diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
commit | a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch) | |
tree | 6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/cs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip |
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 16101 |
1 files changed, 16101 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..845422a --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,16101 @@ +# Czech translations for GNU textutils +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 20:46+02:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s je pro %s neplatný" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "chyba při zavírání souboru" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachování práv pro %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá chyba systému" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "běžný prázdný soubor" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "běžný soubor" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "adresář" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolický odkaz" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "fronta zpráv" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objekt sdílené paměti" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typovaný paměťový objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokové zařízení" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakové zařízení" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "souvislá data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dveře" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplexované blokové zařízení" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplexované znakové zařízení" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplexovaný soubor" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "pojmenovaný soubor" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "síťové zařízení" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrovaný soubor s daty" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrovaný soubor bez dat" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "soket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "vybělení" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "divný soubor" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Pro jméno počítače není rodina adres podporována" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dočasné selhání při překladu jména" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Z chyby překladu jména se nelze zotavit" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family není podporována" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Chyba přidělování paměti" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Se jménem počítače není spojena žádná adresa" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Neznámé jméno nebo služba" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname není podporována daným ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype není podporován" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Chyba systému" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Požadavek se zpracovává" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Požadavek zrušen" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Požadavek nezrušen" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Všechny požadavky vyřízeny" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Přerušeno signálem" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Řetězec v parametru není správně zakódován" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný, možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "práva %s nelze změnit" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nelze zaznamenat současný pracovní adresář" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "návrat do původního pracovního adresáře selhal" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: konec souboru" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: chyba při čtení" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak nevhodné třídy" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Chybný název znakové třídy" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Přebytečné zpětné lomítko" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Chybný zpětný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárová ( nebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárová \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Chybný obsah mezi \\{ a \\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Chybný konec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Nenadálý konec regulárního výrazu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárová ) nebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Chybí předcházející regulární výraz" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "rekurzivní zpracování %s je nebezpečné" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "rekurzivní zpracování na %s (taktéž na %s) je nebezpečné" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "tento záchranný režim potlačíte volbou --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[aAyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nastavení práv pro %s" + +# XXX: Překládat podle domény libc +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Přerušení (SIGINT)" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Konec (SIGQUIT)" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabit (SIGKILL)" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budík (SIGALRM)" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Ukončen (SIGTERM)" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT past (SIGEMT)" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signál reálného času %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznámý signál %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkce iconv je nepoužitelná" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkce iconv není dostupná" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak je mimo rozsah" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "neplatný uživatel" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "neplatná skupina" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "neplatný argument spec" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "chybové hlášení není možné zobrazit" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n" +"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>. Toto je svobodné programové vybavení:\n" +"máte právo jej měnit a šířit. VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s a\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a jiní.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adrese: <%s>\n" +"Připomínky k překladu zasílejte (česky) na adresu:\n" +"\t<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" + +# First argument is packager name +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby distribuce %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Obecná nápověda, jak používat GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavení režimu text/binární deskriptoru souboru se nezdařilo" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "porovnání řetězců selhalo" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Pro obejití problému nastavte LC_ALL='C'." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Byly porovnávány řetězce %s a %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "formátovaný výstup nelze provést" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je neplatný" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ přepínače %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Použití: %1$s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" +"Zakóduje do Base%2$d nebo dekóduje z Base%2$d SOUBOR nebo standardní vstup " +"na\n" +"standardní výstup.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode rozkóduje data\n" +" -i, --ignore-garbage během dekódování ignoruje neabecední znaky\n" +" -w, --wrap=SLOUPCŮ zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích (výchozí " +"76).\n" +" Zalamování lze zakázat hodnotou 0\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data jsou kódována do abecedy %s podle RFC 4648. Při dekódování\n" +"může vstup kromě formální abecedy %s obsahovat také znaky nového\n" +"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n" +"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "chyba při čtení" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "neplatný vstup" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "neplatná délka zalomení" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadbytečný operand %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "zavírám standardní vstup" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n" +" -s, --suffix=PŘÍPONA odstraní koncovou PŘÍPONU; obsahuje -a\n" +" -z, --zero odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým " +"řádkem\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s /usr/bin/sort Vypíše „sort“\n" +" %s include/stdio.h .h Vypíše „stdio“\n" +" %s -s .h include/stdio.h Vypíše „stdio“\n" +" %s -a any/str1 any/str2 Vypíše „str1“ následováno „str2“\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "chybí operand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Zřetězí SOUBORY na standardní výstup.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all stejné jako -vET\n" +" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky, přebije -n\n" +" -e stejné jako -vE\n" +" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n" +" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n" +" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t stejné jako -vT\n" +" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n" +" -u (ignorováno)\n" +" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s f - g Vypíše obsah souboru f, pak standardní vstup, poté obsah g.\n" +" %s Kopíruje standardní vstup na standardní výstup.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ioctl na „%s“ není možné vykonat" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardní výstup" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "chyba při výrobě bezpečnostního kontextu: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nastavení složky %s bezpečnostního kontextu na %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "získat bezpečnostní kontext %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "částečný kontext na neoznačený soubor %s nelze uplatnit" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "změnit kontext %s na %s se nezdařilo" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nelze přistoupit k %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "adresář %s nelze číst" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "měním bezpečnostní kontext %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read selhalo" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close selhalo" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… KONTEXT… SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-l ROZSAH]\n" +" [-t DRUH] SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Změní selinuxový bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n" +"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n" +"kontext RSOUBORU.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference působí na cíl symbolického odkazu (toto je výchozí\n" +" chování) namísto na symbolický odkaz samotný\n" +" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na odkazovaný " +"soubor\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. " +"kontextu\n" +" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n" +" -t, --type=TYP nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n" +" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním " +"kontextu\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n" +" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n" +" kontext souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když " +"je\n" +"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, " +"uplatní\n" +"se pouze poslední z nich.\n" +"\n" +" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n" +" odkaz na adresář, projde jej\n" +" -L projde každý symbolický odkaz na adresář\n" +" -P neprochází žádné symbolické odkazy (výchozí)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h vyžaduje -P" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "po %s chybí operand" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "neplatný kontext: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "selhalo získání vlastností souboru %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "neplatná skupina: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n" +"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes jako verbose, ale hlásí jen změny\n" +" -s, --quiet, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n" +" -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (užitečné pouze na systémech, které mohou\n" +" měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" použije skupinou RSOUBORU namísto zadané hodnoty\n" +" SKUPINA\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s staff /u Změní skupinu /u na „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Změní skupinu /u a všech podsouborů na „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "získání nových vlastností %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor, na nějž se odkazuje, nebyl změněny\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s změněna z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s se nepodařilo změnit z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "práva souboru %s zůstala %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nad slepým symbolickým odkazem %s nelze pracovat" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "práva %s nelze změnit" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nová práva jsou %s, a ne %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PRÁVA[,PRÁVA]… SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n" +"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive působí na soubory a adresáře rekurzivně\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "neplatná práva: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "vlastník souboru %s změněn z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupina souboru %s změněna z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "zachování vlastnictví souboru %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit na %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "vlastník souboru %s zachován\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nelze dereferencovat %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "změnění vlastnictví souboru %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "změnění skupiny souboru %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SOUBOR…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Změní vlastníka a/nebo skupinu každého SOUBORU na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n" +"Je-li použit přepínač --reference, změní vlastníka a skupinu každého " +"SOUBORU\n" +"podle vzorového RSOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=SOUČASNÝ_VLASTNÍK:SOUČASNÁ_SKUPINA\n" +" mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n" +" pouze když jeho aktuální vlastník a/nebo skupina\n" +" odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina může " +"být\n" +" vynechána, a tedy nebude uvažována\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RSOUBOR\n" +" místo zadání hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije\n" +" vlastníka a skupinu souboru RSOUBOR\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n" +"zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina " +"změněna\n" +"na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKA a SKUPINU lze zadat číselně\n" +"i symbolicky.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s root /u Změní vlastníka /u na „root“.\n" +" %s root:staff /u Nápodobně, navíc změní skupinu na „staff“.\n" +" %s -hR root /u Změní vlastníka /u a všech podsouborů na „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "neplatná skupina %s" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "neplatný seznam skupin %s" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] NOVÝ_ROOT [PŘÍKAZ [ARG]…]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=SEZNAM_SKUPIN\n" +" určuje doplňkové skupiny jako s1,s2,…,sN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UŽIVATEL:SKUPINA\n" +" určuje uživatele a skupinu (ID nebo jméno),\n" +" které se použijí\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir nezmění pracovní adresář na %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „\"$SHELL\" -i“ (výchozí: „/bin/sh -i“).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "přepínač --skip-chdir je dovolen pouze, když NOVÝ_ROOT je starý %s" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nelze změnit kořenový adresář na %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nelze změnit pracovní adresář na kořenový" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "pro neznámé UID nebyla zadána žádná skupina: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "doplňkové skupiny nelze získat" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "doplňkové skupiny nelze nastavit" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "selhalo nastavení ID skupiny" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "selhalo nastavení ID uživatele" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "spuštění příkazu %s selhalo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [SOUBOR]…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše CRC kontrolní součet a počet bajtů v každém SOUBORU.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porovná seřazené soubory SOUBOR1 a SOUBOR2 řádek po pořádku.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li SOUBOR1 nebo SOUBOR2 (ne oba) „-“, čte standardní vstup.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez přepínačů produkuje třísloupcový výstup. První sloupec obsahuje řádky\n" +"jedinečné pro SOUBOR1, druhý sloupec řádky obsažené jen v SOUBORU2 a " +"sloupec\n" +"třetí obsahuje řádky společné oběma souborům.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 neukazuje 1. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU1)\n" +" -2 neukazuje 2. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU2)\n" +" -3 neukazuje 3. sloupec (řádky společné oběma souborům)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n" +" řádky lze spárovat\n" +" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=ŘET odděluje sloupce pomocí ŘET\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total vypíše souhrn\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s -12 soubor1 soubor2 Vypíše pouze řádky existující jak v soubor1,\n" +" tak v soubor2.\n" +" %s -3 soubor1 soubor2 Vypíše řádky existující v soubor1,\n" +" ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "soubor %d není seřazen" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "celkem" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "zadáno více oddělovačů výstupu" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nelze nastavit pozici pro %s" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "chyba při dealokaci %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "chyba při čtení %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "chyba při zápisu %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "přetečení při čtení %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: selhalo získání údajů o rozsazích" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: zápis se nezdařil" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "rozšíření %s selhalo" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "odebírám práva k %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "selhalo zachování vlastnictví souboru %s" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "selhalo vyhledání souboru %s" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "selhalo zachování autorství souboru %s" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory v %s" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s se nezdařilo" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s nelze otevřít pro čtení" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nelze odstranit %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "smazáno %s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "nezapisuji skrze slepý symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "klonování %s z %s selhalo" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachování časů souboru %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "zavření %s selhalo" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: nahradit %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: nezapsatelný %s (práva %04lo, %s); zkusit znovu? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: přepsat %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (záloha: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nelze získat informace o %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r nezadáno, vynechává se adresář %s" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "vynechává se adresář %s" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "varování: zdrojový soubor %s byl zadán více krát" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýž soubor" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nepřejmenován" + +#: src/copy.c:2147 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nezkopírován" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nelze vytvořit zálohu %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "varování: zdrojový adresář %s byl zadán více krát" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen" + +#: src/copy.c:2361 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "přejmenovaný " + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nelze přesunout %s do %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "zkopírovaný" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat" + +#: src/copy.c:2565 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "adresář %s vytvořen\n" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nelze vytvořit rouru %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s: neznámý typ souboru" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s: nelze obnovit ze zálohy" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Použití: %s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU [PARAMETRY]…\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "Vykoná vestavěný program NÁZEV_PROGRAMU se zadanými ARGUMENTY.\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití: „%s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU --help“ pro nápovědu " +"k jednotlivému programu.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "neznámý program %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopíruje ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ do ADRESÁŘE.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive stejné jako -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only nekopíruje obsah souboru, pouze jeho " +"atributy\n" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" --copy-contents v rekurzivním režimu kopíruje obsah\n" +" speciálních souborů\n" +" -d, stejné jako --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force pokud cílový soubor existuje ale nelze jej\n" +" otevřít, smaže jej a zkusí to znovu\n" +" (ignorováno, je-li rovněž použit přepínač -" +"n)\n" +" -i, --interactive ptá se před přepsáním (přebije předcházející\n" +" přepínač -n)\n" +" -H následuje symbolické odkazy z příkazové " +"řádky\n" +" ve ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link místo kopírování tvoří pevné odkazy\n" +" -L, --dereference vždy sleduje symbolické odkazy ve ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber nepřepisuje existující soubory (přebije\n" +" předcházející přepínač -i)\n" +" -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy ve " +"ZDROJI\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p stejné jako --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=SEZNAM_ATRIBUTŮ]\n" +" zachovává zadané atributy (implicitní:\n" +" mode,ownership,timestamps [práva, " +"vlastnictví,\n" +" časy]), je-li to možné, další atributy:\n" +" context [kontext], links [odkazy], xattr\n" +" [rozšířené atributy], all [vše]\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=SEZNAM_ATRIBUTŮ\n" +" nezachovává určené atributy\n" +" --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘE\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n" +" --reflink=[KDY] řídí klonované/CoW kopie. Vizte níže\n" +" --remove-destination odstraní každý cílový soubor dříve, než se " +"jej\n" +" pokusí otevřít (opak --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami. Vizte níže\n" +" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech " +"ZDROJŮ\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link místo kopírování vytváří symbolické odkazy\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" všechny ZDROJE kopíruje do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory CÍL považuje za obyčejný soubor\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n" +" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n" +" neexistuje\n" +" -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání " +"příkazu\n" +" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví selinuxový bezpečností kontext " +"cílového\n" +" souboru na výchozí hodnotu\n" +" --context[=KONTEXT] jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví\n" +" selinuxový nebo smackový bezpečností kontext\n" +" na KONTEXT\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Implicitně jsou ZDROJOVÉ soubory s dírami detekovány hrubou heuristikou a\n" +"odpovídající CÍLOVÝ soubor je vytvořen stejně „děravý“. Toto chovaní je " +"voleno\n" +"přepínačem --sparse=auto. Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLOVÉM\n" +"souboru se mají tvořit díry, jakmile ZDROJOVÝ soubor obsahuje dostatečně\n" +"dlouhé sekvence nulových bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů\n" +"s dírami zabráníme.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li uvedeno --reflink[=always], bude vytvořena lehká kopie, do níž jsou\n" +"bloky dat nakopírovány až při své změně. Ne-li to možné, kopírování selže.\n" +"Avšak je-li uvedeno --reflink=auto, kopírování se v případě chyby vrátí\n" +"k standardnímu způsobu vytváření kopií. Standardní způsob vytváření kopií\n" +"lze vynutit pomocí --reflink=never.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciálním případem je, když jsou zadány přepínače --force i --backup a " +"ZDROJ\n" +"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n" +"vytvoří.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "selhalo zachování časů souboru %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "selhalo zachování práv souboru %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existuje, ale není adresářem" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "k %s nelze přistoupit" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "chybí název souboru" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "za %s chybí název cílového souboru" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cíl %s není adresářem" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "zadáno více cílových adresářů" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "pozor: ignoruje se --context, je třeba jádro s podporou SELinuxu" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink lze požít jen s --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "typ zálohy" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "kontext nelze zároveň nastavit a zachovat" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"rozšířené atributy nelze zachovat, cp je sestaveno bez podpory rozšířených " +"atributů" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "vstup se ztratil" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " v %s. opakování\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nenalezeno" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "chyba při zápisu do %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: chybný vzorek" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "neplatné číslo" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR VZOREK…\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Rozděluje SOUBOR v místech VZORKU(Ů) do souborů „xx00“, „xx01“, …\n" +"a vypisuje velikosti každého výstupního souboru na standardní výstup.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Jestliže SOUBOR je „-“, čte standardní vstup.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁT\n" +" použije sprintf FORMÁT místo %02d\n" +" -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo „xx“\n" +" -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched potlačí řádky odpovídající VZORKU\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n" +" -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n" +" -z, --elide-empty-files smaže prázdné výstupní soubory\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Každý VZOREK může být:\n" +" CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n" +" /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu " +"výrazu,\n" +" ale bez něj\n" +" %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n" +" výrazu, ale bez něj\n" +" {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde " +"uvedeno\n" +" {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to možné\n" +"\n" +" POSUN musí začínat „+“ nebo „-“ následovaným celým kladným číslem.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… [SOUBOR]…\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Vypíše vybrané části řádků z každého SOUBORU na standardní výstup.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=SEZNAM vypíše pouze tyto bajty\n" +" -c, --characters=SEZNAM vypíše pouze tyto znaky\n" +" -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo " +"tabulátoru)\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=SEZNAM vypíše pouze tyto položky; také vypíše všechny\n" +" řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze " +"pokud\n" +" není zadáno -s\n" +" -n (ignorováno)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement použije doplněk zadaných bajtů, znaků nebo " +"položek\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující oddělovače\n" +" --output-delimiter=ŘETĚZEC\n" +" ŘETĚZEC se použije jako výstupní oddělovač.\n" +" Implicitně je jako tento oddělovač použit " +"vstupní\n" +" oddělovač.\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Použijte právě jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý SEZNAM se skládá\n" +"z jednoho rozsahu, nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Vybrané části\n" +"vstupu jsou vypsány ve stejném pořadí, v jakém byly čteny, a jsou vypsány\n" +"právě jednou.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Každý rozsah může být:\n" +"\n" +" N N. bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n" +" N- od N. bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n" +" N-M od N. do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" +" -M od prvního do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "oddělovač musí být jediný znak" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "oddělovač vstupu může být zadán pouze při práci s položkami" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n" +"při použití přepínače -f" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n" +" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli " +"aktuální\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug popíše rozebrané datum a upozorní na pochybné\n" +" použití na chybovém výstupu\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[TVAR], --iso-8601[=TVAR]\n" +" vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n" +" TVAR musí být „date“ pro pouhé datum " +"(výchozí),\n" +" „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n" +" čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n" +" sekundy nebo nanosekundy.\n" +" Příklad: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email vypíše datum a čas podle RFC 5322.\n" +" Příklad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TVAR vypíše datum a čas podle RFC 3339.\n" +" TVAR musí být „date“, „seconds“ nebo „ns“ a\n" +" čas bude vrácen s přesností na dny, sekundy " +"nebo\n" +" nanosekundy.\n" +" Příklad: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny obsahu SOUBORU\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=ŘETĚZEC nastaví čas podle ŘETĚZCE\n" +" -u, --utc, --universal vypíše nebo nastaví UTC (světový koordinovaný " +"čas)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Rozeznávané sekvence jsou:\n" +"\n" +" %% znak %\n" +" %a zkrácené jméno dne podle lokalizace (např. Ne)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A celé jméno dne podle lokalizace (např. Neděle)\n" +" %b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (např. led)\n" +" %B celé jméno měsíce podle lokalizace (např. leden)\n" +" %c datum a čas podle lokalizace (např. Ne 14. leden 2007, 00:49:20 CET)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C století; jako %Y, ale vynechá poslední dvě číslice (např. 20)\n" +" %d číslo dne v měsíci (např. 01)\n" +" %D datum; stejné jako %m/%d/%y\n" +" %e den v měsíci zarovnaný mezerami; stejné jako %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F plné datum; stejné jako %Y-%m-%d\n" +" %g poslední dvě číslice roku dle ISO číslování týdnů (vizte %G)\n" +" %G rok dle ISO číslování týdnů (vizte %V); obvykle užitečné jen s %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h jako %b\n" +" %H hodina (00..23)\n" +" %I hodina (01..12)\n" +" %j číslo dne v roce (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k hodina, odsazená mezerou ( 0..23), stejné jako %_H\n" +" %l hodina, odsazená mezerou ( 1..12), stejné jako %_I\n" +" %m měsíc (01..12)\n" +" %M minuta (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n nový řádek\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace; prázdný " +"pokud\n" +" není známo\n" +" %P jako %p, ale malými písmeny\n" +" %q čtvrtletí (1..4)\n" +" %r čas, 12-hodinový podle lokalizace (např. 11:11:04)\n" +" %R hodiny a minuty v 24h cyklu; stejné jako %H:%M\n" +" %s počet sekund od 00:00:00 1. 1. 1970 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekundy (00..61)\n" +" %t vodorovný tabulátor\n" +" %T čas; stejné jako %H:%M:%S\n" +" %u den v týdnu (1..7); 1 znamená pondělí\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n" +" %V číslo týdne v daném roce dle ISO normy, pondělí jako první den " +"v týdnu\n" +" (01..53)\n" +" %w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděli\n" +" %W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x reprezentace data podle lokalizace (např. 14.01.2007)\n" +" %X reprezentace času podle lokalizace (např. 23:13:48)\n" +" %y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n" +" %Y rok\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z časové pásmo ve formátu +hhmm (např. +0100)\n" +" %:z časové pásmo ve formátu +hh:mm (např. +01:00)\n" +" %::z\n" +" časové pásmo ve formátu +hh:mm:ss (např. +01:00:00)\n" +" %:::z\n" +" časové pásmo s postačující nejmenší přesností a dvojtečkou jako\n" +" oddělovačem (např. -04, +05:30)\n" +" %Z časové pásmo vyjádřené písmennou zkratkou (např. CET)\n" +"\n" +"Implicitně jsou číselné položky data zarovnány nulami.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Formát data umožňuje následující příznaky za „%“:\n" +"\n" +" - (spojovník) nezarovnání položky\n" +" _ (podtržítko) zarovnání položky mezerami\n" +" 0 (nula) zarovnání nulami\n" +" ^ pokud lze, použije velká písmena\n" +" # pokud lze, použije písmena opačné velikosti\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po volitelném příznaku může přijít nepovinné určení délky pole jako " +"desítkové\n" +"číslo a pak dobrovolný modifikátor, kterým je buď\n" +"E použije náhradní reprezentaci podle lokalizace, pokud lze; nebo\n" +"O použije náhradní číselné symboly podle lokalizace, pokud lze.\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady\n" +"Převede sekundy od počátku epochy (1. 1. 1970 UTC) na datum\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Zobrazí čas na západním pobřeží USA (TZ lze najít pomocí tzselect(1))\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "standardní vstup" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "chybné datum: %s" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "zadáno více výstupních formátů" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n" +"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n" +"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“." + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "datum nelze nastavit" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "čas %s je mimo rozsah" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [OPERAND]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/dd.c:569 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopírování souboru, konverze a formátování podle operandů.\n" +"\n" +" bs=BAJTŮ čte a zapisuje až BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n" +" cbs=BAJTŮ konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n" +" conv=KONVERZE konvertuje soubor podle seznamu čárkami oddělených " +"konverzí\n" +" count=N zkopíruje pouze N vstupních bloků\n" +" ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou (výchozí: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR místo ze stdin\n" +" iflag=PŘÍZNAKY způsob čtení. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených " +"příznaků\n" +" obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n" +" of=SOUBOR zapisuje do SOUBOR místo do stdout\n" +" oflag=PŘÍZNAKY způsob zápisu. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených " +"příznaků\n" +" seek=N přeskočí prvních N výstupních bloků velikosti „obs“\n" +" skip=N přeskočí prvních N vstupních bloků velikosti „ibs“\n" +" status=ÚROVEŇ ÚROVEŇ údajů, které se budou vypisovat na chybový výstup:\n" +" „none“ potlačí vše kromě chybových zpráv\n" +" „noxfer“ potlačí výslednou statistiku o přenosu dat,\n" +" „progress“ potlačí průběžnou statistiku o přenosu dat\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnoty N a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Každá dílčí konverze v seznamu KONVERZÍ může být:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n" +" block záznamy ukončené znakem nového řádku vyplní do velikosti „cbs“\n" +" mezerami\n" +" unblock koncové mezery v záznamech o velikosti „cbs“ nahradí znakem " +"nového\n" +" řádku\n" +" lcase převede velká písmena na malá\n" +" ucase převede malá písmena na velká\n" +" sparse místo zápisu vstupních bloků nul se pokusí přesunout ve " +"výstupu\n" +" swab zamění bajty v každém páru vstupních bajtů\n" +" sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti „ibs“.\n" +" Za současného použití block nebo unblock doplňuje mezerami.\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl selže, pokud výstupní soubor již existuje\n" +" nocreat nevytváří výstupní soubor\n" +" notrunc nezkracuje výstupní soubor\n" +" noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n" +" fdatasync před ukončením vynutí fyzický zápis dat\n" +" fsync podobně, ale zapíše i metadata\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Každý dílčí příznak v seznamu PŘÍZNAKŮ může být:\n" +"\n" +" append připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n" +" doporučeno s conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio použije souběžné I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" +" direct použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory selže, pokud se nejedná o adresář\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync použije synchronní I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobně, ale také pro metadata\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock sdružuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock použije neblokující I/O\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noaime neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache vyžádá vyprázdnění vyrovnávací paměti, vizte též\n" +" oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty nepovažuje soubor za řídící terminál\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow nesleduje symbolické odkazy\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks selže, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary použije binární I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text použije textové I/O pro práci s daty\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n" +"informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup\n" +"a potom se obnoví kopírování.\n" +"\n" +"Přepínače jsou:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "paměť vyčerpána vstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "paměť vyčerpána výstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "Nekonečno" + +#: src/dd.c:822 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajt zkopírován, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajty zkopírovány, %s, %s" +msgstr[2] "%'<PRIuMAX> bajtů zkopírováno, %s, %s" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s) zkopírováno, %s, %s" + +#: src/dd.c:831 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s, %s) zkopírováno, %s, %s" + +# TODO: Pluralize +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamů přečteno\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamů zapsáno\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> záznam zkrácen\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> záznamy zkráceny\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> záznamů zkráceno\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zavírám vstupní soubor %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zavírám výstupní soubor %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "vypnutí O_DIRECT selhalo: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapisuji do %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "pozor: %s je nulový činitel, je-li to záměrně, použijte %s" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neznámý operand %s" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "neplatná konverze" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "neplatný příznak vstupu" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "neplatný příznak výstupu" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "neplatná hodnota úrovně statu" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block a unblock nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase a ucase nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl a nocreat nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct a nocache nelze použít současně" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"varování: obcházím chybu služby jádra lseek() nad souborem %s\n" +" typu mt_type=0x%0lx – seznam typů naleznete v <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: vstup nelze převíjet" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: výstup nelze převíjet" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "během čtení ze souboru %s přetekl offset" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "varování: chybný offset souboru poté, co selhalo čtení" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "stejně se nedokážu vyrovnat s chybou v jádře" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "nastavuji příznaky pro %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nelze se přesunout na zadanou pozici ve vstupu" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIdMAX> bajtů selhalo" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync na %s selhalo" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync na %s selhalo" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "otevření %s selhalo" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"příliš velký offset: nelze zkrátit na délku seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) " +"bloků" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIuMAX> bajtů selhalo" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nepodařilo se zahodit keš pro: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Souborový systém" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "bloků" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Užito" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Volné" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "Uži%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "I-uzlů" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "IUžito" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "IVolno" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "IUži%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Připojeno do" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "přepínač --output: neznámá položka %s" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "přepínač --output: položka %s byla použita více krát" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Volno" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacita" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s %s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nelze přistoupit k %s: bod připojení je překryt jiným zařízením" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR leží,\n" +"nebo implicitně o všech souborových systémech.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all zahrnuje pseudosouborové, duplikátní a nedostupné\n" +" souborové systémy\n" +" -B --block-size=VELIKOST\n" +" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-" +"BM“\n" +" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 " +"bajtech;\n" +" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže.\n" +" -h, --human-readable vypisuje velikosti v mocninách 1024 (např. 1023M)\n" +" -H, --si vypisuje velikosti v mocninách 1000 (např. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n" +" -k jako --block-size=1K\n" +" -l, --local omezení výpisu na lokální souborové systémy\n" +" --no-sync nevolá „sync“ před získáním informací (implicitní)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=SEZNAM_POLOŽEK]\n" +" výstup ve formátu určeném SEZNAMEM_POLOŽEK,\n" +" nebo vypíše všechny položky, je-li seznam vynechán.\n" +" -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n" +" --sync zavolá „sync“ před získáním informací\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total vynechá všechny položky nepodstatné pro dostupné\n" +" místo a vypíše celkový součet\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n" +" -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n" +" -x, --exclude-type=TYP\n" +" ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n" +" -v (ignorováno)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"SEZNAM_POLOŽEK je čárkou oddělený seznam sloupců. Platné názvy položek " +"jsou:\n" +"„source“ (zdroj), „fstype“ (druh souborového systému), „itotal“ (celkem " +"iuzlů),\n" +"„iused“ (použitých iuzlů), „iavail“ (volných iuzlů), „ipcent“ (procento\n" +"iuzlů), „size“ (velikost), „used“ (použité místo), „avail“ (volné místo),\n" +"„pcent“ (procento místa), „file“ (soubor) a „target“ (cíl). Podrobnosti\n" +"v info stránce.\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "přepínače %s a %s se vzájemně vylučují" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "souborový systém typu „%s“ je zároveň vybrán a vyloučen" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Pozor: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tabulku připojených souborových systémů nelze přečíst" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "žádný souborový systém nebyl zpracován" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Hans Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí " +"LS_COLORS.\n" +"\n" +"Specifikace výstupního formátu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je kód Bourne shellu\n" +" pro nastavení LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell výstupem je kód C shellu\n" +" pro nastavení LS_COLORS\n" +" -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je uveden SOUBOR, načtou se z něj pravidla pro přiřazení barev\n" +"jednotlivým typům souborů a přípon. V opačném případě se použije " +"zakompilovaná\n" +"databáze. Podrobnosti o formátu tohoto souboru lze získat příkazem\n" +"„dircolors --print-database“.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: neplatný řádek; chybí druhý token" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neznámé klíčové slovo %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interní>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n" +"vzájemně vylučují" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "operandy se jmény souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka " +"odstraní.\n" +"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto znakem\n" +" nového řádku\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n" +" %s adr1/řet adr2/řet Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n" +" %s stdio.h Vypíše „.“.\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --files0-from=S\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Sčítá diskový prostor zabraný množinou SOUBORŮ, pro adresáře rekurzivně.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null řádky výstupu zakončí znakem NUL místo znakem\n" +" nového řádku\n" +" -a, --all vypíše velikost i souborů, ne jen adresářů\n" +" --apparent-size vypíše velikost obsahu souborů místo zabraného\n" +" diskového prostoru; ačkoliv velikost obsahu bývá " +"menší,\n" +" kvůli dírám v „řídkých“ souborech, vnitřní " +"fragmentaci,\n" +" nepřímým blokům apod. může být i větší.\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B --block-size=VELIKOST\n" +" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-" +"BM“\n" +" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 " +"bajtech;\n" +" popis formátu VELIKOSTI naleznete níže\n" +" -b, --bytes rovnocenné s „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total vypíše i celkový součet\n" +" -D, --dereference-args\n" +" následuje jen symbolické odkazy, které jsou uvedeny\n" +" na příkazové řádce\n" +" -d, --max-depth=N vypíše součet pro adresář (nebo soubor spolu s --" +"all)\n" +" pouze, když je N nebo méně úrovní pod argumentem\n" +" z příkazového řádku; --max-depth=0 je rovno " +"přepínači\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=S ze souboru S získá seznam jmen souborů oddělených\n" +" nulovým bajtem a výpočet diskového prostoru provede\n" +" nad těmito soubory; je-li F -, čte názvy ze\n" +" standardního vstupu\n" +" -H rovnocenné s --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable vypíše velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n" +" (např. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vypíše využití iuzlů namísto bloků\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k jako --block-size=1K\n" +" -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n" +" -l, --count-links jestliže jsou jména pevnými odkazy na jeden soubor,\n" +" započte každý odkaz znovu\n" +" -m jako --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference nenásleduje symbolické odkazy (výchozí chování)\n" +" -S, --separate-dirs u adresářů nezahrnuje velikosti podadresářů\n" +" --si jako -h, ale používá mocniny 1000 a ne 1024\n" +" -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=VELIKOST\n" +" vynechá položky menší než VELIKOST, je-li kladná,\n" +" nebo položky vetší než VELIKOST, je-li záporná\n" +" --time ukáže čas poslední změny obsahu každého souboru\n" +" včetně souborů v podadresářích\n" +" --time=TYP vypisuje čas podle TYPU namísto změny obsahu:\n" +" atime, access, use (poslední přístup);\n" +" ctime (poslední změna i-uzlu) nebo status\n" +" --time-style=STYL čas zobrazí ve STYLU, což je:\n" +" full-iso (úplný), long-iso (dlouhý), iso nebo " +"+FORMÁT;\n" +" FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=SOUBOR\n" +" vynechá soubory odpovídající jakémukoliv vzoru " +"v SOUBORU\n" +" --exclude=VZOR vynechá soubory, které odpovídají VZORU\n" +" -x, --one-file-system\n" +" přeskočí adresáře z jiných souborových systémů\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read selhalo: %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "chybné maximální hloubka %s" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argument „-0“ za přepínačem --threshold je neplatný" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n" +"všechny položky" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "pozor: přepínače --apparent-size a -b ztrácí s --inodes účinnost" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "operandy s názvy souborů nelze kombinovat s --files0-from" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "neplatný název souboru – nulová délka" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n" +" nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n" +"\n" +" -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n" +" lomítkem (běžné chování)\n" +" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n" +" lomítkem\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n" +" lomítkem\n" +" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n" +" lomítkem (běžné chování)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li použito -e, budou fungovat následující sekvence:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ zpětné lomítko\n" +" \\a zvonek (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c bez dalšího výstupu\n" +" \\e escape\n" +" \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n" +" \\n znak nového řádku\n" +" \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +" \\t vodorovný tabelátor\n" +" \\v svislý tabelátor\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [JMÉNO=HODNOTA]… [PŘÍKAZ [ARGUMENT]…]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Nastaví v prostředí každou proměnnou JMÉNO na HODNOTU a spustí PŘÍKAZ.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment začne s prázdným prostředím\n" +" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL\n" +" místo znakem nového řádku\n" +" -u, --unset=JMÉNO odstraní z prostředí proměnnou JMÉNO\n" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=ADRESÁŘ změní pracovní adresář na ADRESÁŘ\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S zpracuje a rozdělí S do jednotlivých argumentů;\n" +" používá se pro předání násobných argumentů na " +"řádku\n" +" s interpretrem skriptu (#!)\n" +" -v, --debug u každého kroku zpracování vypíše podrobnosti\n" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Samotná - (pomlčka) znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou\n" +"tabulku proměnných prostředí.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s nelze odstranit z prostředí" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"„\\c“ se nesmí objevit v řetězci parametru -S uzavřeném do dvojitých uvozovek" + +#: src/env.c:260 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "neplatné zpětné lomítko na konci řetězce přepínače -S" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "neplatná posloupnost „\\%c“ v -S" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "podporována je pouze expanze ${NÁZEV_PROMĚNNÉ}, chyba v: %s" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "v řetězci -S chybí ukončovací uvozovky" + +#: src/env.c:573 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "neplatný přepínač – „%c“" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "pro předání přepínačů v řádku s interpretrem skriptu použijte -[v]S" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s nelze nastavit" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "s příkazem nelze použít přepínač --null (-0)" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "příkaz se musí zadat s přepínačem --chdir (-C)" + +#: src/env.c:641 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nelze změnit adresář na %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabelátory od jsou od sebe příliš vzdálené" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "znak „/“ je dovolen jen u poslední hodnoty" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "znak „+“ je dovolen jen u poslední hodnoty" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "znak „/“ není na začátku čísla: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "znak „+“ není na začátku čísla: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "velikost tabelátoru %s je příliš velká" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "znak „/“ se vzájemně vylučuje s „+“" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Poslední zadaná pozice může mít předřazeno „/“, čímž\n" +" určí velikost tabelátoru po posledním explicitně " +"určené\n" +" tabelační zarážce. Dále lze použít předponu „+“\n" +" k zarovnání zbývajících tabelačních zarážek relativně\n" +" k poslední zadané tabelační zarážce namísto k prvnímu\n" +" sloupci.\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertuje tabelátory v každém SOUBORU na mezery, výsledek vypíše na\n" +"standardní výstup.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial tabelátory následující ne-bílý znak nejsou konvertovány\n" +" -t, --tabs=N tabelátor považuje za N (8) mezer\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "řádka na vstupu je příliš dlouhá" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [VÝRAZ]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Vypíše hodnotu VÝRAZU na standardní výstup. Prázdný řádek v následujícím\n" +"výpise odděluje skupiny operátorů s různou prioritou (v rostoucím pořadí).\n" +"VÝRAZ může být:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 pokud žádný argument není prázdný nebo 0, jinak 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je menší než ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší nebo roven ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 celočíselný aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení regulárního výrazu ^REGVÝR v ŘETĚZCI\n" +"\n" +" match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n" +" substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od 1\n" +" index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze " +"ZNAKŮ\n" +" v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n" +" length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN zpracuje TOKEN jako řetězec, i když se jedná\n" +" o klíčové slovo jako „match“ nebo\n" +" operátor jako „/“\n" +"\n" +" ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZU\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem (např.\n" +"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n" +"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR " +"použito\n" +"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu " +"uzavřenému\n" +"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a " +"\\),\n" +"vrací počet odpovídajících znaků nebo 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratový kód programu je 0, pokud VÝRAZ není ani prázdný, ani 0. 1, pokud " +"je\n" +"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde " +"k chybě.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "chyba syntaxe: nečekaný argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "chyba syntaxe: po %s chybí argument" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "chyba syntaxe: po %s očekávána „)“" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "chyba syntaxe: místo %s očekávána „)“" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "chyba syntaxe nečekaná „)“" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "neceločíselný argument" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "dělení nulou" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "pro obejdete, když nastavíte LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s není celé kladné číslo" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je příliš velké" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [ČÍSLO]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou " +"zadána,\n" +"budou načtena ze standardního vstupu.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr " nelze zjistit pracovní adresář" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "do adresáře %s nelze vejít" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nelze získat informace o pracovním adresáři (nyní %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [-ŠÍŘKA] [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Přeformátuje všechny odstavce v SOUBORU a výsledek vypíše na standardní " +"výstup.\n" +"Přepínač -ŠÍŘKA je zkrácená podoba --width=ŠÍŘKA.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n" +" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako " +"prefix\n" +" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n" +" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75 sloupců)\n" +" -g, --goal=ŠÍŘKA cílová šířka (výchozí je 93 % šířky)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"neplatný přepínač – %c; -WIDTH je rozpoznán, pouze když je prvním " +"přepínačem;\n" +"použijte -w ŠÍŘKA" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "chybné šířka" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORU a výsledek zapisuje na standardní\n" +"výstup.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n" +" -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "neplatný počet sloupců" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Použití: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše limity závislé na platformě ve formátu vhodném do shellových " +"skriptů.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "získání skupin uživatele %s selhalo" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "získání skupin aktuálního procesu selhalo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "jméno skupiny pro GID %lu nelze najít" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Zobrazí příslušnosti skupinám pro každé JMÉNO_UŽIVATELE nebo pro aktuální\n" +"proces, není-li JMÉNO_UŽIVATELE zadáno (zde se projeví rozdíl po změně\n" +"v databázi skupin).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nelze zjistit reálné ID uživatele" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nelze zjistit efektivní ID skupiny" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nelze zjistit reálné ID skupiny" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: uživatel neexistuje" + +# TODO: Pluralize +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše prvních %d řádků každého SOUBORU na standardní výstup. S více jak\n" +"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující " +"jméno\n" +"SOUBORU.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]POČET vypíše prvních POČET bajtů z každého souboru;\n" +" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n" +" posledních POČET bajtů každého souboru\n" +" -n, --lines=[-]POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních %d;\n" +" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n" +" posledních POČET řádků z každého souboru\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n" +" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nelze se přesunout na relativní pozici %s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "chybný počet řádků" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "chybný počet bajtů" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkové soustavě) pro tento stroj.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [JMÉNO]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" +"Vypíše nebo nastaví jméno stroje.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "jméno nelze změnit na %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "jméno počítače nelze zjistit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše údaje o uživateli a skupině zadaného UŽIVATELE nebo (je-li\n" +"UŽIVATEL vynechán) aktuálního uživatele.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoruje se, z důvodu kompatibility s jinými verzemi\n" +" -Z, --context vypíše pouze bezpečnostní kontext procesu\n" +" -g, --group vypíše pouze efektivní číslo skupiny\n" +" -G, --groups vypíše čísla všech skupin\n" +" -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n" +" -r, --real vypíše reálné ID místo efektivního (pro -ugG)\n" +" -u, --user vypíše pouze efektivní číslo uživatele\n" +" -z, --zero položky oddělí znakem NUL, nikoliv bílou mezerou;\n" +" není dovoleno ve výchozím tvaru\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE jsou vypsány některé užitečné informace.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux nebo SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "přepínač --zero není dovolen ve výchozím tvaru" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "kontext procesu nelze zjistit" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nelze zjistit efektivní ID uživatele" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "jméno uživatele pro UID %s nelze najít" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " skupiny=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontext=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "vytvářím adresář %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu u %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "selhalo obnovení kontextu u %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "vlastnictví %s nelze změnit" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nelze nastavit časové údaje u %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systémové volání fork selhalo" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s nelze spustit" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "čekám na strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "proces strip skončil neobvykle" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "neplatný uživatel %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -d ADRESÁŘ…\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento program install kopíruje soubory (často čerstvě přeložené) do " +"cílového\n" +"místa dle výběru. Chcete-li stáhnout a nainstalovat balíček připravený\n" +"k použití na systému GNU/Linux, měli byste místo něj použít správce balíčků\n" +"jako je yum(1) nebo apt-get(1).\n" +"\n" +"Prvních tři způsoby kopírují ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n" +"do existujícího ADRESÁŘE a nastaví uživatelská práva a vlastníky/skupiny.\n" +"Čtvrtý způsob vytvoří všechny komponenty zadaného ADRESÁŘE(Ů).\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" +" cílového souboru\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" -c (ignorován)\n" +" -C, --compare porovná každou dvojici zdrojový−cílový soubor a,\n" +" v některých případech, cílový soubor vůbec nezmění\n" +" -d, --directory všechny argumenty jsou považovány za názvy " +"adresářů.\n" +" Vytvoří všechny komponenty těchto adresářů\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLE kromě " +"poslední\n" +" nebo všech komponent --target-directory,\n" +" pak zkopíruje ZDROJ do CÍLE\n" +" -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU místo skupiny\n" +" aktuálního procesu\n" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána " +"jako\n" +" pro chmod) místo rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel – " +"root)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" čas přístupu a změny obsahu cílových souborů " +"nastaví\n" +" tak, jak byly nastaveny u zdrojových\n" +" -s, --strip odstraní tabulky symbolů\n" +" --strip-program=PROGRAM\n" +" program na odstraňování symbolů z binárek\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" kopíruje všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" považuje CÍL za běžný soubor\n" +" -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context\n" +" zachová selinuxový bezpečnostní kontext\n" +" -Z nastaví cílovému souboru a každému vytvořenému\n" +" adresáři selinuxový bezpečnostní kontext na\n" +" výchozí hodnotu\n" +" --context[=KONTEXT]\n" +" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví " +"selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nelze odstranit odkaz %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --preserve-context, toto jádro nepodporuje SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "při instalaci adresáře nesmí být použit přepínač --strip" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "při instalaci adresáře není dovolen cílový adresář (-t)" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "neplatná práva: %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: ignoruji přepínač --strip-option, protože přepínač -s nebyl použit" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --compare (-C) a --preserve-timestamps se vzájemně vylučují" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --compare (-C) a --strip se vzájemně vylučují" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"přepínač --compare (-C) bude ignorován, zadáte-li --mode (-m) s bity ne-práv" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami zapíše\n" +"řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka " +"první\n" +"a oddělovač je mezera.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a STRANA rovněž vypíše nepárové řádky ze souboru číslo STRANA,\n" +" kde STRANA je 1 nebo 2 pro SOUBOR1 nebo SOUBOR2\n" +" -e VYPLŇ nahradí chybějící vstupní položky VÝPLNÍ\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n" +" a velkými písmeny\n" +" -j POLOŽKA rovnocenné s „-1 POLE -2 POLE“\n" +" -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n" +" -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v STRANA jako -a STRANA, ale bez výpisu spojených řádků.\n" +" -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n" +" -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n" +" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n" +" řádky lze spárovat\n" +" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n" +" --header považuje první řádek každého souboru za záhlaví " +"položek,\n" +" vypíše je aniž by se je pokoušet spárovat\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač budou použity úvodní\n" +"bílé znaky a tyto samotné budou na začátku ignorovány. Jinak bude " +"oddělovačem\n" +"položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je\n" +"jeden nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může být\n" +"„STRANA.POLOŽKA“ nebo „0“. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku,\n" +"zbytek položek ze SOUBORU1 a zbytek položek ze SOUBORU2. Všechny jsou\n" +"odděleny znakem ZNAK. Je-li FORMÁT klíčové slovo „auto“, pak první řádek\n" +"každého souboru určuje počet položek na výstupu každého řádku.\n" +"\n" +"Důležité: SOUBOR1 i SOUBOR2 musí být seřazeny podle propojovacích položek.\n" +"Např. použijte „sort -k 1b,1“, pokud „join“ budete volat bez přepínačů,\n" +"nebo použijte „join -t ''“, pokud „sort“ nebude mít žádné přepínače.\n" +"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla určená „LC_COLLATE“.\n" +"Nebude-li vstup seřazen a nebude-li možné některé řádky propojit, bude\n" +"zobrazeno varování.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: není seřazeno: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "chybné číslo položky: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "chybně zadaná položka: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "neslučitelné propojovací položky %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "řetězce výplně je jsou v konfliktu" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "zvolený oddělovač položek %s má více znaků" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "neslučitelné oddělovače položek" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID…\n" +" nebo: %s -l [SIGNÁL]…\n" +" nebo: %s -t [SIGNÁL]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Zašle signál procesům nebo vypíše seznam signálů.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNÁL, -SIGNÁL\n" +" určuje jméno nebo číslo signálu, který bude zaslán\n" +" -l, --list vypíše seznam jmen signálů nebo převede jméno signálu\n" +" na/z číslo\n" +" -t, --table vypíše tabulku s informacemi o signálech\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNÁL může být jméno signálu jako „HUP“ nebo číslo signálu jako „1“ nebo\n" +"návratový kód procesu ukončeného signálem.\n" +"PID (číslo procesu) je celé číslo. Záporná hodnota adresuje skupinu " +"procesu.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: neplatné číslo procesu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "neznámý přepínač – %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: zadáno více signálů" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "zadáno více přepínačů -l nebo -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signál nelze kombinovat s -l nebo -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nebylo zadáno číslo procesu" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "alokace stdio bufferu o velikosti %<PRIuMAX> bajtů se nezdařila\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "režim bufferování %s je pro %s neplatný\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nastavení bufferování %s na režim %s se nezdařilo\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s SOUBOR1 SOUBOR2\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Na existující soubor SOUBOR1 vytvoří odkaz pojmenovaný SOUBOR2 pomocí\n" +"služby link(2).\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "odkaz %s na %s nelze vytvořit" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: na adresář nelze vytvořit pevný odkaz" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: adresář nelze přepsat" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: přepsat %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "symbolický odkaz %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "symbolický odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "pevný odkaz na %.0s%s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "pevný odkaz %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "pevný odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] CÍL JMÉNO_ODKAZU\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL… ADRESÁŘ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ CÍL…\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"1. forma vytvoří odkaz na CÍL se jménem JMÉNO_ODKAZU.\n" +"2. forma vytvoří odkaz na CÍL v aktuálním adresáři.\n" +"3. a 4. forma vytváří odkazy na každý CÍL v ADRESÁŘI.\n" +"Implicitně vytváří pevné odkazy, pro symbolické odkazy přidejte --symbolic.\n" +"Standardně žádné umístění (název nového odkazu) by neměl předem existovat.\n" +"Pokud se vytváří pevné odkazy, každý CÍL musí existovat. Symbolické odkazy\n" +"mohou nést libovolný text; při pozdějším vyhodnocování je relativní odkaz\n" +"zvažován vzhledem ke svému nadřízenému adresáři.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ZPŮSOB] zálohuje každý existující cílový soubor\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentů\n" +" -d, -F, --directory povolí superuživateli pokusit se vytvořit " +"pevné\n" +" odkazy na adresáře (poznámka: pravděpodobně " +"selže\n" +" kvůli omezením systému, a to " +"i superuživateli)\n" +" -f, --force odstraní existující cílové soubory\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive před každým odstraněním cíle se zeptá\n" +" -L, --logical dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n" +" odkazy\n" +" -n, --no-dereference NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud " +"je\n" +" symbolickým odkazem na adresář\n" +" -P, --physical vytváří pevné odkazy přímo na symbolické " +"odkazy\n" +" -r, --relative vytváří symbolické odkazy relativně k jejich\n" +" umístění\n" +" -s, --symbolic na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=PŘÍPONA změní příponu záloh na PŘÍPONU\n" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet " +"odkazy\n" +" -T, --no-target-directory vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n" +" -v, --verbose tiskne jména všech odkazů\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n" +"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n" +"Výchozí je %s.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "OPRAVMĚ: neznámý" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vytiskne jméno aktuálního uživatele.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "chybí přihlašovací jméno" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H.%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "chybné délka řádku" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "chybná šířka tabelátoru" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "chybný formát pro výpis času %s" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Platné argumenty jsou:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neznámý prefix: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "adresář %s nelze otevřít" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "chyba při normalizaci %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "čte se adresář %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zavírá se adresář %s" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "jména souborů %s a %s nelze porovnat" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vypisuje informace o SOUBORECH (implicitně z aktuálního adresáře). Jestliže\n" +"není zadán žádný z přepínačů -cftuvSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n" +"abecedně.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše i soubory začínající tečkou\n" +" -A, --almost-all vypíše všechny soubory kromě souborů „.“ a " +"„..“\n" +" --author spolu s -l vypíše autora každého souboru\n" +" -b, --escape negrafické znaky escapuje ve stylu jazyka C\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=VELIKOST spolu s -l vypisuje velikosti v násobcích " +"VELIKOSTI,\n" +" např. „--block-size=M“; popis formátu " +"VELIKOSTI\n" +" je uveden níže\n" + +#: src/ls.c:5149 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n" +" -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime (čas\n" +" poslední změny i-uzlových informací);\n" +" s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu " +"souboru;\n" +" jinak: řadí podle ctime, vypisuje od " +"nejnovějších\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vypisuje položky ve sloupcích\n" +" --color[=KDY] obarví výstup; KDY smí být „always“ (vždy,\n" +" výchozí hodnota), „auto“ nebo „never“ (nikdy),\n" +" podrobnosti níže\n" +" -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n" +" -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n" +" mód „dired“\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f neseřadí výstup, povolí -aU, zakáže -ls --" +"color\n" +" -F, --classify k názvům souborů přidá znak určující jejich " +"typ\n" +" (jeden z */=>@|)\n" +" --file-type podobně, ale nepřidává „*“\n" +" --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n" +" jako -x, long jako -l, single-column jako -1,\n" +" verbose jako -l, vertical jako -C\n" +" --full-time jako -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" seskupí adresáře před soubory;\n" +" zachová funkci přepínače --sort, avšak\n" +" --sort=none (-U) seskupování potlačí\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group při dlouhém formátu nevypisuje názvy skupin\n" + +#: src/ls.c:5185 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable při -l a -s vypisuje velikosti jako 1K, 234M, " +"2G\n" +" atd.\n" +" --si jako předchozí, ale použije mocniny 1000 a ne " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" následuje symbolické odkazy uvedené na\n" +" příkazovém řádku\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" následuje každý symbolický odkaz z příkazového\n" +" řádku, který ukazuje na adresář\n" +" --hide=VZOR nevypisuje implikované položky odpovídající\n" +" shellovému VZORU (lze přebít přepínači -a a -" +"A)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=KDY] hyperodkazy z názvů souborů; KDY může být " +"„always“'\n" +" (vždy, výchozí chování), „auto“ nebo „never“\n" +" (nikdy)\n" + +#: src/ls.c:5203 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=STYL\n" +" k názvům souborů přidává indikátory ve\n" +" STYLU: none (implicitně žádný), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode ke každému souboru vypíše číslo jeho i-uzlu\n" +" -I, --ignore=VZOR nevypisuje implikované soubory vyhovující\n" +" shellovému VZORU\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes u zaplnění disku použije 1024bajtové bloky;\n" +" použije se pouze s -s a souhrny u adresářů\n" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n" +" -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na který\n" +" odkaz ukazuje namísto odkazu samotného\n" +" -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů " +"oddělených\n" +" čárkami vyplňující šířku řádků\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid jako -l, ale místo jména uživatele a skupiny\n" +" vypisuje čísla\n" +" -N, --literal vypisuje jména souborů tak, jak jsou na " +"uložena\n" +" -o jako -l, ale bez informací o skupinách\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" za názvy adresářů připojí „/“\n" + +#: src/ls.c:5231 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars vypíše „?“ místo negrafických znaků\n" +" --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou (výchozí,\n" +" jestliže program není „ls“ a výstup není na\n" +" terminál)\n" +" -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n" +" --quoting-style=ZPŮSOB\n" +" použije způsob citování ZPŮSOB pro jména " +"souborů:\n" +" literal (doslovný), locale (lokalizovaný),\n" +" shell, shell-always (vždy shell), shell-escape\n" +" (escapovaný shell), shell-escape-always\n" +" (vždy escapovaný shell), c, escape;\n" +" (přebije proměnnou prostředí QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n" +" -R, --recursive vypíše podadresáře rekurzivně\n" +" -s, --size vypíše alokovanou velikost každého souboru\n" +" v blocích\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S výstup seřadí podle délky souborů, největší " +"první\n" +" --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=SLOVO s -l vypisuje čas podle SLOVA místo výchozího " +"času\n" +" poslední změny obsahu: atime, access nebo use (-" +"u),\n" +" ctime nebo status (-c);\n" +" jestliže je zadán přepínač --sort=time, " +"použije\n" +" se tento čas jako řadicí klíč\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL_ČASU formát času/data pro -l; vizte STYL_ČASU " +"níže\n" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t výstup seřadí podle času poslední změny\n" +" obsahu souboru od nejnovější\n" +" -T, --tabsize=SLOUPCŮ pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků (impl. " +"8)\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u s -lt seřadí podle a vypíše čas posledního\n" +" přístupu; s -l vypíše tento čas, ale seřadí\n" +" podle názvů souborů, nejnovější první;\n" +" -U neřadí, soubory budou vypsány v takovém " +"pořadí,\n" +" v jakém jsou v adresáři uloženy\n" +" -v přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=SLOUPCŮ nastaví šířku výstupu, 0 znamená bez omezení\n" +" -x jména souborů vypíše po řádcích místo po " +"sloupcích\n" +" -X výstup seřadí abecedně podle přípon souborů\n" +" -Z, --context vypíše pro každý soubor jakýkoliv bezpečnostní\n" +" kontext\n" +" -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek; „\\n“ lze\n" +" předejít pomocí -q nebo -b\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument STYL_ČASU může být full-iso (plné ISO), long-iso (dlouhé ISO), " +"iso,\n" +"locale (národní prostření) nebo +FORMÁT. FORMÁT je interpretován stejně " +"jako\n" +"při date(1). Pokud FORMÁT je FORMÁT1<nový_řádek>FORMÁT2, pak FORMÁT1 se\n" +"použije na staré soubory a FORMÁT2 na nové soubory. STYL_ČASU s předponou\n" +"„posix-“ se uplatní jen mimo národní prostředí POSIX. Výchozí styl lze " +"rovněž\n" +"vybrat proměnnou prostředí TIME_STYLE.\n" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Odlišování druhů souborů barvami je standardně zakázáno. Zákaz lze nařídit\n" +"i pomocí --color=never. Při použití --color=auto, bude ls vkládat kódy " +"barev\n" +"jen, když standardní výstup bude napojen na terminál. Toto nastavení lze\n" +"ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS. Nastavit ji lze příkazem dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratový kód:\n" +" 0 vše v pořádku,\n" +" 1 drobné problémy (např. nebylo možné přistoupit k podadresáři),\n" +" 2 závažné problémy (např. nebylo možné přistoupit k argumentu z příkazové\n" +" řádky).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" +"Vypíše nebo zkontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary čte v binárním módu (výchozí, pokud nečte standardní\n" +" vstup terminálu)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary čte v binárním módu\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check porovnává součty %s se zadanými v SOUBORECH\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length délka otisku v bitech. Nesmí překročit maximum\n" +" algoritmu blake2 a musí být násobkem 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text čte v textovém módu (výchozí, je-li čten standardní\n" +" vstup terminálu)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text čte v textovém módu (výchozí)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto " +"znakem\n" +" nového řádku a vypne escapování názvů souborů\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Následujících pět přepínačů je užitečných pouze při ověřování kontrolních\n" +"součtů:\n" +" --ignore-missing neselže ani nehlásí stav u chybějících souborů\n" +" --quiet nevypisuje OK u každého úspěšně ověřeného souboru\n" +" --status nevypisuje nic, úspěšnost značí návratový kód\n" +" --strict vrátí nenulový kód při chybně formátovaném řádku " +"součtu\n" +" -w, --warn upozorňuje na chybně formátované řádky součtů\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n" +"být dřívějším výstupem tohoto programu. Výchozí režim je výpis jednoho\n" +"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, mezera, znak " +"značící\n" +"vstupní režim („*“ pro binární, „ “ pro textový nebo kde binární nemá " +"význam)\n" +"a jméno SOUBORU.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "SELHALO otevření nebo čtení" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "CHYBNÝ" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "V POŘÁDKU" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> řádek není správně utvořen" +msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> řádky nejsou správně utvořeny" +msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> řádků není správně utvořeno" + +# that's a case where cases are needed in Slavic languages +# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to +# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm +# +# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need +# such things only in two places in this file - rzm 960902 +# +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedený soubor nebylo možné přečíst" +msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedené soubory nebylo možné přečíst" +msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedených souborů nebylo možné přečíst" + +# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or +# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm +# +# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according +# to the number too (what a horrible language! - but there are worse) +# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive +# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] +# are different that the other ones) - rzm 960902 +# +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtený součet NESOUHLASIL" +msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtené součty NESOUHLASILY" +msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtených součtů NESOUHLASILO" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: žádný soubor nebyl ověřen" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "chybná délka" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "chybná délka: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "délka není násobkem 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "maximální délka otisku pro %s je %<PRIuMAX> bitů" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "přepínač --tag nepodporuje režim --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "přepínač --zero není při ověřování kontrolních součtů podporován" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "přepínač --tag nemá význam při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"přepínač --ignore-missing má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --quiet má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "přepínač --strict má význam pouze při ověřování kontrolních součtů" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… ADRESÁŘ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu „chmod“),\n" +" místo toho, aby byla práva nastavena na a=rwx - umask\n" +" -p, --parents vytvoří neexistující rodičovské adresáře zadaného " +"adresáře\n" +" -v, --verbose vypíše zprávu o každém vytvořeném adresáři\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví každému vytvářenému adresáři selinuxový\n" +" bezpečnostní kontext na výchozí hodnotu\n" +" --context=KONTEXT\n" +" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadán, nastaví selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "adresář %s vytvořen" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"pozor: ignoruje se --context, je vyžadováno jádro s podporou SELinuxu/SMACKu" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO]…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Vytvoří pojmenované roury (FIFO) se zadanými JMÉNY.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=PRÁVA nastaví bity přístupových práv na PRÁVA, místo toho,\n" +" aby byla nastavena na a=rw − umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z nastaví selinuxový bezpečnostní kontext na výchozí\n" +" hodnotu\n" +" --context[=KTX] jako -Z nebo je-li KTX zadán, nastaví selinuxový\n" +" nebo smackový bezpečnostní kontext na KTX\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "neplatná práva" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "práva mohou určovat jen bity přístupových práv k souboru" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nelze nastavit práva u %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… JMÉNO TYP [HLAVNÍ VEDLEJŠÍ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Vytvoří zvláštní soubor pod JMÉNEM a zadaného TYPU.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jak HLAVNÍ, tak i VEDLEJŠÍ čísla musí být uvedena, pokud TYP je „b“, „c“ " +"nebo\n" +"„u“, a musí být vynechána, jestliže TYP je „p“. Pokud HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ " +"čísla\n" +"začínají na „0x“ nebo „0X“, jsou považována za šestnáctková; pokud začínají\n" +"na 0, za osmičková, jinak za desítková. TYP smí být:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n" +" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n" +" p roura (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Zvláštní soubory vyžadují hlavní a vedlejší čísla zařízení." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Roury nemají hlavní a vedlejší číslo zařízení." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "zvláštní blokové soubory nejsou podporovány" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "zvláštní znakové soubory nejsou podporovány" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "neplatné hlavní číslo zařízení: %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "neplatné vedlejší číslo zařízení %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "neplatné zařízení %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "neplatný typ zařízení %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŠABLONA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Vytvoří dočasný soubor nebo adresář bezpečným způsobem a vypíše jeho jméno.\n" +"ŠABLONA musí končit na alespoň 3 po sobě následující znaky „X“.\n" +"Nebude-li zadána ŠABLONA, použije se tmp.XXXXXXXXXX a zapne se --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Soubory jsou vytvářeny jako u+rw, adresáře jako u+rwx, mínus omezení umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n" +" -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n" +" -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PŘÍPONA\n" +" k šabloně připojí PŘÍPONU; PŘÍPONA nesmí obsahovat\n" +" lomítko. Tento přepínač se aktivuje, pokud ŠABLONA\n" +" nekončí na X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ADR, --tmpdir[=ADR]\n" +" interpretuje ŠABLONU relativně k adresáři ADR. Není-" +"li\n" +" ADR zadán, použije $TMPDIR, je-li nastavena, jinak /" +"tmp.\n" +" S tímto přepínačem ŠABLONA nesmí být absolutním " +"jménem.\n" +" Na rozdíl od -t ŠABLONA smí obsahovat lomítka, avšak\n" +" i zde mktemp vytvoří jen závěrečnou složku cesty\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpretuje ŠABLONU jako jedinou část jména souboru\n" +" relativně k adresáři: $TMPDIR, je-li nastavena, jinak\n" +" je adresář zadán pomocí -p, jinak /tmp [zastaralé]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "příliš mnoho šablon" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "při --sufix šablona %s musí končit na X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "chybná přípona %s, obsahuje oddělovač adresářů" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "příliš málo X v šabloně %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "chybná šablona %s, obsahuje oddělovač adresářů" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "chybná šablona %s, spolu s --tmpdir nesmí být absolutní" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "vytvoření adresáře dle šablony %s selhalo" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "vytvoření souboru dle šablony %s selhalo" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Přejmenuje ZDROJ na CÍL, nebo přesune ZDROJ(E) do ADRESÁŘE.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n" +" cílového souboru\n" +" -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +" -f, --force před přepsáním se neptá\n" +" -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n" +" -n, --no-clobber nepřepíše existující soubor\n" +"Zadáte-li více jak jeden přepínač z -i, -f, -n, pouze poslední bude " +"účinkovat.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJE(Ů)\n" +" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n" +" přemístí všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n" +" -T, --no-target-directory CÍL považuje za běžný soubor\n" +" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n" +" -v, --verbose vypisuje co se děje\n" +" -Z, --context nastaví selinuxový bezpečnostní kontext\n" +" cílovému souboru na výchozí hodnotu\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[PŘÍKAZ] [ARGUMENT]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnou hodnotou nice, což ovlivní plánování procesů.\n" +"Bez PŘÍKAZU vypíše aktuální hodnotu. Rozsah hodnoty nice je od %d\n" +"(nejpříznivější pro proces) do %d (nejméně příznivé pro proces).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N k hodnotě nice přičte celé číslo N (výchozí je 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "neplatná úprava %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "příkaz musí být zadán s číslem upravujícím hodnotu nice" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "hodnotu nice nelze získat" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "hodnotu nice nelze nastavit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá jeho " +"číslo.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n" +" -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických stránek\n" +" -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v patičce\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v hlavičce\n" +" -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n" +" -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n" +" -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTU\n" +" -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku každého\n" +" oddílu\n" +" -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá ŘETĚZEC za číslo řádku (oddělovač\n" +" čísla od dalšího řádku)\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ČÍSLO\n" +" číslo prvního řádku každého oddílu\n" +" -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí parametry jsou: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -sTAB -v1 -w6\n" +"\n" +"CC jsou dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek.\n" +"Není-li zadán druhý znak, použije se „:“.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYL je jeden z:\n" +"\n" +" a čísluje všechny řádky\n" +" t čísluje pouze neprázdné řádky\n" +" n řádky nečísluje\n" +" pZREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující základnímu regulárnímu výrazu\n" +" ZREGVÝR\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT je jeden z:\n" +"\n" +" ln zarovnává vlevo bez úvodních nul\n" +" rn zarovnává vpravo bez úvodních nul\n" +" rz zarovnává vpravo s úvodními nulami\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "číslo řádku přeteklo" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v hlavičce: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v těle: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "chybný styl číslování v patičce: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "chybné počáteční číslo řádku" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "chybný počet prázdných řádků" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "chybná šířka čísla řádku" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "chybný formát čísla řádku: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Spustí PŘÍKAZ tak, aby ignoroval signál hangup (zavěšení linky).\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li standardním vstupem terminál, přesměruje jej z nečitelného souboru.\n" +"Je-li standardním výstupem terminál, připojí výstup do „nohup.out“. Není-li\n" +"to možné, tak do „$HOME/nohup.out“. Je-li standardním chybovým výstupem\n" +"terminál, přesměruje je na standardní výstup.\n" +"Výstup do SOUBORU provedete příkazem „%s PŘÍKAZ > SOUBOR“.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "přesměrování standardního vstupu do nepoužitelna selhalo" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoruji vstup" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "vstup ignoruji a výstup připojuji k %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "výstup připojuji k %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "vstup ignoruji a stderr přesměrovávám na stdout" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr přesměrovávám na stdout" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu selhalo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše počet výpočetních jednotek dostupných současnému procesu,\n" +"což může být méně než počet zapojených procesorů.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all vypíše počet nainstalovaných procesorů\n" +" --ignore=N je-li možno, vynechá N výpočetních jednotek\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "hodnota je pro převod příliš velká: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "neplatné číslo: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "přípona ze vstupu odmítnuta: %s (zvažte použití --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "neplatná přípona na vstupu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "na vstupu chybí přípona „i“: %s (na příklad Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "hodnotu „%Lf“ se nepodařilo se připravit pro výpis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "neplatná jednotka velikost: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ČÍSLO]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Přeformátuje ČÍSLO(A), nebo čísla ze standardního vstupu, nebyla-li zadána.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X jako oddělovač položek použije X namísto bílého " +"místa\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLOŽKY nahradí čísla v těchto položkách vstupu (výchozí je " +"1),\n" +" vizte POLOŽKY níže\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel,\n" +" pro podrobnosti vizte FORMÁT níže\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDNOTKA\n" +" automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY.\n" +" Výchozí je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping sdruží číslice do skupin podle locale, např. " +"1 000 000\n" +" (což znamená, že nemá smysl v locale C či POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky,\n" +" výchozí hodnota N je 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MÓD způsob selhání při neplatných číslech: MÓD může být:\n" +" abort (přerušit, výchozí), fail (selhat),\n" +" warn (varovat), ignore (ignorovat).\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N vyplní výstup na N znaků. Kladné N zarovná zprava,\n" +" záporné N zarovná zleva. Je-li výstup širší než N,\n" +" výplň se ignoruje. Výchozí je automatická výplň,\n" +" je-li nalezeno bílé místo.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA\n" +" může být: up (nahoru), down (dolů),\n" +" from-zero (z nuly, výchozí), towards-zero (k nule),\n" +" nearest (nejbližší)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PŘÍPONA\n" +" přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá " +"volitelnou\n" +" PŘÍPONU u vstupních čísel\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n" +" Vizte JEDNOTKY níže.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"JEDNOTKY:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ⋮\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"POLOŽKY podporují rozsahy jako program cut(1):\n" +" N N. položka, počítáno od 1\n" +" N- od N. položky do konce řádku\n" +" N-M od N. do M. (včetně) položky\n" +" -M od první do M. (včetně) položky\n" +" - všechny položky\n" +"Více položek/rozsahů lze oddělit čárkami.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT musí být vhodný pro zobrazení jednoho argumentu s plovoucí " +"desetinnou\n" +"čárkou „%f“.\n" +"Volitelný apostrof (%'f) povolí seskupování (jako přepínač --grouping),\n" +"podporuje-li to současné locale.\n" +"Volitelné zarovnání šířky (%10f) vyplní výstup. Volitelné nulové hodnoty\n" +"(%010f) šířky doplní číslo nulami. Volitelné záporné hodnoty šířky (%-10f)\n" +"způsobí výplň výstupu zleva.\n" +"Volitelná přesnost (%.1f) přebije přesnost určenou ze vstupu.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Návratová hodnota je 0, jestliže všechna čísla byla úspěšně převedena.\n" +"Standardně %s se zastaví na první konverzní chybě a vrátí kód 2.\n" +"S přepínačem --invalid='fail' se u každé chyby vypíše varování a návratový\n" +"kód bude 2. S přepínačem --invalid='warn' bude každá chyba rovněž ohlášena,\n" +"ale návratový kód bude 0. S přepínačem --invalid='ignore' nejsou chyby\n" +"převodu hlášeny a návratový kód je také 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Příklady:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formát %s nemá žádnou direktivu %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "neplatný formát %s (šířka přetekla)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "výplň přepínače --format přebíjí přepínač --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "formát %s končí na %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "chybná přesnost ve formátu %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "neplatný formát %s, řídicí posloupnost musí být %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "formát %s má příliš mnoho direktiv %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "neplatná přípona na vstupu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"hodnota/přesnost je pro zobrazení příliš velká: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (zvažte " +"použití --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "hodnota je pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (zvažte použití --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"hodnota jen pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (hodnoty nad 999Y nelze " +"zpracovat)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "velká vstupní hodnota %s: hrozí ztráta přesnosti" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "chybný hodnota výplně %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "více určení položky" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "chybné hodnota hlavičky %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "přepínač --grouping nezle kombinovat s přepínačem --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "selhalo nastavení locale" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nezadán žádný přepínač konverze" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "slučování do skupin nelze kombinovat s přepínačem --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "v tomto locale nemá slučování do skupin žádný účinek" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "přepínač --header je ignorován při vstupu z příkazového řádku" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "chyba při čtení vstupu" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "převod některých vstupních čísel selhal" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" +" nebo: %s [-abcdfilosx]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n" +" nebo: %s --traditional [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVĚSTÍ]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vypíše SOUBOR jednoznačným způsobem, implicitně v osmičkovém formátu, na\n" +"standardní výstup. Bude-li zadáno více SOUBORŮ, zřetězí je v pořadí daném " +"na\n" +"příkazovém řádku.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je současně použit první i druhý způsob zápisu formátu, druhý formát\n" +"má přednost, pokud poslední operand začíná na „+“ nebo (existují-li dva\n" +"operandy) na číslici. Operand POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ je pseudoadresa\n" +"vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. POSUN a NÁVĚŠTÍ jsou\n" +"brána jako šestnáctková čísla, pokud začínají 0x nebo 0X. Pokud čísla končí\n" +"tečkou „.“, jsou považována za osmičková čísla a pokud končí znakem „b“,\n" +"znamená to, že budou násobena 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ZÁKLAD formát výstupu pro pozice v souboru; ZÁKLAD " +"je\n" +" jeden z [doxn] pro soustavu desítkovou,\n" +" osmičkovou, šestnáctkovou nebo žádnou\n" +" --endian={big|little} prohodí bajty vstupu podle zadaného pořadí\n" +" -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů ze vstupu\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů ze vstupu\n" +" -S POČET, --strings[=POČET]\n" +" vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n" +" grafických znaků (výchozí je 3)\n" +" -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n" +" -v, --output-duplicates potlačené řádky neoznačuje „*“\n" +" -w[POČET], --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek (výchozí\n" +" je 32)\n" +" --traditional přijímá argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Před-POSIXOVÉ formáty mohou být používány spolu s POSIXOVÝMI, to zahrnuje:\n" +" -a stejné jako -t a, názvy znaků, ignoruje nejvyšší bit\n" +" -b stejné jako -t o1, bajty osmičkově\n" +" -c stejné jako -t c, tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným " +"lomítkem\n" +" -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvoubajtová)\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n" +" -i stejné jako -t dI, desítková se znaménkem (dvoubajtová)\n" +" -l stejné jako -t dL, desítková se znaménkem (čtyřbajtová)\n" +" -o stejné jako -t o2, osmičková (dvoubajtová)\n" +" -s stejné jako -t d2, desítková (dvoubajtová)\n" +" -x stejné jako -t x2, šestnáctková (dvoubajtová)\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n" +" a názvy znaků, nejvyšší bit je ignorován\n" +" c tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n" +" x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"BAJTŮ je číslo. Pro TYPY d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n" +"sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n" +"sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof(float),\n" +"D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Přidání přípony „z“ k typu způsobí vypsání tisknutelných znaků na konci\n" +"každého výstupního řádku.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"POČET s předponou 0x nebo 0X je šestnáctkové číslo a smí mít násobnou " +"příponu:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "chybný typ řetězce %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"chybný typ řetězce %s;\n" +"tento systém nemá %lubajtová celá čísla" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"chybný typ řetězce %s;\n" +"tento systém nemá %lubajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "znak „%c“ v řetězci typu „%s“ je chybný" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "chybný základ výstupní adresy „%c“; musí to být jeden ze znaků [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilní mód podporuje nejvýše jeden soubor" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "součet bajtů na přeskočení a bajtů ke čtení je příliš velký" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: neplatný signál" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardní vstup je uzavřen" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORŮ v zadaném pořadí\n" +"a oddělených tabelátory na standardní výstup.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů\n" +" (místo tabelátorů)\n" +" -s, --serial vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "Seznam oddělovačů končí na neošetřené zpětné lomítko: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Rozpoznává neplatné nebo nepřenositelné konstrukce ve jménech souborů.\n" +"\n" +" -p kontrola pro většinu POSIXOVÝCH systémů\n" +" -P kontrola na prázdná jména a uvozující „-“\n" +" --portability kontrola pro všechny POSIXOVÉ systémy\n" +" (stejné jako -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "část se jménem souboru %s začíná znakem „-“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nepřenositelný znak %s ve jménu souboru %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "jméno souboru je prázdné" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: není možno zjistit největší přípustnou délku jména souboru" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu u jména souboru %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu částí jména souboru %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Přihlašovací jméno: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Občanské jméno: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Adresář: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plán:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Prostoj" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Kdy" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Odkud" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]…\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l dlouhý výstupní formát pro zadaného UŽIVATELE\n" +" -b nevypisuje domovský adresář a shell v dlouhém formátu\n" +" -h nevypisuje projekt v dlouhém formátu\n" +" -p nevypisuje plán v dlouhém formátu\n" +" -s krátký výstupní formát (implicitní)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n" +" -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n" +" -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n" +" -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém formátu\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Odlehčený program „finger“; vypisuje údaje o uživateli.\n" +"Utmp soubor bude %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "nezadáno jméno uživatele; při -l musí být uvedeno alespoň jedno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "přetečení čísla" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "chybný rozsah stran %s" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců" + +# wzdluz? - rzm +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "šířka stránky je příliš malá" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "číslo počáteční stránka %<PRIuMAX> přesahuje počet stránek %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "číslo stránky přeteklo" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Stránka %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Rozvrhne SOUBOR(Y) pro tisk na stránky nebo sloupce.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:" +"POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n" +" začne [skončí] výpis na stránce " +"PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n" +" -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n" +" produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n" +" na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n" +" Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n" +" s přepínačem -SLOUPCŮ.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" použije zobáčkovou notaci (^G) a notaci osmičkovou\n" +" se zpětným lomítkem\n" +" -d, --double-space\n" +" za každý řádek vloží jeden prázdný\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁT\n" +" použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n" +" -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +" expanduje vstupní ZNAKY (tabelátory) na ŠÍŘKU (8) mezer\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n" +" k oddělení stránek (a 3řádkovou hlavičku stránky při -F\n" +" nebo 5řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HLAVIČKA\n" +" použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n" +" -h \"\" vypíše prázdný řádek, nepoužívejte -h\"\"\n" +" -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +" nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n" +" -J, --join-lines slije celé řádky, vypne zkracování řádků pře -W,\n" +" zruší zarovnání sloupců, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +" nastavuje oddělovače\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n" +" nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n" +" (výchozí je 56 řádků textu, s -F 63)\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n" +" zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J vypisuje plné\n" +" řádky celé\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n" +" čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n" +" (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n" +" vstupním řádkem\n" +" -N, --first-line-number=ČÍSLO\n" +" začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n" +" vypisované stránky (vizte +PRVNÍ_STRÁNKA)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=OKRAJ\n" +" každý řádek odsadí OKRAJ (nula) mezerami, neovlivňuje -" +"w\n" +" nebo -W, OKRAJ bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" oddělí sloupce jedním ZNAKEM. Implicitně je to znak " +"<TAB>,\n" +" když není zadán přepínač -w, a „žádný znak“, když je -w\n" +" zadán. -s[ZNAK] vypne zkracování řádků u všech třech\n" +" sloupcových přepínačů (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), kromě\n" +" případu, kdy je zadán přepínač -w\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +" oddělí sloupce ŘETĚZCEM,\n" +" bez -S ale s -J: výchozí oddělovač je TAB\n" +" bez -S a bez -J: mezera (rovnocenné s -S\" \")\n" +" neovlivňuje parametry sloupců.\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header\n" +" nevypisuje hlavičky a patičky stránek,\n" +" výchozí chování, je-li DÉLKA_STRÁNKY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje " +"rozvržení\n" +" stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky " +"FF)\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n" +" -w, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n" +" pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72)\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků vždy,\n" +" když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky;\n" +" neovlivňuje -S nebo -s.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [PROMĚNNÁ]…\n" +"Vypíše hodnoty zadaných PROMĚNNÝCH prostředí. Pokud žádná PROMĚNNÁ není\n" +"zadána, vypíše dvojice název hodnota pro všechny proměnné.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL místo znakem\n" +" nového řádku\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n" +"ignorovány" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše ARGUMENT(Y) v určeném FORMÁTU nebo provede podle PŘEPÍNAČŮ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMÁT určuje výstup jako u funkce printf v C. Interpretované sekvence " +"jsou:\n" +"\n" +" \\\" dvojité uvozovky\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n" +" \\uHHHH unicodový (ISO/IEC 10646) znak s šestnáctkovou hodnotou HHHH\n" +" (4 číslice)\n" +" \\UHHHHHHHH unicodový znak s šestnáctkovou hodnotou HHHHHHHH (8 číslic)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% jeden znak procenta („%“)\n" +" %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence\n" +" („\\“), až na to, že osmičkové zápisy jsou tvaru \\0 nebo \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT je zobrazen ve tvaru, který lze použít jako vstup " +"shellu,\n" +" netisknutelné znaky se escapují pomocí navrženého posixového\n" +" zápisu $''.\n" +"\n" +"a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem " +"z diouxXfeEgGcs\n" +"s ARGUMENTY převedenými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n" +"respektovány.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: očekávána číselná hodnota" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "chybný název univerzálního znaku \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "chybná šířka položky: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "chybná přesnost: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: neplatné určení konverze" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány počínaje %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pro regvýr %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "chyba: výsledek hledání regulárním výrazem má délku nula: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP]… (bez -G)\n" +" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Vypíše permutovaný rejstřík, včetně kontextu, slov ze vstupních souborů\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované " +"odkazy\n" +" -G, --traditional způsobí chování jako „ptx“ ze System V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování " +"řádků.\n" +" Výchozí je „/“\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo „xx“\n" +" -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n" +" -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n" +" -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n" +" -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORU\n" +" -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro řazení\n" +" -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi " +"výstupními\n" +" položkami\n" +" -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n" +" ze SOUBORU\n" +" -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORU\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n" +" -t, --typeset-mode – neimplementováno –\n" +" -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve sloupcích, bez odkazů\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chybné šířka mezery: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "chybné délka řádku: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše celý název současného pracovního adresáře.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical použije PWD z prostředí, i když obsahuje symbolické " +"odkazy\n" +" -P, --physical vyhne se všem symbolickým odkazům\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne ní-li zadán žádný přepínač, předpokládá se -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "změna pracovního adresáře na %s selhala" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nelze získat informace o %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "v %s nemohu nalézt položku adresáře příslušného i-uzlu" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoruji argumenty, které nejsou přepínači" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše hodnotu symbolického odkazu nebo kanonický název souboru\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" všechny části až na poslední musí existovat\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" všechny části musí existovat\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanonizuje rekurzivním následováním každého\n" +" symbolického odkazu v každé části zadaného\n" +" názvu;\n" +" části názvu nemusí existovat\n" +" -n, --no-newline bez odřádkování\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent potlačí většinu chybových hlášek (výchozí)\n" +" -v, --verbose hlásí chyby\n" +" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL " +"místo\n" +" novým řádkem\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "s více argumenty se přepínač --no-newline ignoruje" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše vyhodnocený absolutní název souboru.\n" +"Vše až na poslední část musí existovat.\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing všechny části cesty musí existovat\n" +" -m, --canonicalize-missing žádná část cesty nemusí existovat nebo být\n" +" adresářem\n" +" -L, --logical část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými " +"odkazy\n" +" -P, --physical symbolické odkazy se vyhodnocuji v původním\n" +" pořadí (výchozí)\n" +" -q, --quiet potlačí většinu chybových hlášek\n" +" --relative-to=ADRESÁŘ cestu vyhodnotí vzhledem k ADRESÁŘI\n" +" --relative-base=ADRESÁŘ vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod " +"ADRESÁŘEM\n" +" -s, --strip, --no-symlinks nevyhodnocuje symbolické odkazy\n" +" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL " +"namísto\n" +" nového řádku\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "tvorba relativní cesty" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?" + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: smazat proti zápisu chráněný %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: smazat %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "adresář %s smazán\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "odstranění %s nebo adresáře %s se zamítá: přeskakuje se %s" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nelze získat informace o %s: %s se přeskakuje" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "přeskakuje se %s, protože se nachází na jiném zařízení" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "a je zapnuto --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "průchod se nezdařil: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"neočekávané selhání: fts_info=%d: %s\n" +"prosím, podejte hlášení (anglicky) na %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Pro odstranění %3$s zkuste „%1$s ./%2$s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Maže (unlink) SOUBOR(Y).\n" +"\n" +" -f, --force ignoruje neexistující soubory a argumenty, nikdy se\n" +" neptá\n" +" -i, ptá se před každým smazáním\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I zeptá se jednou před smazáním více než tří souborů,\n" +" nebo rekurzivním mazáním; obtěžuje méně než -i,\n" +" přesto poskytuje ochranu proti většině chyb\n" +" --interactive[=KDY]\n" +" ptá se podle KDY: „never“ (nikdy), „once“ (jednou, -" +"I)\n" +" nebo „always“ (vždy, -i); bez KDY se ptá vždy\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system\n" +" při rekurzivním mazání vynechá adresáře, jež se " +"nachází\n" +" na jiném souborovém systému než příslušný argument\n" +" z příkazové řádky\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" s „/“ nezachází zvláštně\n" +" --preserve-root[=all]\n" +" nemaže „/“ (výchozí); s „all“ odmítne argumenty\n" +" příkazového řádku, které se nacházejí na zařízení\n" +" odlišném od svých rodičů\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive maže adresáře a jejich obsah rekurzivně\n" +" -d, --dir maže prázdné adresáře\n" +" -v, --verbose vypisuje, co je prováděno\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Implicitně rm nemaže adresáře. Pro smazání každého zadaného adresáře včetně\n" +"jeho obsahu použijte --recursive (-r nebo -R).\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Smazání souboru, jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n" +"docílíte jedním z následujících příkazů:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vezměte na vědomí, že pokud pomocí rm smažete soubor, je, za předpokladu\n" +"dostatečných znalostí a/nebo času, obvykle možné obnovit části takového\n" +"souboru. Jestliže chcete větší jistotu, že obsah nepůjde obnovit, zvažte\n" +"použití nástroje „shred“.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "přepínač --no-preserve-root nesmíte zkracovat" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neznámý argument přepínače --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument rekurzivně? " +msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty rekurzivně? " +msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentů rekurzivně? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty? " +msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentů? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "mažu adresář, %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "odstranění adresáře %s selhalo" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Smaže ADRESÁŘ(E), pokud jsou prázdné.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignoruje každé selhání, která je způsobeno jen a pouze\n" +" tím, že adresář je neprázdný\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents maže ADRESÁŘ a jeho rodiče; např: „rmdir -p a/b/c“ je\n" +" podobné „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpracovávaném adresáři\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "odstranění %s selhalo" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Použití: %s KONTEXT PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n" +" nebo: %s [-c] [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-t DRUH] [-l ROZSAH]\n" +" PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Spustí program v jiném bezpečnostním kontextu SELinuxu.\n" +"Bez KONTEXTU a bez PŘÍKAZU vypíše současný bezpečnostní kontext.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEXT Úplný bezpečnostní kontext\n" +" -c, --compute vypočte přechodový kontext procesu před úpravou\n" +" -t, --type=DRUH druh (pro stejnou roli jako má rodič)\n" +" -u, --user=UŽIVATEL identita uživatele\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=ROZSAH rozsah úrovní\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "více rolí" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "více druhů" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "více uživatelů" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "více rozsahů úrovní" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "selhalo získání současného kontextu" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "musíte zadat -c, -t, -u, -l, -r nebo kontext" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nebyl zadán žádný příkaz" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s lze provozovat jen na jádře podporujícím SELinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "selhal výpočet nového kontextu" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového uživatele: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového typu: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "selhalo nastavení nového rozsahu: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "selhalo nastavení nové role: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "bezpečnostní kontext %s nelze nastavit" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… POSLEDNÍ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ POSLEDNÍ\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Vypíše čísla od PRVNÍHO do POSLEDNÍHO s krokem PŘÍRŮSTEK.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel\n" +" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bude-li PRVNÍ nebo PŘÍRŮSTEK vynechán, implicitně se nastaví na 1. Což\n" +"znamená, že vynechaný PŘÍRŮSTEK bude 1, i když POSLEDNÍ je menší než PRVNÍ.\n" +"Posloupnost čísel končí, když součet současného čísla a PŘÍRŮSTKU by byl\n" +"větší než POSLEDNÍ.\n" +"PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK\n" +"bývá kladný, když PRVNÍ je menší než POSLEDNÍ, a bývá záporný, když PRVNÍ\n" +"je větší než POSLEDNÍ. PŘÍRŮSTEK nesmí být 0. Žádný z PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK,\n" +"POSLEDNÍ nesmí být nečíslo (NaN).\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMÁT musí být vhodný pro vytištění jednoho argumentu typu „double“;\n" +"výchozí je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n" +"desítková čísla s pevnou řádovou čárkou s největší přesností PŘES, jinak " +"„%g“.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "chybný argument v pohyblivé řádové čárce: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "neplatný %s argument: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formát %s má neznámou direktivu %%%c" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"formátovací řetězec nesmí být zadán při požadavku na tisk stejně širokých " +"řetězců" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "chybná nulová hodnota přírůstku: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "chybný rozsah bajtů nebo znaků" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "neplatný rozsah položek" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozice bajtů/položek se číslují od 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "položky se číslují od 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "neplatný rozsah bez konce: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "neplatný klesající rozsah" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "posun bajtů/znaků %s je příliš velký" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "číslo položky %s je příliš velké" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "chybná pozice bajtu/znaku %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "chybná hodnota položky %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "chybí seznam pozic bajtů/znaků" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "chybí seznam položek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Zadané SOUBORY opakovaně přepíše, čímž ztíží pokusy o obnovení jejich " +"obsahu\n" +"i za použití velmi drahého vybavení.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud je SOUBOR „-“, skartuje standardní výstup.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže je to " +"nutné\n" +" -n, --iterations=N\n" +" přepíše N krát, místo implicitního počtu (%d)\n" +" --random-source=SOUBOR\n" +" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -s, --size=N aplikuje na toto množství bajtů (přípony jako K, M, G\n" +" jsou možné)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u dealokuje a smaže soubor po přepsání; vizte níže\n" +" --remove[=JAK]\n" +" jako -u, ale dá kontrolu nad tím, JAK mazat, vizte níže\n" +" -v, --verbose výpis informací o průběhu\n" +" -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé bloky;\n" +" implicitní pro ne-obyčejné soubory\n" +" -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami, aby zametl stopy\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li zadáno --remove (-u), SOUBOR(Y) smaže. Výchozí chování je nemazat\n" +"soubory, protože je běžné zpracovávat zařízení jako /dev/hda a tyto\n" +"soubory se obvykle nemažou.\n" +"Volitelný parametr JAK určuje, jak smazat položku adresáře:\n" +"„unlink“ → použije se standardní volání unlink.\n" +"„wipe“ → rovněž nejprve znečitelní bajty v názvu.\n" +"„wipesync“ → rovněž synchronizuje každý znečitelněný bajt na disk.\n" +"Výchozí režim je „wipesync“, avšak mějte na paměti, že je náročný.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Pamatuje, že shred se spoléhá na jeden velmi důležitý předpoklad:\n" +"Že souborový systém přepisuje data na stejné místo. Toto je tradiční " +"způsob,\n" +"jak věci fungují, ale mnoho moderních návrhů souborových systémů nesplňuje\n" +"tento předpoklad. Následují příklady souborových systémů, na kterých není\n" +"shred účinný nebo na kterých není zaručena účinnost při všech režimech\n" +"těchto systémů:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* záznamově strukturované nebo žurnálovací souborové systémy, zvláště " +"takové,\n" +"co jsou dodávány s AIXEM a Solarisem (a JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 atd.)\n" +"\n" +"* souborové systémy, které zapisují redundantní data a ustojí i selhání\n" +"některých zápisů, jako jsou souborové systémy vystavěné nad RAIDem\n" +"\n" +"* souborové systémy, které dělají snímky, jako je NFS server od\n" +"Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* souborové systémy, které používají dočasná meziúložiště, jako je klient\n" +"NFS verze 3\n" +"\n" +"* komprimované souborové systémy\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"V případě souborového systému ext3 se výše uvedené upozornění (omezená\n" +"účinnost shredu) vztahuje jen na režim data=journal, ve kterém se žurnálují\n" +"kromě metadat i samotný obsah souborů. Jak v režimu data=order " +"(implicitní),\n" +"tak v data=writeback shred pracuje zcela normálně. Režim žurnálování u ext3\n" +"lze změnit přidáním volby data=NĚCO k připojovacím volbám daného " +"souborového\n" +"systému do souboru /etc/fstab, jak je popsáno v manuálu k příkazu mount\n" +"(man mount).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Navíc zálohy a vzdálená zrcadla souborových systémů mohou obsahovat kopie\n" +"souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n" +"skartovaných souborů.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync selhala" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync selhala" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nelze převinout" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek selhala" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat selhala" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: chybný typ souboru" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: soubor má zápornou velikost" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: chyba při zkracování souboru" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl selhala" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: probíhá mazání" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: přejmenováno na %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: mazání selhalo" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: smazán" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: uzavření selhalo" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "neplatný počet průchodů" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "chybná velikost souboru" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" +" nebo: %s -e [PŘEPÍNAČ]… [ARG]…\n" +" nebo: %s -i DO-HO [PŘEPÍNAČ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Vypíše náhodnou permutaci vstupních řádků na standardní výstup.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo každý ARG považuje za vstupní řádek\n" +" -i, --input-range=DO-HO každé číslo DO až HO považuje za vstupní řádek\n" +" -n, --head-count=POČET vypíše nejvýše POČET řádků\n" +" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU na místo na\n" +" standardní výstup\n" +" --random-source=SOUBOR\n" +" získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -r, --repeat výstupní řádky se mohou opakovat\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "příliš mnoho vstupních řádků" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "zadáno více přepínačů -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "neplatný vstupní rozsah" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "neplatný počet řádků: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "zadáno více výstupních souborů" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "přepínače -e a -i nelze kombinovat" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "žádné řádky na opakování" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s POČET[PŘÍPONA]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" +"Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být „s“ (sekundy) – implicitně, " +"„m“ (minuty),\n" +"„h“ (hodiny) nebo „d“ (dny). V mnoha implementacích musí být POČET číslo " +"celé,\n" +"zde může být i číslem desetinným. Dva a více argumentů způsobí, že se bude\n" +"čekat po dobu danou součtem zadaných hodnot.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "chybné časový interval %s" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "z hodin reálného času nelze číst" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Vypíše seřazené zřetězení všech SOUBORŮ na standardní výstup.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Řadicí přepínače:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery\n" +" -d, --dictionary-order uvažuje pouze mezery a alfanumerické znaky\n" +" -f, --ignore-case převede malá písmena na velká\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n" +" -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" +" -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n" +" (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort porovnává čísla v lidsky čitelné podobě\n" +" (například 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n" +" -R, --random-sort zamíchá, ale seskupí stejné klíče, vizte " +"shuf(1)\n" +" --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +" -r, --reverse obrátí výsledek porovnávání\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n" +"\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Další přepínače:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=PSPOJŮ najednou spojí nejvýše PSPOJŮ vstupů;\n" +" při více použije dočasné soubory\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" zkontroluje, zda vstup je seřazen; neřadí\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" jako -c, ale nehlásí první chybnou řádku\n" +" --compress-program=PROGRAM\n" +" pomocné soubory komprimuje příkazem PROGRAM,\n" +" dekomprimuje je pomocí PROGRAM -d\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug vyznačí část řádku použitou k řazení a upozorní\n" +" na sporné způsoby použití na chybovém výstupu\n" +" --files0-from=S čte vstup ze souborů, jejichž jména zakončená\n" +" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n" +" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního " +"vstupu\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DEFINICE_KLÍČE řadí podle klíče, DEFINICE_KLÍČE určuje místo\n" +" a druh\n" +" -m, --merge spojí již seřazené soubory, neřadí\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na standardní\n" +" výstup\n" +" -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení " +"stejných\n" +" položek porovnáváním bajt po bajtu\n" +" -S, --buffer-size=VELIKOST\n" +" použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=ODDĚLOVAČ\n" +" použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/" +"mezera\n" +" -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n" +" použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, nepoužije\n" +" $TMPDIR, ani %s.\n" +" Více přepínačů zadává více adresářů.\n" +" --parallel=N omezí počet souběžných řazení na N\n" +" -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n" +" jinak vypíše pouze první ze stejných sekvencí\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n" +"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice " +"znaku\n" +"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n" +"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n" +"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n" +"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro " +"tento\n" +"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč. Přepínač --debug\n" +"může objasnit chybné použití klíče.\n" +"\n" +"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1 % z paměti, b 1, K 1024 (implicitní), a tak dále pro M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** VAROVÁNÍ ***\n" +"Lokalizace vybraná prostředím ovlivňuje pořadí řazení.\n" +"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n" +"nastavením LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "čekám na %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] skončil neobvykle" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "soubor se nepodařilo otevřít" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "uzavření souboru selhalo" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "pro %s -d nelze založit proces" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "varování: nelze smazat: %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimální argument pro --%s je %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "funkce stat selhala" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "převod řetězce selhal" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nepřevedený řetězec byl %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ žádná shoda klíče\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován" +msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány" +msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "zápis se nezdařil" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "standardní chybový výstup" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "nelze číst" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: neplatné určení položky %s" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "neplatné číslo za „-“" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "neplatné číslo za „.“" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "zadáno více kompresních programů" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "neplatné číslo na začátku položky" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "číslo položky je nula" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "posun znaku je nula" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "neplatné číslo za „,“" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "z %s nelze načíst jména souborů" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: neplatný název souboru s nulovou délkou" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "žádný vstup z %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "použijí se řadicí pravidla %s" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "použije se obyčejné porovnávání bajtů" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "další argument %s není s -%c dovolen" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "délka přípony musí být alespoň %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Zapíše části SOUBORU do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, …;\n" +"výchozí délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (výchozí je %d)\n" +" --additional-suffix=PŘÍPONA\n" +" k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU\n" +" -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do každého výstupního " +"souboru\n" +" -C, --line-bytes=VELIKOST\n" +" zapíše nejvýše VELIKOST bajtů záznamů do každého\n" +" souboru\n" +" -d použije číselné přípony počínaje 0, nikoliv " +"abecední\n" +" --numeric-suffixes[=OD]\n" +" stejné jako -d, ale umožňuje nastavit počáteční\n" +" hodnotu\n" +" -x použije šestnáctkové přípony počínaje 0,\n" +" nikoliv abecední\n" +" --hex-suffixes[=OD]\n" +" stejné jako -x, ale umožňuje zadat počáteční " +"hodnotu\n" +" -e, --elide-empty-files\n" +" netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-" +"n“\n" +" --filter=PŘÍKAZ zapíše do shellového PŘÍKAZU, název souboru je " +"$FILE\n" +" -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků/záznamů do každého výstupního\n" +" souboru\n" +" -n, --number=DÍLŮ vytvoří DÍLŮ výstupních souborů; vysvětlení níže\n" +" -t, --separator=ODDĚLOVAČ\n" +" záznamy jsou odděleny ODDĚLOVAČEM místo novým " +"řádkem;\n" +" „\\0“ (nula) určuje znak NUL\n" +" -u, --unbuffered okamžitě kopíruje vstup na výstup spolu s „-n r/" +"…“\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n" +" oznámení o tomto\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"DÍLŮ smí být:\n" +" N rozdělí na N souborů podle velikosti vstupu\n" +" K/N K-tý z N vypíše na standardní výstup\n" +" l/N rozdělí na N souborů, aniž by se dělily řádky/záznamy\n" +" l/K/N K-tý z N na standardní výstup, aniž by se dělily řádky/záznamy\n" +" r/N jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n" +" r/K/N podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "vytvářím soubor %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "provádí se s FILE=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "rouru nebylo možné vytvořit" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zavírá se předchozí roura" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zavírá se výstupní roura" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "přesunuje se vstupní roura" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zavírá se vstupní roura" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "uzavření vstupní roury selhalo" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "čeká se na proces potomka" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "neplatný počet dílů" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "chybné číslo dílů" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "chybná délka přípony" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "prázdný oddělovač záznamů" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "oddělovač %s má více znaků" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "znaky oddělovače zadány vícekrát" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: chybná počáteční hodnota šestnáctkové přípony" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "chybná velikost I/O bloku" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter nezpracuje kus vytažený na standardní výstup" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: velikost souboru nelze určit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "normalizace %s selhala" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: chybná specifikace" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup " +"pomocí %s" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Soubor: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Délka jména: %-7l Druh: %T\n" +"Velikost bloku: %-10s Velikost základního bloku: %S\n" +"Bloků: Celkem: %-10b Volných: %-10f Dostupných: %a\n" +"I-uzlů: Celkem: %-10c Volných: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Soubor: %N\n" +"Velikost: %-10s\tBloků: %-10b I/O blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %-5h Druh zařízení: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Práva: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr " Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Přístup: %x\n" +"Změna obsahu: %y\n" +"Změna i-uzlu: %z\n" +" Vznik: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Zobrazí informace o souboru nebo souborovém systému.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference následuje odkazy\n" +" -f, --file-system zobrazí informace o souborovém systému místo " +"o souboru\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMÁT použije zadaný FORMÁT místo implicitního;\n" +" za každým FORMÁTEM odřádkuje\n" +" --printf=FORMAT jako --format, ale rozpozná escape sekvence " +"zpětných\n" +" lomítek a implicitně neodřádkuje; pro odřádkování\n" +" přidejte do FORMÁTU „\\n“\n" +" -t, --terse vytiskne informace ve stručné podobě\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Platné formátovací sekvence pro soubory (bez --file-system):\n" +"\n" +" %a přístupová práva osmičkově (pozor na příznaky printf „#“ a „0“)\n" +" %A přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n" +" %b počet alokovaných bloků (vizte %B)\n" +" %B velikost bloku z %b v bajtech\n" +" %C řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d číslo zařízení desítkově\n" +" %D číslo zařízení šestnáctkově\n" +" %f syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n" +" %F druh souboru\n" +" %g ID skupiny vlastníka\n" +" %G jméno skupiny vlastníka\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h počet pevných odkazů\n" +" %i číslo i-uzlu\n" +" %m místo připojení\n" +" %n jméno souboru\n" +" %N escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický " +"odkaz\n" +" %o nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n" +" %s celková velikost v bajtech\n" +" %t hlavní číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n" +" %T vedlejší číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u uživatelské ID vlastníka\n" +" %U uživatelské jméno vlastníka\n" +" %w čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n" +" %W čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n" +" není-li znám\n" +" %x čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n" +" %X čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +" %y čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n" +" %Y čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +" %z čas poslední změny stavu v přirozených jednotkách\n" +" %Z čas poslední změny stavu v sekundách od počátku unixové epochy\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Platné formátovací sekvence pro souborové systémy:\n" +"\n" +" %a volné bloky dostupné ne-superuživateli\n" +" %b datových bloků celkem v systému souborů\n" +" %c i-uzlů celkem v systému souborů\n" +" %d volných i-uzlů v systému souborů\n" +" %f volných bloků v systému souborů\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID systému souborů šestnáctkově\n" +" %l největší délka jména souboru\n" +" %n jméno souboru\n" +" %s velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n" +" %S velikost základního bloku (pro počty bloků)\n" +" %t druh šestnáctkově\n" +" %T druh v podobě vhodné pro člověka\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse je rovnocenný s následujícím FORMÁTEM:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system je rovnocenné s následujícím FORMÁTEM:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnými bufferovacími operacemi standardních proudů.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního vstupu\n" +" -o, --output=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního výstupu\n" +" -e, --error=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu chybového výstupu\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li REŽIM „L“, bude odpovídající proud bufferován po řádcích.\n" +"Tato možnost není pro standardní vstup platná.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Je-li REŽIM „0“, odpovídající proud nebude bufferován.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jinak REŽIM je číslo, které smí být následováno jednou z těchto přípon:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" +"V tomto případě bude odpovídající proud plně bufferován do paměti " +"o velikosti\n" +"REŽIM bajtů.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Pokud PŘÍKAZ upravuje bufferování svých standardních proudů " +"(např.\n" +"tak činí „tee“), pak odpovídající nastavení vykonané pomocí „stdbuf“ přijde\n" +"vniveč. Rovněž některé filtry (jako „dd“ a „cat“) nepoužívají pro " +"zpracování\n" +"vstupu a výstupu proudy, a tudíž je nastavení „stdbuf“ nijak neovlivní.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s se nepodařilo nalézt" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "aktualizace prostředí s %s se nezdařila" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "bufferování po řádcích standardního vstupu nemá význam" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "musíte zadat přepínač režimu bufferování" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]…\n" +" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n" +" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Vypíše nebo změní nastavení terminálu.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n" +" -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n" +" -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Volitelný „-“ před NASTAVENÍM znamená negaci. „*“ označuje nastavení\n" +"nedefinované normou POSIX. Použitý systém určuje, která nastavení jsou " +"možná.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciální znaky:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK, který přepíná zahazování výstupu\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n" +" standardního vstupu\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK, který posílá „konec souboru“ (ukončení vstupu)\n" +" eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n" +" intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n" +" kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku (quote)\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK, který posílá signál info\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n" +" stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n" +" susp ZNAK ZNAK, který posílá signál „terminal stop“\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsané slovo\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Speciální nastavení:\n" +" N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baudů\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sdělí jádru, že terminál má N sloupců\n" +" * columns N stejné jako cols N\n" + +# The %s is "on" or "off" +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain před použití nastavení počká na přenos (výchozí je %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "zapnuto" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "vypnuto" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N použije linkovou disciplínu N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N spolu s -icanon nastaví N znaků jako minimum pro ukončení\n" +" čtení\n" +" ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n" +" * size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed vypíše rychlost terminálu\n" +" time N spolu s -icanon nastaví časový limit pro čtení na N " +"desetin\n" +" sekundy\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení řízení:\n" +" [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n" +" [-]cread povolí příjem na vstupu\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí „-“)\n" +" [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n" +" [-]hupcl jako [-]hup\n" +" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n" +" [-]parodd nastaví lichou paritu (nebo sudou pomocí „-“)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar použije trvalou (stick) paritu (značka/mezera)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení vstupu:\n" +" [-]brkint znak break způsobí signál interrupt\n" +" [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n" +" [-]ignbrk ignoruje znak break\n" +" [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n" +" [-]ignpar ignoruje znaky s chybnou paritou\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu " +"při\n" +" novém příchozím znaku\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n" +" [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n" +" [-]istrip nuluje horní (8.) bit vstupních znaků\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 předpokládá vstupní znaky kódované v UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak „start“\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff povolí posílání znaků start/stop\n" +" [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n" +" [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n" +" [-]tandem jako [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení výstupu:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill použije vyplňovací znaky místo čekání\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost zpracování postprocesorem\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n" +" * tabs jako tab0\n" +" * -tabs jako tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokální nastavení:\n" +" [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-" +"backspace\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n" +" * -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo opisuje vstupní znaky\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe jako [-]crterase\n" +" [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke jako [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl vypisuje LF (newline), i když jiné znaky se nevypisují\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc povolí „LINEMODE“; užitečné na linkách s velkým zpožděním\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho zahazuje výstup\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon povolí speciální znaky: %s\n" +" [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n" +" [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích " +"interrupt\n" +" a quit\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase jako [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop pozastaví úlohy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n" +" na terminál\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase spolu s icanon použije pro velká písmena escape sekvenci " +"„\\“\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastavení kombinací:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE jako [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak jako -icanon\n" +" -cbreak jako icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich " +"implicitní\n" +" hodnoty\n" +" -cooked jako raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt jako %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec jako %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq jako [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek znaky erase a kill vrátí na jejich výchozí hodnoty\n" +" evenp jako parenb -parodd cs7\n" +" -evenp jako -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout jako parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl jako %s\n" +" -nl jako %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp jako parenb parodd cs7\n" +" -oddp jako -parenb cs8\n" +" [-]parity jako [-]evenp\n" +" pass8 jako -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 jako parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw jako cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" všechny speciální znaky vrátí na jejich výchozí\n" +" hodnoty\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů\n" +"vypíše rychlost, linkovou disciplínu a odchylky od nastavení „sane“. Při\n" +"nastavování je ZNAK brán doslova nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 nebo\n" +"127; speciální hodnoty ^- nebo „undef“ jsou použity pro zákaz speciálních\n" +"znaků.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "postrádám argument pro %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argument %s je neplatný" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: chyba při nastavování %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "chybná linková disciplína %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "pouze jedno zařízení může být zadáno" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"přepínače pro upovídaný a stty čitelný styl výstupu se vzájemně vylučují" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "chybný celočíselný argument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Vypíše kontrolní součet a počet bajtů každého SOUBORU.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r použije BSD algoritmus a bloky po 1 K\n" +" -s, --sysv použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synchronizuje nakešované zápisy s trvalým úložištěm.\n" +"\n" +"Je-li zadán jeden nebo více souborů, synchronizuje pouze ty,\n" +"nebo souborové systémy je obsahující.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synchronizuje pouze data souborů, ne nepotřebná\n" +" metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synchronizuje souborové systémy, které obsahují\n" +" zadané soubory\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "chyba při otevírání %s" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "neblokující mód %s nebylo možné zrušit" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "chyba při synchronizaci %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nelze zadat jak --data, tak i --file-system" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "přepínač --data potřebuje alespoň jeden argument" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: váš shell může mít vlastní verzi nástroje %s, která má\n" +"obvykle přednost před verzí popsanou zde. Pro podrobnosti o podpoře\n" +"jednotlivých přepínačů nahlédněte do dokumentace vašeho shellu.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního vstupu.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" +"krátkých přepínačů.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument VELIKOST je celé číslo a volitelná jednotka (příklad: 10K je\n" +"10 * 1024). Jednotky jsou K, M, G, T, P, E, Z, Y (mocniny 1024) nebo\n" +"KB, MB, … (mocniny 1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Zobrazené hodnoty jsou v jednotkách první dostupné VELIKOSTI z --block-" +"size,\n" +"a proměnných prostředí %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE a BLOCKSIZE. Jinak se jako\n" +"jednotka použije 1024 bajtů (nebo 512, je-li nastaveno POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n" +"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob vytváření\n" +"záložních souborů lze ovlivnit přepínačem --backup nebo proměnnou\n" +"prostředí VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" +"backup)\n" +" numbered, t číslované záložní kopie\n" +" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n" +" jinak jednoduché\n" +" simple, never jednoduché záložní kopie\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"On-line nápověda %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Chyby v překladu %s hlaste na <https://translationproject.org/team/cs.html>\n" +"(česky).\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Úplná dokumentace na: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "nebo dostupná lokálně skrze: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n" +"To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n" +"INFORMUJTE VAŠEHO SPRÁVCE SYSTÉMU.\n" +"Následujíc adresář je částí kruhu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n" +" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n" +" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového " +"řádku\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: pohyb v souboru selhal" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "záznam je příliš dlouhý" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "vytvoření dočasného souboru v %s se nezdařilo" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "soubor %s se nepodařilo se otevřít pro zápis" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "selhalo převinutí proudu souboru %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: chyba při zápisu" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "otevření %s pro čtení selhalo" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "oddělovač nemůže být prázdný" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Vypíše posledních %d řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n" +"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující jeho\n" +"jméno.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]POČET vypíše posledních POČET bajtů; nebo lze použít\n" +" zápis -c +POČET k vypsání bajtů počínaje tímto\n" +" pořadovým bajtem z každého souboru\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" vypisuje pouze data přidávaná do souboru\n" +" („name“ – sleduje dle jména souboru, \n" +" „descriptor“ – dle deskriptoru souboru)\n" +" chybějící hodnota znamená „descriptor“\n" +" -F stejné jako --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]POČET vypíše posledních POČET řádků místo posledních " +"%d;\n" +" nebo použijte -n +POČET pro výpis od řádku číslo\n" +" POČET\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" dohromady s --follow=name znovu otevře SOUBOR,\n" +" jestliže se jeho velikost během posledních N\n" +" (implicitně %d) iterací nezměnila, aby se " +"podíval,\n" +" zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován " +"(obvyklé\n" +" při rotaci log souborů); s inotify " +"tento přepínač\n" +" nemá valného smyslu\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID skončí\n" +" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje názvy souborů\n" +" --retry bude zkoušet otevřít soubor, i když je " +"nedostupný\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N spolu s -f čeká asi N sekund (implicitně 1,0)\n" +" mezi jednotlivými iteracemi; s inotify a --pid=P\n" +" kontroluje proces P alespoň jednou za N sekund\n" +" -v, --verbose vždy vypisuje záhlaví s názvy souborů\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Při --follow (-f) standardně sleduje tail deskriptor souboru, což znamená,\n" +"že i když bude soubor přejmenován, tail stále bude sledovat jeho konec.\n" +"Toto implicitní chování není žádoucí, jestliže chcete sledovat aktuální\n" +"soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n" +"V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude sledovat\n" +"soubor daného jména takovým způsobem, aby se vyrovnal s jeho přejmenováním,\n" +"smazáním a vytvořením.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "uzavírání %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným symbolickým odkazem" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s se stal nedostupným" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným souborem%s" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", sledování tohoto názvu ukončeno" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným vzdáleným souborem" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s se stal znovu dostupným" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "objevil se soubor %s, sleduje se nový soubor" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "soubor %s byl nahrazen jiným, sleduje se nový soubor" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: soubor byl zkrácen" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "již nezbývají žádné soubory" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s nelze sledovat" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s byl nahrazen" + +#: src/tail.c:1643 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "chyba při čekání na události inotify a výstupu" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "chyba při čtení události inotify" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "adresář obsahující sledovaný soubor byl odstraněn" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n" +"mezi otevřeními" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "neplatný PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "neplatný počet sekund: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "přepínač použit v chybném kontextu – %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"pozor: --retry ignorován; --retry je užitečný pouze v případě sledování konce" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "pozor: --retry je účinný jen při prvním otevření" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"pozor: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování konce" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "pozor: --pid=PID není na tomto systému podporován" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s nelze sledovat podle jména" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify nelze použít, návrat k aktivnímu dotazování" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopíruje standardní vstup do každého SOUBORU a také na standardní výstup.\n" +"\n" +" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n" +" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál „interrupt“\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p objasňuje chyby při zápisu do ne-rour\n" +" --output-error[=REŽIM]\n" +" určuje chování při chybě zápisu, vizte REŽIMY " +"níže\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"REŽIM určuje chování při chybách zápisu do výstupů:\n" +" „warn“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n" +" „warn-nopipe“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě " +"roury\n" +" „exit“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n" +" „exit-nopipe“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě\n" +" roury\n" +"Výchozí REŽIM s přepínačem -p je „warn-nopipe“.\n" +"Výchozí chování, nebyl-li zadán přepínač --output-error, je okamžitě " +"skončit\n" +"při chybě zápisu do roury a oznámit chyby, nezapisuje-li do rour.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "za %s postrádám argument" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "neplatné celé číslo %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "očekáváno %s" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "očekáváno %s, nalezeno %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: očekáván unární operátor" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "k přepínači -ot nemůže být uveden přepínač -l" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: neznámý binární operátor" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: očekáván binární operátor" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: test VÝRAZ\n" +" nebo: test\n" +" nebo: [ VÝRAZ ]\n" +" nebo: [ ]\n" +" nebo: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukončí se s návratovým kódem určeným VÝRAZEM.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Vynechaný VÝRAZ značí nepravdu. Jinak VÝRAZ je pravda nebo nepravda\n" +"a nastavuje návratový kód. VÝRAZ je jedním z:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" +" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" +" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n" +" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nenulová\n" +" ŘETĚZEC stejné jako -n ŘETĚZEC\n" +" -z ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nulová\n" +" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2 řetězce jsou shodné\n" +" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2 řetězce se neshodují\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -eq CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -ge CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší nebo rovno " +"CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -gt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší než CELÉ_ČÍSLO2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -le CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší nebo rovno " +"CELÉMU_ČÍSLU2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -lt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší než CELÉ_ČÍSLO2\n" +" CELÉ_ČÍSLO1 -ne CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 není rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a mají\n" +" stejný i-uzel\n" +" SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum změny obsahu) než SOUBOR2\n" +" SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n" +" -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n" +" -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n" +" -e SOUBOR SOUBOR existuje\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n" +" -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n" +" -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n" +" -h SOUBOR SOUBOR existuje a je to symbolický odkaz (stejné jako -L)\n" +" -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven „sticky“ bit\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz (stejné jako -h)\n" +" -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n" +" -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n" +" -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n" +" -s SOUBOR SOUBOR existuje a má délku větší než nula\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S SOUBOR SOUBOR existuje a je socket\n" +" -t FD SOUBOR s deskriptorem FD je otevřen na terminálu\n" +" -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n" +" -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n" +" -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný (nebo vstoupitelný " +"adresář)\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyjma -h a -L všechny souborové testy následují symbolické odkazy.\n" +"Dejte pozor na závorky, které musí být v shellu označeny (např. zpětnými\n" +"lomítky). CELÉ_ČÍSLO také může být -l ŘETĚZEC, který je vyhodnocen jako\n" +"délka řetězce.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Binární -a a -o jsou z podstaty nejednoznačné. Použijte místo\n" +"nich „test VÝRAZ1 && test VÝRAZ2“ nebo „test VÝRAZ || test VÝRAZ“.\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"POZNÁMKA: Na rozdíl od test, [ přepínače --help a --version zpracovává.\n" +"test je považuje za neprázdný ŘETĚZEC jako jakýkoliv jiný.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "test a/nebo [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "chybí %s" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "nadbytečný argumentů %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "pozor: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "pozor: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "signál %s se posílá příkazu %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] DOBA PŘÍKAZ [ARG]…\n" +" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Spustí PŘÍKAZ a zabije jej, pokud poběží i po zadané DOBĚ.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" skočí se stejným kódem jako PŘÍKAZ, i když příkazu vypršel\n" +" časový limit\n" +" --foreground\n" +" nevyprší-li časový limit přímo dotazu shellu,\n" +" dovolí PŘÍKAZU číst z TTY a přijímat TTY signály;\n" +" v tomto režimu potomkům PŘÍKAZU nebude nastaven časový " +"limit\n" +" -k, --kill-after=DOBA\n" +" rovněž zašle signál KILL, pokud PŘÍKAZ poběží i po DOBU\n" +" od zaslání původního signálu\n" +" -s, --signal=SIGNÁL\n" +" určuje signál, který bude po vypršení limitu zaslán;\n" +" SIGNÁL může být jméno jako „HUP“ nebo číslo;\n" +" seznam signálů lze získat příkazem „kill -l“\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose ohlásí na chybový výstup signál zaslaný po vypršení\n" +" časového limitu\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DOBA je desetinné číslo s možnou příponou:\n" +"„s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny.\n" +"Doba 0 vypne přidružený časový limit.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud příkazu vyprší časový limit a --preserve-status nebylo použito, pak\n" +"skončí s kódem 124. Jinak bude vrácen návratový kód PŘÍKAZU. Nebyl-li zadán\n" +"signál, bude po vypršení limitu zaslán signál TERM. Signál TERM má za\n" +"následek zabití procesu, který tento signál nezachytává nebo neblokuje.\n" +"V opačném případě je nezbytné použít signál KILL (9), neboť takový signál\n" +"nelze zachytit. Je-li zaslán signál KILL (9), návratový kód bude 128+9\n" +"místo 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "pozor: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "chyba při čekání na příkaz" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "sledovaný příkaz skončil uložením obrazu paměti" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "neznámý návratový kód příkazu (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "neplatný formát data %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nelze se dotknout (provést příkaz „touch“) %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "zachování časů souboru %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n" +"SOUBORU na aktuální čas.\n" +"\n" +"Argument SOUBOR, který neexistuje, bude vytvořen prázdný, nebyl-li zadán\n" +"přepínač -c nebo -h.\n" +"\n" +"Argument SOUBOR s hodnotou „-“ bude ošetřen zvláštně: změna časů se dotkne\n" +"souboru spojeného se standardním výstupem.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a změní pouze čas posledního přístupu\n" +" -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n" +" -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního " +"času\n" +" -f (ignorován)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n" +" na který odkaz odkazuje (funguje pouze na " +"systémech,\n" +" které mohou měnit časy symbolických odkazů)\n" +" -m změní pouze čas poslední změny obsahu souboru\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR\n" +" použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n" +" -t ČAS použije [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního " +"času\n" +" --time=SLOVO nastaví čas zadaný SLOVEM: \n" +" „access“, „atime“, „use“ (jako -a)\n" +" „modify“, „mtime“ (jako -m)\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vezměte na vědomí, že formáty časů pro přepínače -d a -t jsou různé.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "čas nelze určit více jak jedním zdrojem" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"pozor: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Nahrazuje, sráží a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n" +"zapisuje na standardní výstup.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement použije doplněk MNOŽINY1\n" +" -d, --delete pouze maže znaky z MNOŽINY1, nenahrazuje\n" +" -s, --squeeze-repeats nahradí každou posloupnost opakujících se\n" +" znaků, který je uveden v poslední zadané MNOŽINĚ,\n" +" a to pouze s jediným výskytem dotyčného znaku\n" +" -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n" +"speciální význam mají tyto sekvence:\n" +"\n" +" \\NNN znak o hodnotě NNN (1 až 3 osmičkové číslice)\n" +" \\\\ zpětné lomítko\n" +" \\a znak BEL (pípnutí)\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nová strana (form feed)\n" +" \\n nový řádek (line feed)\n" +" \\r návrat vozíku (return)\n" +" \\t vodorovný tabelátor\n" +" \\v svislý tabelátor\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v svislý tabelátor\n" +" ZNAK1–ZNAK2 všechny znaky od ZNAKU1 do ZNAKU2 vzestupně\n" +" [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 " +"stejně\n" +" dlouhá jako MNOŽINA1\n" +" [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKU, osmičkově když začíná číslicí 0\n" +" [:alnum:] všechna písmena a číslice\n" +" [:alpha:] všechna písmena\n" +" [:blank:] všechny vodorovné mezery\n" +" [:cntrl:] všechny řídící znaky\n" +" [:digit:] všechny číslice\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n" +" [:lower:] všechna malá písmena\n" +" [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n" +" [:punct:] všechny interpunkční znaky\n" +" [:space:] všechny vodorovné a svislé mezery\n" +" [:upper:] všechna velká písmena\n" +" [:xdigit:] všechny šestnáctkové číslice\n" +" [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné se ZNAKEM\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" +"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" +"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " +"Přebytečné\n" +"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je zaručeno,\n" +"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou\n" +"být používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá\n" +"poslední uvedenou MNOŽINU a vyskytuje se až po nahrazení nebo mazání.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" +"\tinterpretován jako 2bajtová sekvence \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "varování: samotné zpětné lomítko na konci řetězce není přenositelné" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "konce rozsahu „%s-%s“ jsou v obráceném pořadí" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "chybný čítač opakování %s v konstrukci [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "chybí název třídy znaků „[::]“" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "chybí znak třídy ekvivalence „[==]“" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "chybná třída znaku %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "v množině je příliš mnoho znaků" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"při překladu řetězce1 delšího než řetězec2 nesmí\n" +"druhý řetězec končit třídou znaků" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n" +"a [:lower:]" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n" +"znaky z této oblasti do jednoho" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Při mazání a kompresi opakujících se znaků musí být zadány dvě množiny." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Při nahrazování musí být zadány dva řetězce" + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Pouze jeden řetězec smí být zadán při mazání bez srážení opakujících se znaků" + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [argumenty z příkazové řádky jsou ignorovány]\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím úspěch." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím selhání." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… SOUBOR…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Zkrátí nebo prodlouží velikost každého SOUBORU na zadanou velikost.\n" +"\n" +"Neexistující SOUBOR bude vytvořen.\n" +"\n" +"Je-li SOUBOR delší než zadaná velikost, budou nadbytečná data ztracena.\n" +"Je-li SOUBOR kratší, bude prodloužen a prodloužená část (díra) bude při\n" +"čtení vypadat jako řada nulových bajtů.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create nevytváří žádné soubory\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks považuje VELIKOST za počet IO bloků namísto bajtů\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=SOUBOR použije velikost tohoto SOUBORU\n" +" -s, --size=VELIKOST použije tuto VELIKOST v bajtech\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících " +"znaků:\n" +"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n" +"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "přetečení v %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajt bloků u souboru %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "velikost %s nelze zjistit" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "zkrácení %s na %<PRIdMAX> bajtů selhalo" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "zadáno více relativních modifikátorů" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neplatné číslo" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "musíte zadat relativní %s s %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "bylo zadáno %s, ale nebylo %s" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s nelze otevřít pro zápis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n" +"Výstupem je úplně uspořádaný seznam v souladu s částečným uspořádáním ze\n" +"SOUBORU.\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: vstup obsahuje lichý počet položek" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "není TTY" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis je\n" +"stejný jako s přepínačem -s.\n" +"\n" +" -a, --all vypíše všechny informace v následujícím pořadí\n" +" kromě -p a -i, které vynechá, nejsou-li známy:\n" +" -s, --kernel-name vypíše jméno jádra\n" +" -n, --nodename vypíše jméno počítače v síti\n" +" -r, --kernel-release vypíše označení vydání jádra (číslo) [release]\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version vypíše verzi jádra (datum kompilace)\n" +" -m, --machine vypíše typ počítače (hardware)\n" +" -p, --processor vypíše typ procesoru (nepřenositelné)\n" +" -i, --hardware-platform vypíše hardwarovou platformu (nepřenositelné)\n" +" -o, --operating-system vypíše označení operačního systému\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše architekturu stroje.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nelze zjistit název systému" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"V každém SOUBORU převádí mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n" +"na standardní výstup.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all převádí všechny mezery místo pouze úvodních\n" +" --first-only převádí pouze úvodní sekvence mezer (přebije -a)\n" +" -t, --tabs=N nastaví tabelátor na N mezer místo 8 (zapne -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "velikost tabelátoru je příliš velká" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Ze VSTUPU (nebo standardního vstupu) filtruje sousedící shodné řádky\n" +"a výsledek zapíše na VÝSTUP (nebo standardní výstup).\n" +"\n" +"Bez přepínačů zredukuje odpovídající řádky na první výskyt.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count před každý řádek vloží počet výskytů\n" +" -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky; jeden na\n" +" každou skupinu\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D vypisuje všechny opakující se řádky\n" +" --all-repeated[=ZPŮSOB]\n" +" jako -D, ale skupiny lze oddělit prázdným řádkem.\n" +" ZPŮSOB: „none“ (žádný, výchozí), " +"„prepend“ (uvozující),\n" +" „separate“ (oddělující)\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N položek\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=ZPŮSOB] zobrazí všechny položky, skupiny oddělí prázdným\n" +" řádkem. ZPŮSOB: „separate“ (oddělující, výchozí),\n" +" „prepend“ (uvozující), „append“ (závěrečný),\n" +" „both“ (obojetný)\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n" +" -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znaků\n" +" -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jako položka je chápán sled bílých znaků (obvykle mezer a/nebo tabulátorů)\n" +"následovaných nebílými znaky. Položky jsou před znaky přeskakovány.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poznámka: „uniq“ nepozná opakující se řádky, pokud spolu nesousedí. Možná\n" +"budete chtít vstup nejprve seřadit nebo použít „sort -u“ bez „uniq“.\n" +"Porovnávání rovněž respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "příliš mnoho opakujících se řádků" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "chybný počet položek na přeskočení" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group se vzájemně vylučuje s -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "výpis po skupinách a výpis počítadel opakování nemá smysl" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s SOUBOR\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "Odstraní zadaný SOUBOR voláním služby „unlink“ (odstranit odkaz).\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "čas startu OS nelze zjistit" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %X " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "běží ??? dnů ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "běží %ld den %2d:%02d, " +msgstr[1] "běží %ld dny %2d:%02d, " +msgstr[2] "běží %ld dnů %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "běží %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uživatel" +msgstr[1] "%lu uživatelé" +msgstr[2] "%lu uživatelů" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", průměrná zátěž: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Vypíše aktuální čas, čas, po který je systém v provozu, počet uživatelů\n" +"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n" +"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesy v nepřerušitelném\n" +"spánku rovněž přispívají do průměrné zátěže.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše právě přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORU.\n" +"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Ke každému SOUBORU vypíše počet nových řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán " +"více\n" +"než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Slovo je neprázdná posloupnost " +"znaků\n" +"oddělená bílým místem.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Následujícími přepínači lze vybrat, která počítadla budou vypsána. Vždy\n" +"v tomto pořadí: nové řádky, slova, znaky, bajty, největší délka řádku.\n" +" -c, --bytes vypíše počet bajtů\n" +" -m, --chars vypíše počet znaků\n" +" -l, --lines vypíše počet řádků (resp. výskytů znaku nový " +"řádek)\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=S zpracuje obsah souborů, jejichž jména oddělená\n" +" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n" +" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního " +"vstupu\n" +" -L, --max-line-length vypíše největší šířku zobrazení\n" +" -w, --words vypíše počet slov\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "starý" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "start systému" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "signál=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "návkód=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "změna času" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "úroveň běhu" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "minulá=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"počet uživatelů=%lu\n" + +# FIXME: who.c:print_line() is not wide character aware. Striping non ASCII +# chars. This bug has been reported to <bug-coreutils@gnu.org>. +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "JMENO" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "CAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "ZAHALI" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "UKONCENI" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR | ARG1 ARG2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Vypíše informace o právě přihlášených uživatelích.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all stejné jako -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot čas posledního startu systému\n" +" -d, --dead vypíše mrtvé procesy\n" +" -H, --heading vypíše názvy jednotlivých sloupců\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" +" -l, --login vypíše procesy zajišťující přihlášení do systému " +"(login)\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup pokusí se získat kanonická jména počítačů z DNS\n" +" -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu " +"vstupu\n" +" -p, --process vypíše aktivní procesy obnovené initem\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených " +"uživatelů\n" +" -r, --runlevel vypíše současnou úroveň běhu systému (runlevel)\n" +" -s vypíše pouze jméno, terminál a čas (implicitní)\n" +" -t, --time vypíše poslední změnu času\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n" +" -u, --users vypíše seznam přihlášených uživatelů\n" +" --message jako -T\n" +" --writable jako -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pokud SOUBOR nebude zadán, použije se %s. Jako SOUBOR je obvyklý\n" +"%s. Je-li zadán ARG1 ARG2, předpokládá se přepínač -m: obvyklé je\n" +"„am i“ (kdo „jsem já“) nebo „mom likes“ (koho „maminka miluje“).\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vypíše jméno uživatele příslušející aktuálnímu efektivnímu UID. Stejné jako\n" +"příkaz id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "jméno uživatele pro UID %lu nelze najít" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n" +" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaktická chyba" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STYL s -l vypisuje čas ve STYLU:\n" +#~ " full-iso (plný), long-iso (dlouhý), iso,\n" +#~ " locale (národní) nebo +FORMÁT.\n" +#~ " FORMÁT má stejný význam jako u „date“;\n" +#~ " pokud FORMÁT je ve tvaru\n" +#~ " FORMÁT1<nový řádek>FORMÁT2, pak se FORMÁT1\n" +#~ " použije na starší soubory a FORMÁT2 na\n" +#~ " mladší soubory; pokud STYL začíná na " +#~ "„posix-“,\n" +#~ " bude STYL uvažován jen mimo POSIXOVÉ locale\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "nezdařilo se inicializovat kontext seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "selhalo přidání pravidla seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "selhalo zavedení pravidla seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "nelze vytvořit relaci" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "nekonečno B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "kopii stderr se nezdařilo nastavit příznak uzavření při exec" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "selhalo nastavení locale; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "chyba při sledování události inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "standardního vstupu" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "standardního výstupu" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "standardního chybového výstupu" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "neznámého proudu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "znovu otevření %s v režimu %s se nezdařilo" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen symbolickým odkazem; s tímto jménem je konec" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "prázdný %s nedovolen" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache zahodí nakešovaná data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %'g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %'.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jestliže je první znak K (počet bajtů nebo řádků) „+“, začne vypisovat " +#~ "od\n" +#~ "K. položky od začátku každého souboru. Jinak vypisuje posledních K " +#~ "položek\n" +#~ "souboru. K může mít násobnou příponu (přípona – násobek):\n" +#~ "b – 512, kB – 1000, K – 1024, MB – 1000*1000, M – 1024*1024,\n" +#~ "GB – 1000*1000*1000, G – 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "neznámý druh souborového systému 0x%08lx pod %s. Prosím, ohlaste tuto " +#~ "skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání." + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "doplňkové skupinu(y) nelze %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: chybné číslo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n" +#~ "informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup.\n" +#~ "Pak se obnoví kopírování.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 záznamů přečteno\n" +#~ " 18335302+0 záznamů zapsáno\n" +#~ " 9 387 674 624 bajtů (9,4 GB) zkopírováno, 34,6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Volby jsou:\n" +#~ "\n" + +# src/tail.c:968 +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "počet řádků" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "počet bajtů" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: chybný počet na ignorování" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "vstupní řádek je příliš krátký, v položce %ld nebyly nalezeny žádná čísla " +#~ "k převodu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t je implikováno, pokud DÉLKA_STRÁNKY <= 10. Nebude-li SOUBOR zadán " +#~ "nebo\n" +#~ "bude-li „-“, pak bude čten standardní vstup.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního " +#~ "vstupu.\n" +#~ "Výchozí je „-F /“.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: chybný počet bajtů" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: chybný počet řádků" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku " +#~ "(quote)\n" +#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n" +#~ " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n" +#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastavení řízení:\n" +#~ " [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n" +#~ " [-]cread povolí příjem na vstupu\n" +#~ " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n" +#~ " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastavení výstupu:\n" +#~ " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n" +#~ " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n" +#~ " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n" +#~ " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n" +#~ " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n" +#~ " * [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n" +#~ " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n" +#~ " * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n" +#~ " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n" +#~ " [-]opost zpracování postprocesorem\n" +#~ " * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n" +#~ " * tabs jako tab0\n" +#~ " * -tabs jako tab3\n" +#~ " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n" +#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n" +#~ " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n" +#~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke jako [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n" +#~ " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n" +#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill, werase a rprnt\n" +#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill " +#~ "^u\n" +#~ " * [-]decctlq jako [-]ixany\n" +#~ " ek znaky erase a kill vrátí na jejich implicitní hodnoty\n" +#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp jako -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Donutí pozměněné bloky zapsat na disk, aktualizuje superblok.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignoruji všechny argumenty" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úplnou dokumentaci lze získat příkazem: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "počet v %s je příliš velký" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: neplatný počet sekund" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %lu nelze najít\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "podproces %s selhal" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "volání _open_osfhandle selhalo" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "deskriptor %d nelze obnovit: volání dup2 selhalo" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "podproces %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "podproces %s obdržel fatální signál %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "doplňkové skupiny nebylo možné nastavit" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "přípojný bod %s již byl překročen" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: nelze se vrátit na původní místo v souboru (služba lseek)" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: nové nastavení ukazatele po souboru selhalo" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext každému " +#~ "JMÉNU\n" +#~ " na výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext JMÉNU na\n" +#~ " výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadán\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "nedostatek paměti (požadováno %zu bajtů)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "přepínač --padding nelze kombinovat s přepínačem --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… JMÉNO_UŽIVATELE PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +#~ " nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zbaví se doplňkových skupin, převezme ID uživatele a ID skupiny určené\n" +#~ "JMÉNEM_UŽIVATELE (číselným ID nebo jménem) a spustí PŘÍKAZ se zadanými\n" +#~ "ARGUMENTY.\n" +#~ "Skončí s výstupním kódem 111, pokud není možné přejmout požadované ID\n" +#~ "uživatele a skupiny. Jinak vrátí výstupní kód PŘÍKAZU.\n" +#~ "Tento program má smysl jen, je-li vyvolán rootem (ID uživatele 0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] taktéž nastaví primární ID skupiny na číslo GID a\n" +#~ " (je-li zadáno) ID doplňkových skupin na GID1, …\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "neznámé ID uživatele: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "abyste mohli použit ID uživatele %s, musíte také použít -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ID skupiny nelze nastavit na %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "ID uživatele nelze nastavit na %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "pozor: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "dlouhý přepínač „--megabytes“ je zastaralý a brzy bude odebrán" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném " +#~ "vstupu\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu do /dev/null se nezdařilo" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "neplatné číslo: „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n" +#~ "Implicitní přepínače: „-F /“\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "adresář nelze smazat: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "volání dup2 selhalo" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "nelze provést %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "nelze provést %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby v programu %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " vstupní řetězec: „%s“\n" +#~ " desetinná čárka: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " získaná číselná hodnota: %Lf\n" +#~ " přesnost vstupu = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr " Automatické škálování, nalezeno „i“, přechod k základu %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " mocnina přípony=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " vrácená hodnota: %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr " neškáluje se, vrácena (seskupená) hodnota: %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " neškáluje se, vrácena hodnota: %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " hodnota zvětšena na %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " hodnota po zaokrouhlení = %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " vrácená hodnota: „%s“\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [ČÍSLO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=JEDNOTKA\n" +#~ " automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY. " +#~ "Výchozí\n" +#~ " je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n" +#~ " --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" +#~ " --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n" +#~ " Vizte JEDNOTKY níže.\n" +#~ " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n" +#~ " --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA " +#~ "může být:\n" +#~ " up (nahoru), down (dolů), from-zero (z nuly, výchozí),\n" +#~ " towards-zero (k nule), nearest (nejbližší)\n" +#~ " --suffix=PŘÍPONA\n" +#~ " přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá volitelnou\n" +#~ " PŘÍPONU u vstupních čísel.\n" +#~ " --padding=N vyplní výstup na N znaků.\n" +#~ " Kladné N zarovná zprava. Záporné N zarovná zleva.\n" +#~ " Poznámka: Je-li výstup širší než N, výplň se ignoruje.\n" +#~ " Výchozí je automatická výplň, je-li nalezeno bílé " +#~ "místo.\n" +#~ " --grouping seskupí číslice (například 1 000 000).\n" +#~ " Používá seskupování určené locale (t.j. nemá význam\n" +#~ " v locale C nebo POSIX).\n" +#~ " --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky.\n" +#~ " Výchozí hodnota N je 1, není-li zadána.\n" +#~ " --field N nahradí číslo ve vstupní položce N (výchozí je 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X\n" +#~ " jako oddělovač položek použije X namísto bílého místa\n" +#~ " --format=FORMÁT\n" +#~ " použije FORMÁT s plovoucí desetinou čárkou ve stylu " +#~ "printf.\n" +#~ " Pro podrobnosti vizte FORMÁT níže.\n" +#~ " --invalid=MÓD způsob selhání při neplatném čísle: MÓD může být:\n" +#~ " abort (přerušit, výchozí), fail (selhat), warn " +#~ "(varovat),\n" +#~ " ignore (ignorovat).\n" +#~ " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "JEDNOTKY:\n" +#~ " none Neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n" +#~ " auto Přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ⋮\n" +#~ " iec Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ⋮\n" +#~ " iec-i Přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ⋮\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formátovací řetězec:\n" +#~ " vstup: %s\n" +#~ " seskupování: %s\n" +#~ " šířka výplně: %ld\n" +#~ " zarovnání: %s\n" +#~ " předpona: „%s“\n" +#~ " přípona: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formátování výstupu:\n" +#~ " hodnota: %Lf\n" +#~ " čitelná podoba: „%s“\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " Po výplni: „%s“\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "zkracuje se přípona „%s“\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "nenalezna žádná platná přípona\n" + +# TODO: pluralize +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "automatický výplň nastavena na %ld znaků\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Získané položky:\n" +#~ " vstup: „%s“\n" +#~ " položka: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " PŘÍLIŠ MÁLO POLOŽEK!\n" +#~ " předpona: „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " předpona: „%s“\n" +#~ " číslo: „%s“\n" +#~ " přípona: „%s“\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "čtení %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "zápis %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "uzavírání %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "přistupuji k %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "otevírám %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system\n" +#~ " přeskočí adresáře na jiných souborových " +#~ "systémech\n" +#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR\n" +#~ " přeskočí soubory, které vyhovují libovolnému\n" +#~ " výrazu ze souboru SOUBOR\n" +#~ " --exclude=VZOR přeskočí soubory vyhovující VZORU\n" +#~ " --max-depth=N vypíše celkové součty pouze pro adresáře (nebo\n" +#~ " soubory, pokud je uvedeno --all), do N. úrovně\n" +#~ " vzhledem k cestě na příkazovém řádku.\n" +#~ " Argument --max-depth=0 je rovnocenný se --" +#~ "summarize.\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t číslované záložní kopie\n" +#~ " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie " +#~ "existuje,\n" +#~ " jinak jednoduché\n" +#~ " simple, never jednoduché záložní kopie\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --page-increment je zastaralý, použijte --line-" +#~ "increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Všechny argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich\n" +#~ "krátké varianty.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZÁKLAD je d pro desítkové, o pro osmičkové, x pro šestnáctkové nebo n pro " +#~ "žádné.\n" +#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo, začíná-li 0x nebo 0X, a smí mít\n" +#~ "násobné přípony: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Přidání přípony „z“ k libovolnému typu způsobí vypsání tisknutelných " +#~ "znaků\n" +#~ "na konci každého výstupního řádku.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přepínač --string bez zadaného čísla je brán jako 3. Přepínač --width " +#~ "bez\n" +#~ "čísla je brán jako 32. Implicitní jsou tyto hodnoty: -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nelze nastavit skupiny" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "nelze nastavit ID uživatele" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" +#~ " -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n" +#~ " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n" +#~ " -p jako -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/" +#~ "shells)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n" +#~ "předpokládá se uživatel root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uživatel %s neexistuje" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "chybné heslo" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "používán omezený (restricted) shell %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Příklady:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "--relative-base vyžaduje --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n" +#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje " +#~ "symbolický\n" +#~ " odkaz (toto je výchozí chování), namísto " +#~ "odkazu\n" +#~ " samotného\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " +#~ "souboru\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla " +#~ "změněna\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n" +#~ " --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném " +#~ "souboru\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři " +#~ "v podadresářích\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo " +#~ "SKUPINU.\n" +#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a " +#~ "skupinu\n" +#~ "souboru RSOUBOR.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo " +#~ "změněno\n" +#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují " +#~ "symbolické\n" +#~ " odkazy, místo na odkazy samotné\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije " +#~ "vlastníka\n" +#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) " +#~ "jedním\n" +#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " +#~ "1024*1024\n" +#~ "a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "zkracuje se %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --preserve_context je zastaralý, použijte --preserve-" +#~ "context" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "chybný počet řádků: 0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "neplatná přesnost formátu" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s → %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s ⇒ %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "nadbytečný argument %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "v jednotkách se vyskytují předpony jak SI tak i IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "přepínač --context (-Z) je zbytečný a v budoucím vydání bude odstraněn" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "varování: přepínač --%s je překonaný, použijte --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uvědomte si, že přepínače -r a -s se vzájemně vylučují.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=SLOUPCŮ Zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích " +#~ "(výchozí 76).\n" +#~ " Zalamování lze zakázat hodnotou 0.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Rozkóduje data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Během dekódování ignoruje neabecední znaky.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] POČET[PŘÍPONA] PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nepovolený přepínač – %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "neplatný argument: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Vypíše tuto nápovědu a skončí.\n" +#~ " --version Vypíše označení verze a skončí.\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "S --follow (-f) tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, že i když\n" +#~ "bude sledovaný soubor přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n" +#~ "soubor. " + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chyby distributora %s oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n" +#~ "Připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" +#~ "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obecná nápověda pro používání GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/" +#~ ">.\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "přepínač --megabytes je zastaralý, použijte -m" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pokud platí -e, jsou následující sekvence interpretovány takto:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN znak s ASCII kódem NNN (osmičkově)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b návrat vozíku o jeden znak zpět (backspace)\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako předponu,\n" +#~ " implikuje -t (nedoporučuje se)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c žádný další výstup\n" +#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n nový řádek (new line)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t vodorovný tabelátor (horizontal tab)\n" +#~ " \\v svislý tabelátor (vertical tab)\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "při hledání %s byla cesta zkrácena" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Implicitně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je " +#~ "rovnocenné\n" +#~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez " +#~ "argumentu\n" +#~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --" +#~ "color=auto\n" +#~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n" +#~ "k terminálu (tty). Barvy lze ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS, pro\n" +#~ "jejíž nastavení je určen příkaz „dircolors“. \n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s nelze zavřít" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s nelze otevřít .." + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: nelze zaručit bezpečnost %s (vráceno přes ..)" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s změnil zařízení nebo i-uzel" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: do adresáře %s nelze vstoupit" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "ZÁVAŽNÉ: adresář %s, do kterého bylo právě vstoupeno, změnil zařízení/i-" +#~ "uzel" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s se nelze vrátit do .." + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "kořenový adresář %s nelze smazat" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "relativně pojmenovaný %s nelze smazat" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "nelze obnovit pracovní adresář" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "" +#~ "%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n" +#~ "není přenositelné" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST je číslo, které může být následováno jednou z následujících " +#~ "přípon:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dále pro G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků vypíše na výstup vždy\n" +#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako " +#~ "VÝSTUP\n" +#~ "standardní výstup.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" + +#~ msgid "" +#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P, --no-dereference nikdy nenásleduje symbolické odkazy\n" +#~ " ve ZDROJI\n" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "přepínač --reply není doporučen, místo něj použijte -i nebo -f" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: používejte --si, ne -H. Význam přepínače -H se brzy změní, " +#~ "bude\n" +#~ "rovnocenný přepínači --dereference-args (-D)." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n" + +#~ msgid "" +#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n" +#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bignum vždy použije aritmetiku s libovolnou přesností\n" +#~ " --no-bignum vždy použije aritmetiku s jednoduchou přesností\n" + +#~ msgid "" +#~ "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-" +#~ "precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "" +#~ "aritmetická operace %c vede k výsledku za hranicemi zobrazitelnosti, " +#~ "navíc aritmetika s libovolnou přesností není dostupná" + +#~ msgid "string too long" +#~ msgstr "řetězec je příliš dlouhý" + +#~ msgid "arbitrary-precision support is not available" +#~ msgstr "podpora pro libovolnou přesnost není dostupná" + +#~ msgid "string offset is too large" +#~ msgstr "pozice v řetězci je příliš velká" + +#~ msgid "substring length too large" +#~ msgstr "délka podřetězce je příliš dlouhá" + +#~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available" +#~ msgstr "aritmetika s libovolnou přesností není dostupná" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Návratový kód 0 značí bezchybný běh programu, 1 menší problémy a\n" +#~ "2 závažné problémy.\n" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "ve formátovacím řetězci %s chybí řídicí znak %%" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "příliš mnoho řídicích znaků %% ve formátovacím řetězci %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "chybný formátovací řetězec: %s" + +#~ msgid "FIXME unknown" +#~ msgstr "OPRAVMĚ neznámý" + +#~ msgid "Richard Stallman" +#~ msgstr "Richard Stallman" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo\n" +#~ "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob " +#~ "vytváření\n" +#~ "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, " +#~ "hodnoty\n" +#~ "mohou být:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "David Ihnat" +#~ msgstr "David Ihnat" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše rozklad každého ČÍSLA na prvočísla.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "není-li SELinux podporován nebo je-li zobrazována identita jiného " +#~ "uživatele,\n" +#~ "nelze vypsat bezpečnostní kontext" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] ADRESÁŘ…\n" + +# should this be translated? - rzm +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: formát=„%s“ šířka=%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR […]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting uvažuje pouze tisknutelné znaky\n" +#~ " -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n" +#~ " (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n" +#~ " -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n" +#~ " -R, --random-sort řadí podle náhodných hashů klíčů\n" +#~ " --random-source=SOUBOR získá náhodné bajty ze SOUBORU\n" +#~ " (implicitně /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR…\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: práva\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce, i když\n" +#~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu " +#~ "nebo\n" +#~ " jestliže se stane nedostupným později; " +#~ "užitečné\n" +#~ " při sledovaní podle jména (--follow=name)\n" +#~ " -c, --bytes=N vypíše posledních N bajtů;\n" +#~ " pro výpis od N. bajtu lze použít zápis +N\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n" +#~ "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n" +#~ "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Přebytečné\n" +#~ "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je " +#~ "zaručeno,\n" +#~ "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování " +#~ "mohou být\n" +#~ "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s používá MNOŽINU1\n" +#~ "pokud se nenahrazuje, ani nemaže, Jinak srážení používá MNOŽINU2 a je\n" +#~ "vykonáno až po nahrazení a mazání.\n" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d:%02d %s běží " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "ráno" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "večer" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld den" +#~ msgstr[1] "%ld dny" +#~ msgstr[2] "%ld dnů" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "neznámý operand %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " vypíše adresáře před soubory\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloku" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tento program je volné programové vybavení. Jeho kopie můžete šířit " +#~ "podle\n" +#~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "Program je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY, jak jen zákon dovoluje.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "neplatný(á/é) %s „%s“" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "neplatný znak následující za %s v „%s“" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s „%s“ je příliš dlouhý" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "přepínač --kilobytes je zastaralý; používejte -k" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1024*1024.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "přeskakuji argument" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "argument ořezán" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "minimální délka řetězce" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "specifikace šířky" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "rozsah stran" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1 mega.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n" +#~ "SOUBORU na aktuální čas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "Varování: přepínač -i bude v budoucnu odebrán, použijte -u" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip selhal" + +# src/tail.c:968 +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "hodnota %s je příliš velká, proto ji nelze vnitřně popsat" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a " +#~ "rozšiřování\n" +#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY,\n" +#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "příliš málo argumentů" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "číslo skupiny" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n" +#~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s." + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedefinováno" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s vstoupivších záznamů\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s vystoupivších záznamů\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "zkrácené záznamy" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "může být použit vždy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n" +#~ "být použit argument pro soubor" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n" +#~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Soubor existuje" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář" + +# in Genitive - rzm +#~ msgid "files" +#~ msgstr "zadaných souborů" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "kontrolního součtu" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "kontrolních součtů" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "posunutí ve starém stylu" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný" + +# c-format +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Strana %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n" +#~ "přírůstek musí být záporný" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n" +#~ "přírůstek musí být kladný" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: chyba při čtení" + +# src/tail.c:938 +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n" +#~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n" +#~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou " +#~ "syntaxí\n" +#~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n" +#~ "-n nebo -c." + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "" +#~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "očekáván argument\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "před -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "před -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "před -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "před -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "před -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:" +#~ "lower:]\n" +#~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n" +#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2." + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n" + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (nemusí být prázdný)" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n" +#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje " +#~ "symbolický\n" +#~ " odkaz\n" +#~ " -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n" +#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na " +#~ "systémech,\n" +#~ " které mohou měnit vlastníky symbolických " +#~ "odkazů)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n" +#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru " +#~ "RSOUBOR\n" +#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n" +#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném " +#~ "souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR " +#~ "leží,\n" +#~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 bloků\n" +#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" +#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n" +#~ " (např. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n" +#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n" +#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n" +#~ " které odpovídají normě POSIX\n" +#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n" +#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n" +#~ " které odpovídají normě POSIX\n" +#~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací " +#~ "(implicitní)\n" +#~ " -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n" +#~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n" +#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n" +#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n" +#~ " -v (ignorován)\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBOREM, pro adresáře i s " +#~ "obsahem\n" +#~ "podadresářů.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n" +#~ " ne pouze adresářů\n" +#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n" +#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n" +#~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n" +#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, když jako argument " +#~ "zadán\n" +#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n" +#~ " (např. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n" +#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links jestliže jsou soubory pevnými odkazy na jeden " +#~ "soubor,\n" +#~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné " +#~ "soubory\n" +#~ " -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n" +#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n" +#~ " podadresářů\n" +#~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n" +#~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových " +#~ "systémech\n" +#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují " +#~ "libovolnému\n" +#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n" +#~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n" +#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n" +#~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n" +#~ " je rovnocenný se --summarize.\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJE do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n" +#~ "do ADRESÁŘE, s nastavením uživatelských práv a uživatele/skupiny. Ve " +#~ "třetím\n" +#~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n" +#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +#~ " -c (ignorován)\n" +#~ " -d, --directory všechny argumenty jsou brány jako názvy " +#~ "adresářů.\n" +#~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n" +#~ " jsou vytvořeny.\n" +#~ " -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLe, kromě " +#~ "poslední\n" +#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n" +#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána " +#~ "jako\n" +#~ " pro chmod)\n" +#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - " +#~ "root)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n" +#~ " nastaveny u zdrojového\n" +#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolů, pouze 1 a 2 formát\n" +#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže " +#~ "NÁZEV_ODKAZU\n" +#~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem " +#~ "jako má\n" +#~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument " +#~ "musí\n" +#~ "být ADRESÁŘEM; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři " +#~ "ADRESÁŘ na\n" +#~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n" +#~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má " +#~ "být\n" +#~ " odkazem přepsán\n" +#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n" +#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze " +#~ "superuživatel)\n" +#~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor " +#~ "téhož\n" +#~ " názvu (soubor bude smazán)\n" +#~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na " +#~ "adresář,\n" +#~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. " +#~ "Pokud\n" +#~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl " +#~ "odkaz\n" +#~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz " +#~ "odkazuje.\n" +#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat již existující soubor\n" +#~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n" +#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n" +#~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘE, ve kterém vytvořit " +#~ "odkazy\n" +#~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše " +#~ "název\n" +#~ " tohoto souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného " +#~ "SOUBORU\n" +#~ "na aktuální čas.\n" +#~ "\n" +#~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n" +#~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n" +#~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního " +#~ "času\n" +#~ " -f (ignorován)\n" +#~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n" +#~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n" +#~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního " +#~ "času\n" +#~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n" +#~ " access, atime, use (jako -a)\n" +#~ " modify, mtime (jako -m)\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n" +#~ "a vedlejší číslo zařízení" + +#~ msgid "group of %s changed to %s\n" +#~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n" + +#~ msgid "you are not a member of group `%s'" +#~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'" + +#~ msgid "owner of %s changed to " +#~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na " + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dny" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "uživatelé" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n" +#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem " +#~ "\\\n" +#~ " a vypsaných níže\n" +#~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jediný argument)\n" +#~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jediný argument)\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány " +#~ "následovně:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n" +#~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n" +#~ " \\n znak nového řádku\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTEM.\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" uvozovka\n" +#~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n" +#~ " \\a zvonek (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c žádný další výstup\n" +#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n" +#~ " \\n nový řádek (new line)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n" +#~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" +#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n" +#~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence " +#~ "(`\\')\n" +#~ "\n" +#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z " +#~ "diouxXfeEgGcs,\n" +#~ "s ARGUMENTY konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných " +#~ "jsou\n" +#~ "respektovány.\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "UŽIVATEL" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "ZPRÁV " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "Z\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, " +#~ "zapíše\n" +#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka " +#~ "první\n" +#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento " +#~ "bude\n" +#~ "čten ze standardního vstupu.\n" +#~ "\n" +#~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n" +#~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n" +#~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n" +#~ " a velkými písmeny\n" +#~ " -j POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" +#~ " -j1 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n" +#~ " -j2 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n" +#~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n" +#~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i " +#~ "výstupu.\n" +#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n" +#~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n" +#~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita " +#~ "mezera\n" +#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude " +#~ "oddělovačem\n" +#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT " +#~ "je\n" +#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může " +#~ "být\n" +#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací " +#~ "položku,\n" +#~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou " +#~ "odděleny\n" +#~ "znakem ZNAK.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n" +#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n" +#~ "\n" +#~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n" +#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n" +#~ " v DOSu/Windows)\n" +#~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n" +#~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n" +#~ "\n" +#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních " +#~ "součtů:\n" +#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n" +#~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích " +#~ "součtů\n" +#~ "\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n" +#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis " +#~ "jednoho\n" +#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující " +#~ "typ\n" +#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORU.\n" + +# `maybe' or `may be'? - rzm +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n" +#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. " +#~ "POSUN\n" +#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n" +#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' " +#~ "označuje\n" +#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude " +#~ "násobeno\n" +#~ "512-ti.\n" +#~ "\n" +#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n" +#~ "\n" +#~ " a názvy znaků\n" +#~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n" +#~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n" +#~ "\n" +#~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n" +#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n" +#~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako " +#~ "sizeof(float),\n" +#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n" +#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li " +#~ "znakem\n" +#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " +#~ "čísla\n" +#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou " +#~ "tyto\n" +#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" +#~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n" +#~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h" +#~ "\"\"\n" +#~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n" +#~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n" +#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování " +#~ "řádků,\n" +#~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje " +#~ "oddělovače\n" +#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n" +#~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n" +#~ " -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n" +#~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje " +#~ "celé\n" +#~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n" +#~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " +#~ "ODDĚL\n" +#~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n" +#~ " vstupním řádkem\n" +#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" +#~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n" +#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n" +#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" +#~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -" +#~ "W,\n" +#~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " +#~ "<space>\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +#~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKEM, implicitně je to " +#~ "TAB,\n" +#~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w " +#~ "zadán.\n" +#~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech " +#~ "sloupcích\n" +#~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je " +#~ "zadán\n" +#~ " přepínač -w\n" +#~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n" +#~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZCEM, nepoužívejte\n" +#~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n" +#~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n" +#~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak " +#~ "mezera\n" +#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry " +#~ "sloupců.\n" +#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje " +#~ "rozvržení\n" +#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky " +#~ "FF)\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n" +#~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků " +#~ "pouze\n" +#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n" +#~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n" +#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n" +#~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n" +#~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" +#~ " Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je " +#~ "implicitně\n" +#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n" +#~ "standardní vstup.\n" + +# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm +#~ msgid "" +#~ "Other options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " +#~ "1)\n" +#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " +#~ "output\n" +#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +#~ "comparison\n" +#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +#~ "%s\n" +#~ " multiple options specify multiple " +#~ "directories\n" +#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +#~ " otherwise: output only the first of an " +#~ "equal run\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolescent\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Další přepínače:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již " +#~ "seřazeny\n" +#~ " neřadí je\n" +#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 " +#~ "čísla\n" +#~ " položek a pozice znaků jsou počítány od " +#~ "jedné\n" +#~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n" +#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORU místo na " +#~ "standardní\n" +#~ " výstup\n" +#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení " +#~ "stejných\n" +#~ " položek porovnáváním bajt po bajtu\n" +#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n" +#~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n" +#~ " použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/" +#~ "mezera\n" +#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n" +#~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, " +#~ "nepoužívá\n" +#~ " $TMPDIR ani %s.\n" +#~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n" +#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n" +#~ " jinak vypíše pouze první ze stejných " +#~ "sekvencí\n" +#~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo " +#~ "LF\n" +#~ " (pro použití s 'find -print0')\n" +#~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před " +#~ "POZ2\n" +#~ " (počítáno od nuly).\n" +#~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " +#~ "support\n" +#~ "for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n" +#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje " +#~ "posledních\n" +#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n" +#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán " +#~ "jako\n" +#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n" +#~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n" +#~ "\n" +#~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n" +#~ "odstraněna.\n" +#~ "\n" +#~ "S --follow (-f), tail sleduje deskriptor souboru, což znamená, jestliže\n" +#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n" +#~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat " +#~ "aktuální\n" +#~ "soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n" +#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude " +#~ "sledovat\n" +#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n" +#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je " +#~ "samé,\n" +#~ "speciální význam mají tyto:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n" +#~ " \\\\ zpětné lomítko\n" +#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f nová strana (form feed)\n" +#~ " \\n nový řádek (line feed)\n" +#~ " \\r návrat vozíku (return)\n" +#~ " \\t horizontální tabelátor\n" +#~ " \\v vertikální tabelátor\n" +#~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n" +#~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 " +#~ "stejně\n" +#~ " dlouhá jako MNOŽINA1\n" +#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n" +#~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n" +#~ " [:alpha:] všechna písmena\n" +#~ " [:blank:] všechny horizontální mezery\n" +#~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n" +#~ " [:digit:] všechny číslice\n" +#~ " [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n" +#~ " [:lower:] všechna malá písmena\n" +#~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n" +#~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n" +#~ " [:space:] všechny horizontální a vertikální mezery\n" +#~ " [:upper:] všechna velká písmena\n" +#~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n" +#~ " [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné s ZNAKEM\n" |