před -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "po -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "před -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "po -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "po -t"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:"
+#~ "lower:]\n"
+#~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
+#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2."
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n"
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (nemusí být prázdný)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself\n"
+#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+#~ "file\n"
+#~ " (available only on systems that can change the\n"
+#~ " ownership of a symlink)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
+#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
+#~ "symbolický\n"
+#~ " odkaz\n"
+#~ " -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
+#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
+#~ "systémech,\n"
+#~ " které mohou měnit vlastníky symbolických "
+#~ "odkazů)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
+#~ "RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném "
+#~ "souboru\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+#~ "or all filesystems by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
+#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
+#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
+#~ "TYPE\n"
+#~ " -v (ignored)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR "
+#~ "leží,\n"
+#~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 bloků\n"
+#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n"
+#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n"
+#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
+#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
+#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n"
+#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
+#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n"
+#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n"
+#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
+#~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací "
+#~ "(implicitní)\n"
+#~ " -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n"
+#~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n"
+#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
+#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
+#~ " -v (ignorován)\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
+#~ " -c, --total produce a grand total\n"
+#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
+#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBOREM, pro adresáře i s "
+#~ "obsahem\n"
+#~ "podadresářů.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n"
+#~ " ne pouze adresářů\n"
+#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n"
+#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n"
+#~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n"
+#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, když jako argument "
+#~ "zadán\n"
+#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n"
+#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
+#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --count-links jestliže jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
+#~ "soubor,\n"
+#~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné "
+#~ "soubory\n"
+#~ " -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n"
+#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n"
+#~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n"
+#~ " podadresářů\n"
+#~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových "
+#~ "systémech\n"
+#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují "
+#~ "libovolnému\n"
+#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
+#~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n"
+#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n"
+#~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n"
+#~ " je rovnocenný se --summarize.\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm
+#~ msgid ""
+#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
+#~ " -c (ignored)\n"
+#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+#~ " components of the specified directories\n"
+#~ " -D create all leading components of DEST except the "
+#~ "last,\n"
+#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
+#~ "format\n"
+#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+#~ "group\n"
+#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
+#~ "xr-x\n"
+#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+#~ "files\n"
+#~ " to corresponding destination files\n"
+#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJE do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n"
+#~ "do ADRESÁŘE, s nastavením uživatelských práv a uživatele/skupiny. Ve "
+#~ "třetím\n"
+#~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n"
+#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+#~ " -c (ignorován)\n"
+#~ " -d, --directory všechny argumenty jsou brány jako názvy "
+#~ "adresářů.\n"
+#~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n"
+#~ " jsou vytvořeny.\n"
+#~ " -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLe, kromě "
+#~ "poslední\n"
+#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n"
+#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
+#~ "jako\n"
+#~ " pro chmod)\n"
+#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - "
+#~ "root)\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
+#~ " nastaveny u zdrojového\n"
+#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolů, pouze 1 a 2 formát\n"
+#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
+#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
+#~ "exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+#~ "file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an "
+#~ "argument\n"
+#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
+#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+#~ " directory as if it were a normal file\n"
+#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+#~ "create\n"
+#~ " the links\n"
+#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže "
+#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
+#~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem "
+#~ "jako má\n"
+#~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument "
+#~ "musí\n"
+#~ "být ADRESÁŘEM; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři "
+#~ "ADRESÁŘ na\n"
+#~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n"
+#~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má "
+#~ "být\n"
+#~ " odkazem přepsán\n"
+#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze "
+#~ "superuživatel)\n"
+#~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
+#~ "téhož\n"
+#~ " názvu (soubor bude smazán)\n"
+#~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na "
+#~ "adresář,\n"
+#~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. "
+#~ "Pokud\n"
+#~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl "
+#~ "odkaz\n"
+#~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz "
+#~ "odkazuje.\n"
+#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat již existující soubor\n"
+#~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n"
+#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n"
+#~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘE, ve kterém vytvořit "
+#~ "odkazy\n"
+#~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše "
+#~ "název\n"
+#~ " tohoto souboru\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a change only the access time\n"
+#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
+#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+#~ " -f (ignored)\n"
+#~ " -m change only the modification time\n"
+#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
+#~ "time\n"
+#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
+#~ "as -a)\n"
+#~ " modify mtime (same as -m)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
+#~ "options\n"
+#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného "
+#~ "SOUBORU\n"
+#~ "na aktuální čas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n"
+#~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n"
+#~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního "
+#~ "času\n"
+#~ " -f (ignorován)\n"
+#~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n"
+#~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n"
+#~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
+#~ "času\n"
+#~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n"
+#~ " access, atime, use (jako -a)\n"
+#~ " modify, mtime (jako -m)\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
+#~ "numbers must be specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n"
+#~ "a vedlejší číslo zařízení"
+
+#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
+#~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n"
+
+#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
+#~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'"
+
+#~ msgid "owner of %s changed to "
+#~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na "
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dny"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "uživatelé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
+#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c suppress trailing newline\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
+#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem "
+#~ "\\\n"
+#~ " a vypsaných níže\n"
+#~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jediný argument)\n"
+#~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jediný argument)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány "
+#~ "následovně:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n"
+#~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
+#~ " \\n znak nového řádku\n"
+#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
+#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
+#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" double quote\n"
+#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+#~ " %%%% a single %%\n"
+#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+#~ "\n"
+#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTEM.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" uvozovka\n"
+#~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c žádný další výstup\n"
+#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n"
+#~ " \\n nový řádek (new line)\n"
+#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
+#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
+#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
+#~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
+#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n"
+#~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
+#~ "(`\\')\n"
+#~ "\n"
+#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z "
+#~ "diouxXfeEgGcs,\n"
+#~ "s ARGUMENTY konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných "
+#~ "jsou\n"
+#~ "respektovány.\n"
+
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "UŽIVATEL"
+
+#~ msgid "MESG "
+#~ msgstr "ZPRÁV "
+
+#~ msgid "LOGIN-TIME "
+#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. "
+
+#~ msgid "FROM\n"
+#~ msgstr "Z\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
+#~ "input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
+#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
+#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
+#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+#~ "separated by CHAR.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, "
+#~ "zapíše\n"
+#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka "
+#~ "první\n"
+#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
+#~ "bude\n"
+#~ "čten ze standardního vstupu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n"
+#~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n"
+#~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
+#~ " a velkými písmeny\n"
+#~ " -j POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
+#~ " -j1 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
+#~ " -j2 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
+#~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n"
+#~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i "
+#~ "výstupu.\n"
+#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n"
+#~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
+#~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita "
+#~ "mezera\n"
+#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude "
+#~ "oddělovačem\n"
+#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT "
+#~ "je\n"
+#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může "
+#~ "být\n"
+#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
+#~ "položku,\n"
+#~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou "
+#~ "odděleny\n"
+#~ "znakem ZNAK.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+#~ " --status don't output anything, status code shows "
+#~ "success\n"
+#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
+#~ "for\n"
+#~ "text), and name for each FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n"
+#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n"
+#~ " v DOSu/Windows)\n"
+#~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n"
+#~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních "
+#~ "součtů:\n"
+#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n"
+#~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích "
+#~ "součtů\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
+#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
+#~ "jednoho\n"
+#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující "
+#~ "typ\n"
+#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORU.\n"
+
+# `maybe' or `may be'? - rzm
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a named character\n"
+#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
+#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
+#~ "to\n"
+#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
+#~ "32.\n"
+#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n"
+#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. "
+#~ "POSUN\n"
+#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n"
+#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' "
+#~ "označuje\n"
+#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude "
+#~ "násobeno\n"
+#~ "512-ti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a názvy znaků\n"
+#~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
+#~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ "\n"
+#~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
+#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
+#~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako "
+#~ "sizeof(float),\n"
+#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
+#~ "\n"
+#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n"
+#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li "
+#~ "znakem\n"
+#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
+#~ "čísla\n"
+#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
+#~ "tyto\n"
+#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
+#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
+#~ "header,\n"
+#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+#~ "column\n"
+#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
+#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
+#~ "J\n"
+#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
+#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+#~ " -r, --no-file-warnings\n"
+#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
+#~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
+#~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h"
+#~ "\"\"\n"
+#~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+#~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n"
+#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování "
+#~ "řádků,\n"
+#~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje "
+#~ "oddělovače\n"
+#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
+#~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
+#~ " -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n"
+#~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje "
+#~ "celé\n"
+#~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
+#~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom "
+#~ "ODDĚL\n"
+#~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
+#~ " vstupním řádkem\n"
+#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
+#~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
+#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
+#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
+#~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -"
+#~ "W,\n"
+#~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
+#~ " -r, --no-file-warnings\n"
+#~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+#~ " separate columns by a single character, default for "
+#~ "CHAR\n"
+#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+#~ "w\n"
+#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
+#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
+#~ "\"\"),\n"
+#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
+#~ "<space>\n"
+#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+#~ "options\n"
+#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+#~ " -T, --omit-pagination\n"
+#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
+#~ "pagination\n"
+#~ " by form feeds set in input files\n"
+#~ " -v, --show-nonprinting\n"
+#~ " use octal backslash notation\n"
+#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+#~ "(72)\n"
+#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
+#~ "interference\n"
+#~ " with -S or -s\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+#~ "FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+#~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKEM, implicitně je to "
+#~ "TAB,\n"
+#~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w "
+#~ "zadán.\n"
+#~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech "
+#~ "sloupcích\n"
+#~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je "
+#~ "zadán\n"
+#~ " přepínač -w\n"
+#~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+#~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZCEM, nepoužívejte\n"
+#~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n"
+#~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n"
+#~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak "
+#~ "mezera\n"
+#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry "
+#~ "sloupců.\n"
+#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n"
+#~ " -T, --omit-pagination\n"
+#~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje "
+#~ "rozvržení\n"
+#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
+#~ "FF)\n"
+#~ " -v, --show-nonprinting\n"
+#~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
+#~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků "
+#~ "pouze\n"
+#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
+#~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n"
+#~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n"
+#~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
+#~ "implicitně\n"
+#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n"
+#~ "standardní vstup.\n"
+
+# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
+#~ msgid ""
+#~ "Other options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
+#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
+#~ "1)\n"
+#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
+#~ "output\n"
+#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+#~ "comparison\n"
+#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
+#~ "transition\n"
+#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+#~ "%s\n"
+#~ " multiple options specify multiple "
+#~ "directories\n"
+#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
+#~ " otherwise: output only the first of an "
+#~ "equal run\n"
+#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
+#~ "(origin 0)\n"
+#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Další přepínače:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již "
+#~ "seřazeny\n"
+#~ " neřadí je\n"
+#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 "
+#~ "čísla\n"
+#~ " položek a pozice znaků jsou počítány od "
+#~ "jedné\n"
+#~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n"
+#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na "
+#~ "standardní\n"
+#~ " výstup\n"
+#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení "
+#~ "stejných\n"
+#~ " položek porovnáváním bajt po bajtu\n"
+#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
+#~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
+#~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n"
+#~ " použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/"
+#~ "mezera\n"
+#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
+#~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, "
+#~ "nepoužívá\n"
+#~ " $TMPDIR ani %s.\n"
+#~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
+#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n"
+#~ " jinak vypíše pouze první ze stejných "
+#~ "sekvencí\n"
+#~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo "
+#~ "LF\n"
+#~ " (pro použití s 'find -print0')\n"
+#~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před "
+#~ "POZ2\n"
+#~ " (počítáno od nuly).\n"
+#~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
+#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
+#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
+#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
+#~ "support\n"
+#~ "for it will be withdrawn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
+#~ "the\n"
+#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
+#~ "and\n"
+#~ "recreated by some other program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n"
+#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje "
+#~ "posledních\n"
+#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
+#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
+#~ "jako\n"
+#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n"
+#~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
+#~ "\n"
+#~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
+#~ "odstraněna.\n"
+#~ "\n"
+#~ "S --follow (-f), tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, jestliže\n"
+#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
+#~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat "
+#~ "aktuální\n"
+#~ "soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n"
+#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude "
+#~ "sledovat\n"
+#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
+#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+#~ "Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a audible BEL\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
+#~ " [:alpha:] all letters\n"
+#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
+#~ " [:digit:] all digits\n"
+#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
+#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
+#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
+#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
+#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je "
+#~ "samé,\n"
+#~ "speciální význam mají tyto:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko\n"
+#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
+#~ " \\n nový řádek (line feed)\n"
+#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
+#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
+#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
+#~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n"
+#~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
+#~ "stejně\n"
+#~ " dlouhá jako MNOŽINA1\n"
+#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
+#~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n"
+#~ " [:alpha:] všechna písmena\n"
+#~ " [:blank:] všechny horizontální mezery\n"
+#~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n"
+#~ " [:digit:] všechny číslice\n"
+#~ " [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n"
+#~ " [:lower:] všechna malá písmena\n"
+#~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
+#~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n"
+#~ " [:space:] všechny horizontální a vertikální mezery\n"
+#~ " [:upper:] všechna velká písmena\n"
+#~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n"
+#~ " [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné s ZNAKEM\n"