summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
commita06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch)
tree6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/da.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz
coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po13650
1 files changed, 13650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..1b03b58
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,13650 @@
+# translation of coreutils-8.23-pre1.po to Danish
+# Danish messages for core-utils.
+# Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+#
+# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
+# Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+#
+#
+# Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er
+# vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der
+# måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer.
+#
+# Konventioner
+# ============
+#
+# Generelt
+# --------
+# backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation
+# canonicalize -> normalisér
+# delimiter -> skilletegn
+# diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, ..
+# digest -> hashværdi (jf. md5-sum)
+# directory -> katalog
+# id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang)
+# null -> null
+# offset -> afsæt (andre forslag?)
+# out of range -> uden for område (bedre forslag?)
+# (input) output file -> (ind-) udfil
+# record -> post (se dog vedr. programmet dd nedenfor)
+# regexp -> regudtryk
+# token -> element
+# truncate -> afkort
+#
+# Kommandolinjeflag
+# -----------------
+# args (f.eks. [ARGS]) -> arg
+# flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt
+# option (kommandolinje) -> flag
+# SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag)
+#
+# Procesbegreber
+# --------------
+# stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr
+# standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl
+# pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange)
+# interrupt (signal) -> afbrydningssignal
+#
+# Filsystemsting
+# --------------
+# dereference (link) -> dereferere
+# link (f.eks. symbolic, hard) -> link
+# seek -> søge (kan dog være navnet på seek())
+#
+#
+# Specialtegn
+# -----------
+# backspace -> tilbage(-tast)
+# carriage return -> vognretur
+# end of file (eof) -> filslut
+# end of line (eol) -> linjeslut
+#
+# Programspecifikke
+# -----------------
+# mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand
+# permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder
+# record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke)
+# major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer
+# translate (programmet tr) -> transformér
+# join (programmet join) -> flette
+#
+# modification time -> modifikationstid?
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils-8.30-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydigt argument %s til %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "fejl ved lukning af fil"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "beholder rettigheder for %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukendt systemfejl"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "almindelig tom fil"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "almindelig fil"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolsk lænke"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "meddelelseskø"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "delt hukommelsesobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typetildelt hukommelsesobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blokspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "tegnspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "kontinuerte data"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dør"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multiplekset blokspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multiplekset tegnspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multiplekset fil"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "navngiven fil"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "netværksspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "fil migreret med data"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "fil migreret uden data"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+# ikke sikker på kontekst
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "whiteout"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "mærkværdig fil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Adressefamilie for værtsnavn understøttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Midlertidig fejl under navneopløsning"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Uoverkommelig fejl ved navneopløsning"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family understøttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fejl ved hukommelsesallokering"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype understøttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfejl"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Argumentbuffer er for lille"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Forespørgsel under behandling"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Forespørgsel annulleret"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Alle forespørgsler fuldendt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Afbrudt af signal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parameterstreng er ikke korrekt kodet"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hukommelsen opbrugt"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan ikke registrere aktuelt arbejdskatalog"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kunne ikke vendte tilbage til begyndelsesarbejdskatalog"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: filslut"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: læsefejl"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Success"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen træffer"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ugyldig baglæns reference"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Uparret ( eller \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Uparret \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt intervalendepunkt"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Hukommelsen opbrugt"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulært udtryk er for stort"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Uparret ) eller \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s (samme som %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "brug --no-preserve-root for at tilsidesætte denne sikring"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[YyJj]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
+
+# navn på signal
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Hangup"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Afbrydningssignal"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Illegal instruktion"
+
+# Puha...
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trace/breakpoint-fælde"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Flydende komma-undtagelse"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Dræbt"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Busfejl"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Lagersegmentfejl"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Afbrudt datakanal"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Vækkeur"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Termineret"
+
+# Relaterer vist til signalet SIGURG.
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "I/O-hastesag"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Stoppet (signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortsat"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Underproces afsluttet"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Stoppet (tty-inddata)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Stoppet (tty-uddata)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O mulig"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Grænse for CPU-tid overskredet"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuelt stopur udløbet"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileringsstopur udløbet"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Vindue ændredes"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Brugerdefineret signal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Brugerdefineret signal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT-fælde"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Dårligt systemkald"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Stakfejl"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsforespørgsel"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fejl på strømkilde"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource tabt"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Realtids signal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Ukendt signal %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "tegn uden for område"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "ugyldig bruger"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "ugyldig gruppe"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "ugyldig spec"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakket af %s\n"
+
+# Vi har ingen garanti for at en bruger anvender f.eks. UTF-8, så det er nok smartest at bruge (C)
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n"
+"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
+"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader dette.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s, %s, og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, og andre.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportér programfejl til %s.\n"
+"Oversættelsesfejl rapporteres til dansk@dansk-gruppen.dk .\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportér %s-fejl til %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Hjemmeside for %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Generel hjælp til GNU-programmel: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "kunne ikke sætte tekst-/binærtilstand for fildeskriptor"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argument \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+# Base64 er en mime-kodning, så oversættelse bør være konservativ
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
+"Kod eller afkod FIL eller standard-ind i Base%d, og udskriv til standard-"
+"ud.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode afkod data\n"
+" -i, --ignore-garbage ignorér ikke-alfabetiske tegn når der afkodes\n"
+" -w, --wrap=KOLONNER ombryd kodede linjer efter KOLONNER tegn (normalt "
+"76).\n"
+" Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dataene er kodet som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Under\n"
+"afkodning må inddata indeholde linjeskiftstegn ud over de byte som findes\n"
+"i det formelle %s-alfabet. Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n"
+"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "læsefejl"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "ugyldig inddata"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "ugyldig ombrydningsstørrelse"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "ekstra operand %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "lukker standard-ind"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n"
+" eller: %s FLAG... NAVN...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
+"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple understøt flere argumenter og behandl hvert som et "
+"NAVN\n"
+" -s, --suffix=SUFFIKS fjern efterfølgende SUFFIKS; medfører -a\n"
+" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a noget/str1 noget/str2 -> \"str1\" efterfulgt af \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "manglende operand"
+
+# Navn jf. http://www.nada.kth.se/~tege/
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjørn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Sammensæt og skriv filer FILer til standard-ud.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all samme som -vET\n"
+" -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer. Tilsidesætter -"
+"n\n"
+" -e samme som -vE\n"
+" -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n"
+" -n, --number nummerér alle ud-linjer\n"
+" -s, --squeeze-blank skriv aldrig mere end én blank linje ad gangen\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t samme som -vT\n"
+" -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n"
+" -u (ignoreret)\n"
+" -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s f - g Udskriv indhold af f, så standard-ind, så indhold af g.\n"
+" %s Kopiér standard-ind til standard-ud.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "kan ikke udføre ioctl på %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standard-ud"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: indfil er udfil"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskontekst: %s"
+
+# google afslører et eksempel hvor første %s er 'type'
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "kunne ikke sætte %s-sikkerhedskontekstkomponent til %s"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "kan ikke anvende delvis kontekst til umærket fil %s"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "kunne ikke ændre kontekst for %s til %s"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kan ikke tilgå %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "kan ikke læse katalog %s"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "ændrer sikkerhedskontekst for %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read mislykkedes"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close mislykkedes"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... KONTEKSTFIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-l INTERVAL] [-t TYPE] FIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Ændr SELinux-sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n"
+"Med --reference ændres sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference virk på referenten af hver symbolsk lænke (dette "
+"er\n"
+" standardopførsel) frem for selve lænken\n"
+" -h, --no-dereference virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=BRUGER sæt brugeren BRUGER i målsikkerhedskonteksten\n"
+" -r, --role=ROLLE sæt rollen ROLLE i målsikkerhedskonteksten\n"
+" -t, --type=TYPE sæt typen TYPE i målsikkerhedskonteksten\n"
+" -l, --range=INTERVAL sæt intervallet INTERVAL i målsikkerhedskonteksten\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt (standard)\n"
+" --preserve-root virk ikke rekursivt på \"/\"\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL brug RFILs sikkerhedskontekst i stedet for at\n"
+" angive en KONTEKST-værdi\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive virk på filer og kataloger rekursivt\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende flag ændrer måden hvorpå et hierarki gennemløbes når flaget -R\n"
+"også angives. Hvis mere end et angives, vil kun det sidst valgte være\n"
+"gyldigt.\n"
+"\n"
+" -H hvis kommandolinjeargumentet er en symbolsk lænke\n"
+" til et katalog, så gennemløb dette\n"
+" -L gennemløb enhver symbolsk kataloglænke, der mødes\n"
+" undervejs\n"
+" -P gennemløb ingen symbolske lænker (standard)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference kræver enten -H eller -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h kræver -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "manglende operand efter %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "ugyldig kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "der er givet modstridende specifikationer for sikkerhedskontekst"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "kunne ikke hente attributter for %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "ugyldig gruppe: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ændr gruppen for hver FIL til GRUPPE.\n"
+"Med --reference ændres gruppen for hver FIL til den for RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes som verbose, men rapportér kun udførte ændringer\n"
+" -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlbeskeder\n"
+" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
+" en symlænke)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL brug gruppen for RFIL frem for at angive en værdi\n"
+" for GRUPPE\n"
+
+# staff bør måske oversættes. Det er velsagtens ikke en standardbrugergruppe
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s ansatte /u Sæt gruppen for /u til \"ansatte\".\n"
+" %s -hR ansatte /u Sæt gruppen for /u og underfiler til \"ansatte\".\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "henter nye attributter for %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "tilstand for %s ændret fra %04lu (%s) til %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "kan ikke operere på dinglende symlænke %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "ændrer rettigheder på %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nye adgangsrettigheder er %s, ikke %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
+"Med --reference ændres tilstanden for hver FIL til den for RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL brug tilstand for RFIL frem for TILSTAND-værdier\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hver TILSTAND er på formen \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+"
+"\".\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "kan ikke kombinere tilstandsangivelse med flaget --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "ugyldig tilstand: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "ændrede ejerskab for %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "ændrede gruppe for %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "ingen ændring af ejerskab for %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "ejerskab for %s beholdt\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "kan ikke dereferere %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "ændrer ejerskab for %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "ændrer gruppe for %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [EJER][:[GRUPPE]] FIL...\n"
+" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ændr ejeren og/eller gruppen for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
+"Med --reference ændres ejer og gruppe for hver fil til de tilsvarende for "
+"RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
+" ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
+" filens aktuelle ejer og/eller gruppe er lig dem\n"
+" angivet her. Ejer eller gruppe kan udelades, og i "
+"så\n"
+" fald er overensstemmelse ikke krævet for den "
+"udeladte\n"
+" attribut.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL brug ejer og gruppe for RFIL frem for at angive\n"
+" værdier for EJER:GRUPPE\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis\n"
+"udeladt, men ændres til logind-gruppen hvis det er angivet med et \":\",\n"
+"som følger efter en symbolsk EJER.\n"
+"EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s root /u Sæt ejeren af /u til \"root\".\n"
+" %s root:ansatte /u Tilsvarende, men sæt også dens gruppe til \"ansatte"
+"\".\n"
+" %s -hR root /u Sæt ejeren af /u og underfiler til \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "ugyldig gruppe %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "ugyldig gruppeliste %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG] NYROD [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr " --groups=G_LISTE angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr " --userspec=BRUGER:GRUPPE angiv bruger og gruppe (id eller navn)\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir ændr ikke arbejdskatalog til %s\n"
+
+# Er nødt til at bruge anførselstegn som på engelsk i eksemplet, da der skelnes mellem '' og ""
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen kommando er angivet, køres '\"$SHELL\" -i' (standard: '/bin/sh -"
+"i').\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "flaget --skip-chdir tillades kun hvis NEWROOT er gammel %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "ingen gruppe angivet for ukendt uid: %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "kunne ikke hente supplerende grupper"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "kunne ikke sætte supplerende grupper"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "kunne ikke sætte gruppe-ID"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "kunne ikke sætte bruger-ID"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "kunne ikke køre kommandoen %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: fil for lang"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FIL]...\n"
+" eller: %s [FLAG]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Sammenlign de sorterede filer FIL1 og FIL2 linjevis.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Når FIL1 eller FIL2 (men ikke begge) er -, læses standard-ind.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uden flag udskrives tre kolonner. Kolonne 1 indeholder filer, der\n"
+"kun findes i FIL1; kolonne to indeholder filer, der kun findes i\n"
+"FIL2, mens kolonne tre indeholder linjer fælles for begge filer.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 udelad kolonne 1 (linjer som kun findes i FIL1)\n"
+" -2 udelad kolonne 2 (linjer som kun findes i FIL2)\n"
+" -3 udelad kolonne 3 (linjer som findes i begge filer)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order kontrollér om inddata er korrekt sorteret, selv\n"
+" hvis alle inddatalinjer kan parinddeles\n"
+" --nocheck-order kontrollér ikke om inddata er korrekt sorteret\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR adskil kolonner med STR\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total udskriv et sammendrag\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemærk at sammenligninger følger reglerne angivet af \"LC_COLLATE\".\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s -12 fil1 fil2 Udskriv kun linjer, der findes i både fil1 og fil2.\n"
+" %s -3 fil1 fil2 Udskriv linjer i fil1, som ikke er i fil2, og vice "
+"versa.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "filen %d er ikke sorteret"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "flere ud-skilletegn angivet"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "fejl ved deallokering af %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "fejl ved læsning af %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fejl ved skrivning af %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "overløb ved læsning af %s"
+
+# ?
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: kunne ikke hente omfangsinfo"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+
+# ?
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "kunne ikke udvide %s"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "rydder rettigheder for %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "kunne ikke slå filen %s op"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse for %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for %s"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "springer filen %s over, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "kan ikke fjerne %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "fjernede %s\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "skriver ikke gennem dinglende symlænke %s"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "kunne ikke klone %s fra %s"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "beholder tider for %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "kunne ikke lukke %s"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: erstat %s, idet tilstanden %04lo (%s) tilsidesættes? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: uskrivelig %s (tilstand %04lo, %s); prøv alligevel? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: overskriv %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "kunne ikke genskabe standardkontekst for filoprettelse"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan ikke udføre stat() på %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r er ikke givet; udelader kataloget %s"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "udelader katalog %s"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s og %s er den samme fil"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke flyttet"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke kopieret"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "vil ikke kopiere %s gennem netop oprettet symlænke %s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "kan ikke kopiere et katalog, %s, ind i sig selv, %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "advarsel: kildekatalog %s er angivet mere end én gang"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
+
+# el. omdøbt?
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "omdøbte "
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
+
+# eller kopieret?
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "kopierede "
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "oprettede kataloget %s\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s har ukendt filtype"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (fjern sikkerhedskopi)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Brug: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kør det indbyggede program PROGRAMNAVN med de givne PARAMETRE.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug: \"%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help\" for programspecifik hjælp.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "ukendt program %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n"
+" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive samme som -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only kopiér ikke fildata, men kun attributter\n"
+" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
+"målfil\n"
+" -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
+"argument\n"
+" --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler ved "
+"rekursion\n"
+" -d samme som --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
+"så\n"
+" fjern den og prøv igen (dette flag "
+"ignoreres\n"
+" når flaget -n også bruges)\n"
+" -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af "
+"filer\n"
+" (tilsidesætter tidligere -n-flag)\n"
+" -H følg symbolske lænker fra kommandolinje i "
+"KILDE\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link opret hårde lænker til filer frem for at "
+"kopiere\n"
+" -L, --dereference følg altid symbolske lænker i KILDE\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber overskriv ikke en eksisterende fil\n"
+" (tilsidesætter eventuelt tidligere flag -"
+"i)\n"
+" -P, --no-dereference følg aldrig symbolske lænker i KILDE\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p samme som --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=ATTRLISTE] bevar filattributter om muligt (standard:\n"
+" mode,ownership,timestamps), om muligt\n"
+" yderligere attributter: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTRLISTE bevar ikke de angivne attributter\n"
+" --parents brug det fulde kildefilnavn under KATALOG\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
+" --reflink[=NÅR] bestem clone-/CoW-kopiering. Se nedenfor\n"
+" --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på\n"
+" at åbne den (sammenlign med --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=NÅR bestem oprettelsen af usammenhængende filer.\n"
+" Se nedenfor\n"
+" --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
+"af\n"
+" hvert KILDE-argument\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link opret symbolske lænker i stedet for at "
+"kopiere\n"
+" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
+"suffiks\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
+" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
+" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+" -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for "
+"destinations-\n"
+" filen til standardtypen\n"
+" --context[=KONT] som -Z, eller givet KONT, sæt SELinux- eller\n"
+" SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalt bliver usammenhængende KILDE-filer opdaget ved hjælp af en enkel\n"
+"heuristik, og den korresponderende MÅL-fil bliver også gjort "
+"usammenhængende.\n"
+"Denne opførsel vælges med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for altid "
+"at\n"
+"oprette usammenhængende MÅL-filer for KILDE-filer, der indeholder en\n"
+"tilstrækkeligt lang sekvens med nul-byte. Brug --sparse=never for at\n"
+"forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Når --reflink[=always] er givet, udføres en letvægtskopi, hvori "
+"datablokkene\n"
+"kun kopieres når de ændres. Hvis dette ikke er muligt, vil kopieringen slå\n"
+"fejl eller, hvis --reflink=auto er givet, blive udført med normal "
+"kopiering.\n"
+"Brug --reflink=never til kun at benytte normal kopiering.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
+"\"force\" og \"backup\" er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
+"eksisterende,\n"
+"regulær fil.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "kunne ikke tilgå %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "manglende filoperand"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "manglende målfilsoperand efter %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"kan ikke kombinere --target-directory (-t) og --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "målet %s er ikke et katalog"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "ved brug af --parents, skal målet være et katalog"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "flere målkataloger angivet"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "flagene --backup og --no-clobber kan ikke bruges samtidigt"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink kan kun bruges sammen med --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "type af sikkerhedskopi"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "kan ikke sætte målkontekst og bibeholde den"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"kan ikke beholde sikkerhedskontekst uden en kerne, der understøtter SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"kan ikke beholde udvidede attributer, cp er kompileret uden xattr-"
+"understøttelse"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "inddata forsvandt"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: linjenummer uden for område"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: linjenummer uden for område"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " ved gentagelse %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: ingen træffer fundet"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "skrivefejl for %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: heltal forventedes efter skilletegn"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: \"}\" er nødvendig i gentagelsesantal"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: heltal kræves mellem \"{\" og \"}\""
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: afsluttende skilletegn \"%c\" mangler"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: ugyldigt mønster"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "linjenummer %s er mindre end foregående linjenummer, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som foregående"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "ugyldige flag i konverteringsspecifikation: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "ugyldigt tal"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Udskriv dele af FIL adskilt af MØNSTER til filerne \"xx01\", \"xx02\", ...,\n"
+"og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Læs standard-ind hvis FIL er -\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n"
+" -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for \"xx\"\n"
+" -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched undertryk linjerne der matcher MØNSTER\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
+" -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
+" -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvert MØNSTER kan være:\n"
+" HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
+" /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en matchende linje\n"
+" %REGUDT%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en matchende linje\n"
+" {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
+" {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
+"\n"
+"En linje-POSITION skal være \"+\" eller \"-\" fulgt af et positivt heltal\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Brug: %s FLAG... [FIL]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTE vælg kun disse byte\n"
+" -c, --characters=LISTE vælg kun disse tegn\n"
+" -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som feltskilletegn\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTE vælg kun disse felter; udskriv også enhver\n"
+" linje som ikke indeholder et skilletegn, "
+"medmindre\n"
+" flaget -s er angivet\n"
+" -n (ignoreres)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement omvend mængden af valgte byte, tegn eller felter\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
+"skilletegn\n"
+" --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
+" forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug netop én af -b, -c eller -f. Hver LISTE består af enten ét interval,\n"
+"eller mange intervaller adskilt af kommaer. De valgte inddata skrives i\n"
+"samme rækkefølge som de læses, og skrives netop én gang.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Hvert interval er en af følgende:\n"
+"\n"
+" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
+" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
+" N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
+" -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "kun én slags liste må bruges"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felter"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "et inddataskilletegn kan kun angives ved arbejde på felter"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
+"\tmed felter"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
+" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Vis nuværende tidspunkt i det givne FORMAT, eller angiv systemdato.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=STRENG vis tidspunkt beskrevet ved STRENG, ikke \"nu"
+"\"\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug anfør den fortolkede dato,\n"
+" og advar om tvivlsom brug på stderr\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=DATOFIL som --date; én gang for hver linje i DATOFIL\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] udskriv dato/klokkeslæt i ISO 8601-format.\n"
+" FMT=\"date\" for kun dato (standard),\n"
+" \"hours\", \"minutes\", \"seconds\" eller \"ns"
+"\"\n"
+" for dato og klokkeslæt i angivne præcision.\n"
+" Eksempel: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+# Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email udskriv dato og klokkeslæt i henhold til RFC "
+"5322.\n"
+" Eksempel: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=FMT udskriv dato/klokkeslæt i RFC 3339-format.\n"
+" FMT=\"date\", \"seconds\" eller \"ns\" for "
+"dato\n"
+" og klokkeslæt i den angivne præcision.\n"
+" Eksempel: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=FIL vis sidste modifikationstid for FIL\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=STRENG angiv tid beskrevet ved STRENG\n"
+" -u, --utc, --universal vis eller angiv koordineret universaltid (UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styrer udskriften. Fortolkede sekvenser er:\n"
+"\n"
+" %% et ordret %-tegn\n"
+" %a lokaliseret, forkortet ugedagsnavn (f.eks. søn)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokaliseret fuldt ugedagsnavn (f.eks. søndag)\n"
+" %b lokaliseret forkortet månedsnavn (f.eks. jan)\n"
+" %B lokaliseret fuldt månedsnavn (f.eks. januar)\n"
+" %c lokaliseret dato og klokkeslæt (f.eks. lør 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
+
+# Bemærk: med dansk $LANG er %m/%d/%y stadig opførslen af %D
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C århundrede; som %Y, dog udelades sidste to cifre (f.eks. 20)\n"
+" %d dag i måned (f.eks. 01)\n"
+" %D dato; samme som %m/%d/%y\n"
+" %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn; samme som %_d\n"
+
+# 'year of ISO week number' er umiddelbart meget mystisk, men det lader til at ISO har en ugenummereringsstandard hvor årene ikke følger den Gregorianske kalender, http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F fuld dato; samme som %Y-%m-%d\n"
+" %g sidste to cifre af året ved ISO-ugetal (se %G)\n"
+" %G året ved ISO-ugetal (se %V); er normalt kun nyttig sammen med %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h samme som %b\n"
+" %H time (00-23)\n"
+" %I time (01-12)\n"
+" %j dag på året (001-366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k time, med mellemrum ( 0-23); samme som %_H\n"
+" %l time, med mellemrum ( 1-12); samme som %_I\n"
+" %m måned (01-12)\n"
+" %M minut (00-59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n en ny linje\n"
+" %N nanosekunder (000000000..999999999)\n"
+" %p regionsafhængig ækvivalent til AM eller PM; blank hvis ukendt\n"
+" %P som %p, men med små bogstaver\n"
+" %q kvartal (1..4)\n"
+" %r regionsafhængig tid, 12-timers (f.eks. 06:31:44)\n"
+" %R 24-timers tid i timer og minutter; samme som %H:%M\n"
+" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekund (00..60)\n"
+" %t en tabulator\n"
+" %T tid; samme som %H:%M:%S\n"
+" %u dag i ugen (1..7), 1 betyder mandag\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00..53)\n"
+" %V ISO-ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01..53)\n"
+" %w ugedag (0..6); søndag repræsenteres som 0\n"
+" %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokaleafhængigt datoformat (f.eks. 08-03-2009)\n"
+" %X lokaleafhængigt tidsformat (f.eks. 23:13:48)\n"
+" %y sidste to cifre i årstallet (00..99)\n"
+" %Y år\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm numerisk tidszone (f.eks. -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numerisk tidszone (f.eks. -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszone (f.eks. -04:00:00)\n"
+" %:::z numerisk tidszone med : til nødvendig præcision (f.eks., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alfabetisk forkortelse for tidszone (f.eks., EDT)\n"
+"\n"
+"Som standard vil date udfylde eventuelle ekstra cifre ned nuller.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Følgende valgfri flag kan følge \"%\":\n"
+"\n"
+" - (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
+" _ (understreg) udfyld med blanktegn\n"
+" 0 (nul) udfyld med nuller\n"
+" ^ brug store bogstaver hvis muligt\n"
+" # brug store/små bogstaver omvendt, hvis muligt\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Efter eventuelle flag følger valgfrit en feltbredde, som er et decimaltal;\n"
+"derefter et valgfrit modifikationstegn, som er enten\n"
+"E for at bruge lokaltilpassede repræsentationer, hvis tilgængelige, eller\n"
+"O for at bruge lokaltilpassede numeriske symboler, hvis tilgængelige.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+"Omregn sekunder siden epoken (1970-01-01 UTC) til en dato\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Vis klokkeslættet på USA's vestkyst (brug tzselect(1) for at finde TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Vis det lokale klokkeslæt for 9:00 næste fredag på USA's vestkyst\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standard-ind"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "ugyldig dato %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "flere udskriftsformater angivet"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argumentet %s mangler et indledende \"+\"; \n"
+"når man bruger et flag for at angive datoer, skal hvert argument,\n"
+"der ikke er flag, være en formatstreng som begynder med \"+\""
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "kan ikke sætte dato"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "tidspunktet %s uden for område"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [OPERAND]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
+"\n"
+" bs=BYTE læs og skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512);\n"
+" tilsidesætter ibs og obs\n"
+" cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n"
+" conv=KONV konvertér fil som angivet ved kommaadskilt liste af "
+"symboler\n"
+" count=N kopiér kun N indblokke\n"
+" ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n"
+" iflag=FLAG læs som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n"
+" obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n"
+" of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n"
+" oflag=FLAG skriv som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n"
+" seek=N udelad N blokke med størrelse obs fra begyndelsen af "
+"uddata\n"
+" skip=N udelad N blokke med størrelse ibs fra begyndelsen af "
+"inddata\n"
+" status=NIVEAU InformationsNIVEAU der skal udskrives til stderr;\n"
+" \"none\" undertrykker alt på nær fejlmeddelelser,\n"
+" \"noxfer\" undertrykker afsluttende overførselsstatistik,\n"
+" \"progress\" viser overførselsstatistik med jævne "
+"mellemrum\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M=1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Hvert KONV-symbol kan være:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
+" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
+" ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
+" block udfyld blokke afsluttet af linjeskift med mellemrum op til cbs-"
+"størrelse\n"
+" unblock erstat afsluttende mellemrum med linjeskift i blokke af cbs-"
+"størrelse\n"
+" lcase lav store bogstaver om til små\n"
+" ucase lav små bogstaver om til store\n"
+" sparse prøv at søge frem for at skrive uddata for NUL-indblokke\n"
+" swab ombyt hvert par af ind-byte\n"
+" sync udfyld hver ind-blok med NUL op til ibs-størrelse; ved brug\n"
+" af block eller unblock, udfyldes med blanktegn frem for NUL.\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl meld fejl hvis udfilen allerede findes\n"
+" nocreat opret ikke udfilen\n"
+" notrunc afkort ikke udfilen\n"
+" noerror fortsæt efter læsefejl\n"
+" fdatasync skriv data til udfil fysisk før der afsluttes\n"
+" fsync tilsvarende, men skriv også metadata\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvert FLAG-symbol kan være:\n"
+"\n"
+" append tilføjelsestilstand (kun meningsfuld ved udskrift;\n"
+" conv=notrunc anbefales)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio brug parallel data-I/O\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct brug direkte data-I/O\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory meld fejl for ikke-kataloger\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync brug synkroniseret I/O til data\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync tilsvarende, men også for metadata\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock opsaml fulde ind-blokke (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock brug ikkeblokerende I/O\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime opdatér ikke tilgangstid\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache Bed om at tømme cachen. Se også oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty tildel ikke styrende terminal fra fil\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow følg ikke symbolske lænker\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks meld fejl hvis lænket flere gange\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary brug binær I/O til data\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text brug tekst-I/O til data\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes behandl \"count=N\" som et antal byte (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes behandl \"skip=N\" som et antal byte (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes behandl \"seek=N\" som et antal byte (kun oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis der sendes et %s-signal til en kørende \"dd\"-proces, vil den udskrive\n"
+"I/O-statistik til standard-fejl og så fortsætte kopiering.\n"
+"\n"
+"Flag er:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"hukommelsen blev opbrugt af inddatabuffer af størrelse %<PRIuMAX> byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"hukommelsen blev opbrugt af uddatabuffer af størrelse %<PRIuMAX> byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Uendelig"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopieret, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopieret, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopieret, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopieret, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ind\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ud\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> afkortet blok\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> afkortede blokke\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "lukker indfil %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "lukker uddatafil %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "kunne ikke slå O_DIRECT fra: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "skriver til %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "advarsel: %s er en nulfaktor; brug %s, hvis dette er ønsket"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "ukendt operand %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "ugyldig konvertering"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "ugyldigt ind-flag"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "ugyldigt ud-flag"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "ugyldigt statusniveau"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "kan ikke kombinere nogen af {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "kan ikke kombinere block og unblock"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "kan ikke kombinere lcase og ucase"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "kan ikke kombinere excl og nocreat"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "kan ikke kombinere direct og nocache"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
+" med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: kan ikke overspringe"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: kan ikke søge"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "overløb for afsæt ved læsning af fil %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "advarsel: ugyldigt filafsæt efter fejlslagen læsning"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "kan ikke arbejde omkring kernefejl alligevel"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "sætter flag for %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: kan ikke springe til det angivne afsæt"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIdMAX> byte i udfilen %s"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync mislykkedes for %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync mislykkedes for %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "kunne ikke åbne %s"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"afsæt for stort: kan ikke afkorte til en længde på seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
+"byte) blokke"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIuMAX> byte i udfilen %s"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne cache for: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "blokke"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Brugt"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Brug%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inoder"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IBrugt"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "IFri"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IBrug%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Monteret på"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "flag --output: feltet %s er ukendt"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "flag --output: feltet %s bruges mere end en gang"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Størr"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Tilb"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacitet"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "kan ikke tilgå %s: over-monteret af anden enhed"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller som \n"
+"standard alle filsystemer.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all medtag pseudo- dobbelte samt utilgængelige "
+"filsystemer\n"
+" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F."
+"eks.\n"
+" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n"
+" 1.048.576 byte. Se STØR-format nedenfor\n"
+" -h, --human-readable skriv størrelser som potenser af 1024\n"
+" (f.eks. 1023M)\n"
+" -H, --si udskriv størrelser i potenser af 1000 (f.eks. 1,1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
+" -k som --block-size=1K\n"
+" -l, --local vis kun lokale filsystemer\n"
+" --no-sync kør ikke sync før hentning af forbrugsinfo "
+"(standard)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FELTLISTE] brug uddataformatet defineret af FELTLISTE, "
+"eller\n"
+" udskriv alle felter hvis FELTLISTE er "
+"udeladt.\n"
+" -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n"
+" --sync kør sync før hentning af forbrugsinfo\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total udelad alle elementer som ikke er væsentlige hvad "
+"angår\n"
+" tilgængelig plads og udskriv et samlet tal\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
+" -T, --print-type vis filsystemtype\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
+" -v (ignoreres)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FELTLISTE er en kommaadskilt liste af kolonner som skal inkluderes. "
+"Gyldige\n"
+"feltnavne er: \"source\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", \"iavail\", "
+"\"ipcent\",\n"
+"\"size\", \"used\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" og \"target\" (se info-"
+"side).\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "flagene %s og %s kan ikke bruges samtidigt"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advarsel: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "ingen filsystemer behandlet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Bestem ud-format:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
+"LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database udskriv den interne database\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
+"til\n"
+"hvilke filtyper og endelser. Ellers bruges en forudkompileret database.\n"
+"For detaljer om formatet for disse filer, så kør \"dircolors --print-database"
+"\".\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<intern>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
+"skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --print-database (-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv NAVN med alt fra sidste skråstreg fjernet; Hvis NAVN ikke "
+"indeholder\n"
+"nogen skråstreger, så udskriv \".\" (for nuværende katalog).\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" efterfulgt af \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
+" eller: %s [FLAG]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr "Opsummér diskforbrug for mængden af FILer, rekursivt for kataloger.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n"
+" -a, --all udskriv antal for alle filer, ikke kun kataloger\n"
+" --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelser i stedet for\n"
+" diskforbrug; selvom den tilsyneladende størrelse\n"
+" normalt er mindre, kan den være større på grund "
+"af\n"
+" huller i (ikke-sammenhængende) filer, intern\n"
+" fragmentering, indirekte blokke og lignende\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F."
+"eks.\n"
+" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n"
+" 1.048.576 byte. Se STØR-formatet nedenfor\n"
+" -b, --bytes svarer til \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
+" -c, --total angiv samlet sum\n"
+" -D, --dereference-args dereferér kun symbolske lænker, som angives på\n"
+" kommandolinjen\n"
+" -d, --max-depth=N udskriv sum for et katalog (eller en fil med --all)\n"
+" hvis det befinder sig N eller færre niveauer "
+"under\n"
+" kommandolinjeargumentet; --max-depth=0 er det "
+"samme\n"
+" som --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F giv oversigt over diskforbrug for de NUL-afsluttede\n"
+" filnavne angivet i filen F;\n"
+" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n"
+" -H samme som --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable udskriv størrelser i læsevenligt format\n"
+" (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes vis oplysninger om inode-forbrug frem for "
+"blokforbrug\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k som --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n"
+" -l, --count-links tæl størrelser flere gange for hårde lænker\n"
+" -m som --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference følg ingen symbolske lænker (standard)\n"
+" -S, --separate-dirs for kataloger; medtag ikke størrelsen på "
+"underkataloger\n"
+" --si som -h, men brug potenser af 1000 frem for 1024\n"
+" -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=STØR ekskludér elementer mindre end STØR hvis positiv,\n"
+" eller elementer større end STØR hvis negativ\n"
+" --time vis tidspunktet for den seneste modifikation for "
+"alle\n"
+" filer i kataloget og dets underkataloger\n"
+" --time=ORD vis tid som ORD frem for modifikationstid:\n"
+" atime, access, use, ctime eller status\n"
+" --time-style=STIL vis tidspunkter med STIL, som kan være:\n"
+" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n"
+" FORMAT fortolkes som i \"date\"\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FIL ekskludér filer som matcher ethvert mønster i "
+"FIL\n"
+" --exclude=MØNSTER ekskludér filer som matcher MØNSTER\n"
+" -x, --one-file-system spring kataloger på andre filsystemer over\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read mislykkedes: %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "ugyldig største dybde %s"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "ugyldigt argument \"-0\" til --threshold"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"advarsel: flagene --apparent-size og -b gælder ikke sammen med --inodes"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --files0-from"
+
+# %s evaluerer til '-' ifølge wc's kildekode -- altså man må ikke angive stdin som fil, der skal læses, når man læser fra stdin (hvilket er logisk)
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "når der læses filnavne fra stdin, må intet filnavn være %s"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "ugyldigt filnavn af længde nul"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [KORT-FLAG]... [STRENG]...\n"
+" eller: %s LANGT-FLAG\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Ekko STRENGene til standard-ud.\n"
+"\n"
+" -n udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation "
+"(standard)\n"
+" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n"
+" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation "
+"(standard)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis -e er givet, vil følgende sekvenser genkendes:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ omvendt skråstreg\n"
+" \\a alarm (BEL)\n"
+" \\b tilbage (backspace)\n"
+" \\c foretag ingen yderligere udskrift\n"
+" \\e undvigesekvens\n"
+" \\f sideskift\n"
+" \\n ny linje\n"
+" \\r vognretur\n"
+" \\t vandret tabulator\n"
+" \\v lodret tabulator\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN byte med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
+" \\xHH byte med heksadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Sæt hvert NAVN til VÆRDI i miljøet og kør KOMMANDO.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n"
+" -0, --null afslut udskrevne linjer med NUL frem for linjeskift\n"
+" -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=KAT ændr arbejdskatalog til KAT\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S behandl og opdel S i adskilte argumenter;\n"
+" bruges til at give flere argumenter i shebang-"
+"linjer\n"
+" -v, --debug udskriv uddybende information om hvert trin i "
+"behandling\n"
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En - for sig selv medfører -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
+"det resulterende miljø.\n"
+
+# Bemærk at det er env.c -- denne streng refererer til at 'unsette' miljøvariable
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "kan ikke fjerne miljøvariabel %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "\"\\c\" må ikke forekomme i -S-streng med dobbelt anførselstegn"
+
+#: src/env.c:260
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "ugyldig omvendt skråstreg sidst i strengen i -S"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "ugyldig sekvens '\\%c' i -S"
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "kun udfoldning af ${VARNAME} understøttes; fejl ved: %s"
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "intet afsluttende anførselstegn i -S-streng"
+
+#: src/env.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "ugyldigt flag -- \"%c\""
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "brug -[v]S til at angive flag i shebang-linjer"
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "kan ikke sætte %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "kan ikke angive --null (-0) med kommando"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "skal angive kommando med --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "tabulatorer er for vidt adskilt"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "\"/\"-angivelse tillades kun med sidste værdi"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "\"+\"-angivelse tillades kun med sidste værdi"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "\"/\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "\"+\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tabulatorstop for stort %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder ugyldige tegn: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "\"/\" og \"+\" er gensidigt udelukkende"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LISTE brug kommaadskilt liste med tabulatorpositioner\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Sidst givne position indledes med \"/\" for at angive "
+"en\n"
+" tabulatorstørrelse, der gælder efter sidste eksplicit\n"
+" givne tabulatorstop. Endvidere kan præfikset \"+\" "
+"bruges\n"
+" til at justere resterende tabulatorstop relativt til\n"
+" sidst givne tabulatorstop frem for første kolonne\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanktegn\n"
+" -t, --tabs=N sæt tabulatorer N tegn fra hinanden, ikke 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "ind-linjen er for lang"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s UDTRYK\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Udskriv værdien af UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
+"grupper\n"
+"med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er null eller 0, ellers ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er null eller 0, ellers "
+"0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
+"\n"
+" match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
+" subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
+" index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
+" length STRENG længden af STRENG\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SYMBOL tolk SYMBOL som en streng, selv om den er et\n"
+" nøgleord som \"match\" eller en operator som "
+"\"/\"\n"
+" ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
+"kommandofortolkeren,\n"
+"f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
+"ARGumenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
+"returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller null.\n"
+"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Afslutningskode er 0 hvis UDTRYK er hverken null eller 0, 1 hvis UDTRYK er "
+"null\n"
+"eller 0, 2 hvis UDTRYK indeholder syntaksfejl, og 3 hvis der opstod en "
+"fejl.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "syntaksfejl: uventet argument %s"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "syntaksfejl: manglende argument efter %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "fejl i regulært udtryksmatcher"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" efter %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" i stedet for %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "syntaksfejl: uventet \")\""
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "ikke-heltalligt argument"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "deling med nul"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "de sammenlignede strenge var %s og %s"
+
+# Må være ham her:
+#
+# http://lists.gnu.org/archive/html/bug-coreutils/2012-09/msg00118.html
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Fejl i Lucas-primtalstest. Dette bør ikke ske"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "squfof-køoverløb"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt positivt heltal"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s er for stor"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [TAL]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv primfaktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis ingen\n"
+"argumenter er angivet på kommandolinjen, læses de fra standard-ind.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "kan ikke anvende stat på nuværende katalog (nu %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Brug: %s [-BREDDE] [FLAG]... [FIL]...\n"
+
+# Navnet DIGITS er blevet ændret til WIDTH i coreutils 7.1, men de har vist glemt at rette denne streng
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
+"Flaget -BREDDE er en forkortet form af --width=BREDDE.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n"
+" -p, --prefix=STRENG omformatér kun linjer som begynder med STRENG;\n"
+" præfikset sammensættes igen med omformaterede\n"
+" linjer\n"
+" -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra "
+"næste\n"
+" -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
+" -w, --width=BREDDE maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
+" -g, --goal=BREDDE målbredde (som standard 93 % af bredden)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"ugyldigt flag -- %c; -BREDDE genkendes kun når det er første flag;\n"
+"brug -w N i stedet"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "ugyldig bredde"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Ombryd linjerne i hver FIL, og skriv til standard-ud.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n"
+" -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n"
+" -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "ugyldigt antal kolonner"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Brug: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv platformsafhængige grænser i et format, der er nyttigt til "
+"skalscript.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "kunne ikke hente grupper for brugeren %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "kunne ikke hente grupper for den aktuelle proces"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "kan ikke finde navn for gruppe-ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Udskriv gruppemedlemsskaber for hvert BRUGERNAVN eller, hvis intet "
+"BRUGERNAVN\n"
+"er angivet, for den aktuelle proces (som kan være forskellige hvis gruppens\n"
+"database er ændret).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "kan ikke finde reel UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "kan ikke finde effektiv GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "kan ikke finde reel GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: ingen sådan bruger"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv de første %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
+"Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]NUM udskriv de første NUM byte af hver fil;\n"
+" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de "
+"sidste\n"
+" NUM byte af hver fil\n"
+" -n, --lines=[-]NUM udskriv de første NUM linjer frem for de første "
+"%d;\n"
+" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de "
+"sidste\n"
+" NUM linjer af hver fil\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
+" -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: filen er krympet for meget"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: antal byte er for stort"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "ugyldigt antal linjer"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "ugyldigt antal byte"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "ugyldigt afsluttende flag -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]\n"
+"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for denne vært.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [NAVN]\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+"Udskriv eller indstil værtsnavnet for dette system.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "kan ikke sætte navnet til %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv bruger- og gruppeoplysninger for den angivne BRUGER,\n"
+"eller (når BRUGER udelades) for den nuværende bruger.\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignorér, for kompatibilitet med andre versioner\n"
+" -Z, --context udskriv kun sikkerhedskontekst for processen\n"
+" -g, --group udskriv kun det effektive gruppe-ID\n"
+" -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n"
+" -n, --name udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
+" -r, --real udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n"
+" -u, --user udskriv kun det effektive bruger-ID\n"
+" -z, --zero adskil elementer med NUL-tegn frem for blanke tegn;\n"
+" tillades ikke i standardformat\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux/SMACK"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "kan ikke udskrive sikkerhedskontekst når denne er angivet af bruger"
+
+# Lidt kryptisk. 'id -gu' udskriver dette, idet både -g og -u lyder "print only <some property>. Bedre forslag?
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "kan ikke udskrive \"kun\" for mere en ét valg"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "flaget --zero tillades ikke i standardformat"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "kan ikke hente proceskontekst"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "kan ikke finde effektiv UID"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %s"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grupper="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "advarsel: %s: kunne ikke ændre kontekst til %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "opretter katalog %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "kunne ikke sætte standardoprettelseskontekst for %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "kunne ikke gendanne kontekst for %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "kan ikke ændre ejerskab for %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "kan ikke køre %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "venter på strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "strip-proces afsluttede uplanmæssigt"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "ugyldig bruger %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n"
+" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n"
+" eller: %s [FLAG]... -d KATALOG...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dette installationsprogram kopierer filer (ofte umiddelbart efter "
+"kompilering)\n"
+"til destinationer, du vælger. Hvis du ønsker at hente og installere en\n"
+"brugsklar pakke på et GNU/Linux-system, bør du i stedet anvende et\n"
+"pakkehåndteringsprogram såsom yum(1) eller apt-get(1).\n"
+"\n"
+"De første tre formater kopierer KILDE til MÅL, eller flere KILDEr til det\n"
+"eksisterende KATALOG, mens adgangsrettigheder og ejer/gruppe indstilles.\n"
+"Med fjerde format oprettes alle komponenter af de givne KATALOGer.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
+" destinationsfil\n"
+" -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
+" -c (ignoreres)\n"
+" -C, --compare sammenlign hvert par af kilde- og destinationsfiler, "
+"og\n"
+" ændr ikke destinationsfilen i visse tilfælde\n"
+" -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne; opret alle\n"
+" komponenter i de angivne kataloger.\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen den\n"
+" sidste, eller alle komponenter af --target-"
+"directory,\n"
+" og kopiér derefter KILDE til MÅL\n"
+" -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
+" nuværende gruppe\n"
+" -m, --mode=TILSTAND vælg adgangsrettigheder (som chmod), frem for rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=EJER vælg ejerskab (kun superbruger)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps brug samme læse-/ændringstider på MÅL-filerne\n"
+" som der er på KILDE-filerne.\n"
+" -s, --strip fjern symboltabeller\n"
+" --strip-program=PROGRAM program, der bruges til at fjerne binærkode\n"
+" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter ind i "
+"KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n"
+" -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver oprettet\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context behold SELinux-sikkerhedskontekst\n"
+" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for "
+"destinationsfil\n"
+" og alle oprettede kataloger til standardtypen\n"
+" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er givet, sæt SELinux-\n"
+" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "kan ikke aflænke %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: ignorerer --preserve-context; denne kerne understøtter ikke SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "målkatalog ikke tilladt ved installation af et katalog"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "ugyldig tilstand %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: ignorerer flaget --strip-program, da flaget -s ikke blev angivet"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"flagene --compare (-C) og --preserve-timestamps kan ikke bruges samtidigt"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "flagene --compare (-C) og --strip kan ikke bruges samtidigt"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"flaget --compare (-C) ignoreres når du angiver en tilstand med ikke-"
+"adgangsrettighedsbit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"For hvert par indlinjer med identiske flettefelter skrives en linje til\n"
+"standard-ud. Standardfletningsfeltet er det første, adskilt af blanktegn.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a FILNR udskriv også linjer som ikke kan parinddeles fra fil "
+"FILNR,\n"
+" hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
+" -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case skeln ikke mellem store/små bogstaver ved "
+"sammenligning \n"
+" af felter\n"
+" -j FELT samme som \"-1 FELT -2 FELT\"\n"
+" -o FORMAT følg FORMAT ved sammensætning af udlinje\n"
+" -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind- og udfelter\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
+" -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n"
+" -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n"
+" --check-order kontrollér om indlinjerne er korrekt sorteret, selv "
+"hvis\n"
+" alle indlinjer kan parinddeles\n"
+" --nocheck-order kontrollér ikke om indlinjerne er korrekt sorteret\n"
+" --header betragt første linje i hver fil som feltoverskrifter, "
+"og\n"
+" udskriv dem uden at forsøge parinddeling for disse\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n"
+
+# bruger ""-anførselstegn de steder hvor '' optræder i kommandolinjeeksempler af hensyn til læselighed
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Med mindre -t TEGN er angivet, vil indledende blanke tegn opfattes som\n"
+"feltseparatorer, og blive ignoreret; ellers benyttes TEGN som\n"
+"feltseparator. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1. FORMAT er en\n"
+"eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der hver er\n"
+"\"FILNR.FELT\" eller \"0\". Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n"
+"resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle adskilt\n"
+"med TEGN. Hvis FORMAT er nøgleordet \"auto\", bestemmer første linje af \n"
+"hver fil antallet af felter, der udskrives for hver linje.\n"
+"\n"
+"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt. Brug f.eks.\n"
+"\"sort -k 1b,1\" hvis \"join\" ikke får nogen flag, eller \"join -t ''\"\n"
+"hvis \"sort\" ikke får nogen flag. Bemærk at sammenligninger følger\n"
+"reglerne angivet ved \"LC_COLLATE\". Hvis indlinjerne ikke er sorteret, og\n"
+"der optræder linjer som ikke kan flettes, vil der blive vist en advarsel.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: er ikke sorteret: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "ugyldigt feltnummer: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "ugyldig specifikation af felt: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "inkompatible join-felter %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "modstridende erstatningsstrenge for tomme felter"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "flertegns-tabulator %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "inkompatible tabulatorer"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Send signaler til processer, eller vis signaler.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n"
+" -l, --list list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
+" nummer\n"
+" -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL kan være et signalnavn såsom \"HUP\" eller et signalnummer såsom\n"
+"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
+"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ugyldig proces-id"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "ugyldigt flag - %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: flere signaler angivet"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "ingen proces-ID angivet"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "kunne ikke allokere en stdio-buffer på %<PRIuMAX> byte\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "ugyldigt buffertilstand %s til %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "kunne ikke indstille buffertilstand for %s til %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s FIL1 FIL2\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
+"eksisterende FIL1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: overskriv %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "kunne ikke oprette hård lænke til %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s => %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE LÆNKENAVN\n"
+" eller: %s [FLAG]... MÅL\n"
+" eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG MÅL...\n"
+
+# Det er vist unødvendigt at oversætte 'if later resolved' direkte
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"I 1. form: Opret en lænke til MÅL med navnet LÆNKENAVN.\n"
+"I 2. form: Opret en lænke til MÅL i det nuværende katalog.\n"
+"I 3. og 4. form: Opret lænker til hvert MÅL i KATALOG.\n"
+"Opret hårde lænker som standard, eller symbolske lænker med --symbolic.\n"
+"Som udgangspunkt må hver destination (navnet på den nye lænke) ikke "
+"allerede\n"
+"eksistere. Når der oprettes hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
+"Symbolske lænker kan indeholde vilkårlig tekst; en relativ lænke fortolkes\n"
+"i relation til dets overkatalog.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
+" destinationsfil\n"
+" -b som --backup, men tager ikke noget argument\n"
+" -d, -F, --directory tillad superbrugeren at forsøge at oprette\n"
+" hårde lænker til kataloge (bemærk: dette "
+"vil\n"
+" sandsynligvis slå fejl på grund af\n"
+" systembegrænsninger, selv for "
+"superbrugeren)\n"
+" -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n"
+" -L, --logical dereferér MÅL som er symbolske lænker\n"
+" -n, --no-dereference behandl LÆNKENAVN som en normal fil, hvis den\n"
+" er en symbolsk lænke til et katalog\n"
+" -P, --physical lav hårde lænker direkte til symbolske lænker\n"
+" -r, --relative opret symbolske lænker relativt til "
+"lænkestedet\n"
+" -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde "
+"lænker\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
+"suffiks\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG, lænkerne skal oprettes "
+"i\n"
+" -T, --no-target-directory behandl altid LÆNKENAVN som en normal fil\n"
+" -v, --verbose skriv navnet på hver fil, der lænkes\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug af -s ignorerer -L og -P. Ellers vil det sidst givne flag angive\n"
+"opførslen når MÅL er en symbolsk lænke, med %s som standard.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "kan ikke kombinere --target-directory og --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "kan ikke bruge --relative uden --symbolic"
+
+# Der står ganske vist proper name, men det er tydeligvis en "fejlmeddelelse" der vises når det rigtige navn mangler
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXMIG: ukendt"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "ikke noget login-navn"
+
+# Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en
+# kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext
+# at tage med kommentarer?)
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "ugyldig linjebredde"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "ugyldig tidsstilsformat %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Gyldige argumenter er:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (f.eks., +%H:%M) for et format i stil med \"date\"\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "ukendt præfiks: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: viser ikke allerede vist katalog"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "fejl ved normalisering af %s"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "læser katalog %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "lukker kataloget %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
+"Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuvSUX eller --sort\n"
+"er givet.\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n"
+" -A, --almost-all skjul underforstået . og ..\n"
+" --author bruges med -l; skriv forfatter for hver fil\n"
+" -b, --escape skriv undvigesekvenser for ikke-grafiske tegn\n"
+" i stil med C\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=STØR med -l: skalér størrelser med STØR når de "
+"skrives;\n"
+" fx \"--block-size=M\"; se format STØR "
+"nedenfor\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n"
+" -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
+"(tidspunkt\n"
+" for sidste ændring af filstatusinformation);\n"
+" med -l: vis ctime og sortér efter navn;\n"
+" ellers: sortér efter ctime, nyeste først\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C vis filer i kolonner\n"
+" --color[=NÅR] udskriv i farver. NÅR kan være \"always\"\n"
+" (standard), \"auto\" eller \"never\"; mere "
+"info\n"
+" nedenfor\n"
+" -d, --directory vis kataloger i sig selv frem for deres "
+"indhold\n"
+" -D, --dired lav uddata til Emacs\" dired-tilstand\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -ls --color\n"
+" -F, --classify føj en angivelse (*/=>@|) til elementerne\n"
+" --file-type det samme, men tilføj ikke \"*\"\n"
+" --format=ORD \"across\" -x, \"commas\" -m, \"horizontal\" -"
+"x,\n"
+" \"long\" -l, \"single-column\" -1,\n"
+" \"verbose\" -l, \"vertical\" -C\n"
+" --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n"
+
+# bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..."
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" gruppér kataloger før filer;\n"
+" kan bruges med flaget --sort, men enhver "
+"brug\n"
+" af --sort=none (-U) deaktiverer gruppering\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group skriv ikke gruppenavne ved langt format\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable brug med -l og -s; vis størrelser som 1K, 234M, "
+"2G osv.\n"
+" --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
+"1024\n"
+
+# Hvad mener de med 'implied'? For mig at se opfører programmet sig på
+# en sådan måde, at hvis ordet udelades, så giver sætningerne samme
+# mening. Jeg udelader ordet i oversættelsen.
+#
+# shell pattern ~ regex-agtig syntaks. http://www.gnu.org/software/findutils/manual/html_node/find_html/Shell-Pattern-Matching.html
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" følg symbolske lænker angivet på "
+"kommandolinjen\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" følg hver symbolsk lænke angivet på\n"
+" kommandolinjen, der peger på et katalog\n"
+" --hide=MØNSTER udskriv ikke elementer, der matcher "
+"skalmønstret\n"
+" MØNSTER (tilsidesættes af -a eller -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=HVORNÅR] hyperlink filnavne; HVORNÅR kan være \"always"
+"\"\n"
+" (standard hvis udeladt), \"auto\" eller "
+"\"never\"\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
+" none (standard), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F),\n"
+" -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n"
+" -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer, der matcher skalmønstret "
+"MØNSTER\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes brug som standard blokke på 1024 byte for "
+"diskbrug\n"
+" bruges kun med -s og i sum for katalog\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l brug langt listeformat\n"
+" -L, --dereference når der vises filinformation for symbolske "
+"lænker,\n"
+" så vis information for filen, som lænken "
+"peger\n"
+" på, frem for lænken selv\n"
+" -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
+" kommaer\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv bruger- og gruppe-ID med "
+"tal\n"
+" -N, --literal skriv elementnavne uden citation\n"
+" -o ligesom -l, men vis ikke gruppeinformation\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" tilføj skråstreg som indikator for kataloger\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
+" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard, "
+"med\n"
+" mindre programmet er \"ls\" og uddata er en\n"
+" terminal)\n"
+" -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n"
+" --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (tilsidesætter miljøvariablen QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse sortér i omvendt rækkefølge\n"
+" -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n"
+" -s, --size skriv allokeret størrelse for hver fil i "
+"blokke\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sortér efter filstørrelse, største først\n"
+" --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n"
+" size (-S), time (-t), version (-v),\n"
+" extension (-X)\n"
+" --time=ORD bruges med -l; vis tidspunkt som ORD frem for\n"
+" om standardtidspunkt for modifikation: atime\n"
+" eller access eller use (-u);\n"
+" ctime eller status (-c); brug også den "
+"angivne\n"
+" tid som sorteringsnøgle, hvis --sort=time\n"
+" (nyeste først)\n"
+
+# KLOKKESLÆT pænere men for langt
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=TIDSSTIL format for dato/tid med -l; se TIDSSTIL "
+"nedenfor\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sortér efter ændringstidspunkt, nyeste først\n"
+" -T, --tabsize=KOLONNER antag tabulatorstop på KOLONNER frem for 8\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid;\n"
+" med -l: vis læsningstid og sortér efter "
+"navn;\n"
+" ellers: sortér efter læsningstid, nyeste "
+"først\n"
+" -U sortér ikke; vis filer som de ligger i "
+"kataloget\n"
+" -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=KOLONNER sæt udskriftsbredde til KOLONNER. 0 er "
+"ubegrænset\n"
+" -x vis elementer linjevis i stedet for kolonnevis\n"
+" -X sortér alfabetisk efter filendelser\n"
+" -Z, --context udskriv eventuel sikkerhedskontekst for hver "
+"fil\n"
+" -1 vis én fil per linje. Undgå \"\\n\" med -q "
+"eller -b\n"
+
+# bemærk TIME_STYLE er både metavariabel (oversættes) og miljøvariabel (oversættes ikke)
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentet TIDSSTIL kan være full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n"
+"FORMAT fortolkes som i date(1). Hvis FORMAT er FORMAT1<linjeskift>FORMAT2,\n"
+"anvendes FORMAT1 til ældre filer og FORMAT2 til nyere filer.\n"
+"TIDSSTIL med præfiks \"posix-\" har kun virkning uden POSIX-"
+"regionsindstilling.\n"
+"Miljøvariablen TIME_STYLE angiver også den stil, der skal bruges som "
+"standard.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug af farve til at skelne filtyper er som standard slået fra, og med\n"
+"--color=never. Med --color=auto vil ls kun skrive farvekoder, når\n"
+"standard-ud er forbundet til en terminal. Indstillingerne kan ændres\n"
+"med miljøvariablen LS_COLORS. Brug kommandoen dircolors til at angive den.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Afslutningskode:\n"
+" 0 hvis OK,\n"
+" 1 hvis mindre problemer (f.eks.: kan ikke tilgå underkatalog),\n"
+" 2 hvis alvorlige problemer (f.eks.: kan ikke tilgå "
+"kommandolinjeargument).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+# Anden %s er 'md5'
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
+"Udskriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary binær læsetilstand (forvalg på nær ved læsning fra \n"
+" tty-stdin)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary binær læsetilstand\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check læs %s-summer fra FILerne og tjek dem\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length længde af hashværdi i bit; må ikke overstige blake2-\n"
+" algoritmens maksimum, og skal være et multiplum af 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag beregn en kontrolsum i stil med BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af tty-"
+"stdind)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift og slå\n"
+" undvigesekvenser fra i filnavne\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De følgende fem flag bruges kun ved verifikation af kontrolsummer:\n"
+" --ignore-missing giv ikke fejl og vis ikke status for manglende "
+"filer\n"
+" --quiet udskriv ikke OK for hver godkendt fil\n"
+" --status udskriv ikke noget; statuskode angiver resultat\n"
+" --strict afslut med status forskellig fra nul ved "
+"fejlformaterede\n"
+" kontrolsumlinjer\n"
+" -w, --warn advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal inddata være\n"
+"tidligere uddata fra dette program. Forvalgt tilstand er at udskrive en "
+"linje\n"
+"med kontrolsum, et mellemrum, et tegn som angiver inddatatilstand (\"*\" "
+"for\n"
+"binær, \" \" for tekst eller hvor binært er uvæsentligt), og navnet på hver "
+"FIL.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: for mange kontrolsumlinjer"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "FEJL ved åbning eller læsning"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISLYKKEDES"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er forkert formateret"
+msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er forkert formateret"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivet fil kunne ikke læses"
+msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivne filer kunne ikke læses"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnet kontrolsum stemte IKKE overens"
+msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnede kontrolsummer stemte IKKE overens"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: der blev ikke verificeret nogen fil"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "ugyldig længde"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "ugyldig længde: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "længden er ikke et multiplum af 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "den maksimale længde af hashværdien for %s er %<PRIuMAX> bit"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag understøtter ikke tilstanden --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "flaget --zero understøttes ikke ved kontrol af kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "flaget --tag giver ikke mening når der verificeres kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
+"kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"flaget --ignore-missing har kun betydning ved verificering af kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaget --quiet har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaget --strict har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... KATALOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Opret KATALOGerne, hvis de ikke allerede findes.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=TILSTAND sæt rettigheder (som chmod), ikke a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents opret overkataloger om nødvendigt, ingen fejl hvis "
+"findes\n"
+" -v, --verbose udskriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert oprettet\n"
+" katalog til standardttypen\n"
+" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n"
+" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "oprettede katalog %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux/"
+"SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med angivne NAVNe.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=TILSTAND sæt filrettigheder til TILSTAND, ikke a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sæt SELinux-sikkerhedskonteksten til standardtypen\n"
+" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n"
+" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "ugyldig tilstand"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "tilstand må kun angive bit for filrettigheder"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder for %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [OVERNR UNDERNR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Både OVERNR og UNDERNR skal angives når TYPE er b, c eller u, og de må ikke\n"
+"angives når TYPE er p. Hvis OVERNR eller UNDERNR begynder med 0x eller 0X,\n"
+"forstås det som heksadecimalt; ellers, hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
+"ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b opret en blok-specialfil (bufret) \n"
+" c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
+" p opret en FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Specialfiler kræver over- og underenhedsnummer."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Fifoer har ikke over- og underenhedsnumre."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "ugyldigt overenhedsnummer %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "ugyldigt underenhedsnummer %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "ugyldig enhed %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "ugyldig enhedstype %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [SKABELON]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Opret midlertidig fil eller katalog på sikker vis, og udskriv navnet. "
+"SKABELON\n"
+"skal have mindst tre på hinanden følgende X'er i sidste komponent. Hvis\n"
+"SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX, og --tmpdir er underforstået.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Filer oprettes i u+rw-tilstand, og kataloger med u+rw minus umask-"
+"begrænsninger.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory opret et katalog, ikke en fil\n"
+" -u, --dry-run opret intet; udskriv kun et navn (usikker)\n"
+" -q, --quiet undertryk information om fejl ved fil-/"
+"katalogoprettelse\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF føj SUFF til SKABELON. SUFF må ikke indeholde "
+"skråstreg.\n"
+" Dette flag bruges implicit hvis SKABELON ikke "
+"slutter\n"
+" med X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p KAT, --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke "
+"er\n"
+" angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n"
+" Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut "
+"navn.\n"
+" I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n"
+" skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n"
+" sidste komponent\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent "
+"relativt\n"
+" til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers "
+"kataloget\n"
+" angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "for mange skabeloner"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "med --suffix, skal skabelon %s slutte med X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "ugyldig skabelon %s, indeholder katalogseparator"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "for få X'er i skabelonen %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "ugyldig skabelon, %s, indeholder katalogseparator"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "ugyldig skabelon, %s; må ikke være absolut med --tmpdir"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "kunne ikke oprette katalog ved hjælp af skabelon %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "kunne ikke oprette fil via skabelonen %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDEr til KATALOG.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
+"målfil\n"
+" -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
+"argument\n"
+" -f, --force overskriv eksisterende filer uden "
+"bekræftelse\n"
+" -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n"
+" -n, --no-clobber overskriv ikke nogen eksisterende filer\n"
+"Hvis du angiver mere end én af -i, -f eller -n, vil kun den sidste gælde.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
+" hvert KILDE-argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
+"suffiks\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter ind i KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n"
+" -u, --update flyt kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
+" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
+" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+" -Z, --context sæt SELinux-sikkerhedskontekst for\n"
+" destinationsfil til standardtypen\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Kør KOMMANDO med ændret prioritet (niceness), hvilket påvirker\n"
+"procesplanlægningen. Uden KOMMANDO udskrives den aktuelle prioritet.\n"
+"Prioriteter går fra %d (højest prioritet) til %d (lavest prioritet).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N læg heltallet N til niceness (standardværdi 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "ugyldig justering %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "kan ikke hente prioritet"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "kan ikke sætte prioritet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n"
+" -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL brug STIL til at nummerere toptekst\n"
+" -i, --line-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n"
+" -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
+" -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber nulstil ikke linjenummer for hvert afsnit\n"
+" -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=ANTAL første linjenummer på hvert afsnit\n"
+" -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner til linjenummerering\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardflag er: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC er to skilletegn, som bruges til at skille logiske sider; hvis tegn "
+"nummer\n"
+"to udelades, antages :.\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STIL er en af:\n"
+"\n"
+" a nummerér alle linjer\n"
+" t nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
+" n nummerér ingen linjer\n"
+" pBRE nummerér kun linjer som matcher det basale regulære udtryk BRE\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT er en af:\n"
+"\n"
+" ln venstrestillet uden indledende nuller\n"
+" rn højrestillet uden indledende nuller\n"
+" rz højrestillet med indledende nuller\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "overløb for linjetal"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidehoveder: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "ugyldig nummereringsstil til brødtekst: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidefod: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "ugyldigt første linjenummer"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "ugyldig forøgelse af linjenummer"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "ugyldigt antal tomme linjer"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "ugyldigt linjenummerformat: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s KOMMANDO [ARG]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kør KOMMANDO og ignorér hangup-signaler.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis standard-ind er en terminal, så omdirigér den fra en ulæselig fil.\n"
+"Hvis standard-ud er en terminal, så føj uddata til \"nohup.out\" hvis "
+"muligt,\n"
+"ellers \"$HOME/nohup.out\".\n"
+"Hvis standard-fejl er en terminal, så omdirigér den til standard-ud.\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO > FIL\" for at gemme udskriften til FIL.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "kunne ikke ubrugeliggøre standard-ind"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignorerer inddata"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignorerer inddata og føjer uddata til %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "føjer uddata til %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ignorerer inddata og omdirigerer stderr til stdout"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "omdirigerer stderr til stdout"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "kunne ikke omdirigere standard-fejl"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv antallet af processorenheder, der er tilgængelige for den aktuelle\n"
+"proces, hvilket kan være mindre end antallet af aktive processorer\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all udskriv antallet af installerede processorer\n"
+" --ignore=N hvis muligt, så ekskludér N processorenheder\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "værdi for stor til at blive konverteret: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "ugyldigt tal: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "afviser suffiks i inddata: %s (overvej at bruge --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "ugyldigt suffiks i inddata: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "mangler \"i\"-suffiks i inddata: %s (f.eks. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "kunne ikke forberede værdien \"%Lf\" til skrivning"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "ugyldig enhedsstørrelse: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [TAL]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr "Omformatér TAL eller tallene fra standard-input hvis ingen er givet.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug udskriv advarsler om ugyldige inddata\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X brug X frem for blanke tegn som feltskilletegn\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=FELTER erstat tallene i disse inddatafelter (1 som "
+"standard)\n"
+" se FELTER nedenfor\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT brug FORMAT til flydende tal i stil med printf;\n"
+" se detaljer for FORMAT nedenfor\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ENHED auto-skalér ind-tal til ENHEDer; standardværdi er\n"
+" \"none\"; see ENHED nedenfor\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N angiv enhedsstørrelse for inddata (ellers bruges 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping brug regionsdefineret gruppering af cifre, f.eks.\n"
+" 1,000,000 (hvilket betyder at det ingen effekt har\n"
+" i C/POSIX-regionsindstillinger)\n"
+
+# ikke sikker på hvad header er her
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] udskriv (uden konvertering) de første N hovedlinjer;\n"
+" N sættes til 1 hvis ikke givet\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=TILSTAND fejltilstand for ugyldige tal: TILSTAND kan være:\n"
+" abort (standard), fail, warn, ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N udfyld udskriften til N tegn; positiv N "
+"højrestiller;\n"
+" negativ N venstrestiller; udfyldning ignoreres "
+"hvis\n"
+" uddata er bredere end N tegn; standardopførsel er "
+"at\n"
+" udfylde automatisk hvis der findes blanke tegn\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODE brug afrundingsMETODE ved skalering; METODE kan "
+"være:\n"
+" up, down, from-zero (standard), towards-zero, "
+"nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFFIKS tilføj SUFFIKS til ud-numre, og acceptér valgfrit\n"
+" SUFFIKS i ind-numre\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ENHED autoskalér ud-tal til ENHEDer; se ENHED nedenfor\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N enhedsstørrelse for uddata (frem for standardværdien "
+"1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flag til ENHED:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none der foretages ingen autoskalering; suffikser vil udløse en "
+"fejl\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto acceptér valgfri et- eller tobogstavssuffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i acceptér valgfri tobogstavssuffiks:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FELTER understøtter feltintervaller i stil med cut(1):\n"
+" N N'te felt, talt fra 1\n"
+" N- fra N'te felt til linjeafslutning\n"
+" N-M fra N'te til M'te felt (inklusive)\n"
+" -M fra første til M'te felt (inklusive)\n"
+" - alle felter\n"
+"Flere felter/intervaller kan adskilles af komma\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT skal passe til at udskrive ét flydende tal \"%f\".\n"
+"Valgfrit citationstegn (%'f) medfører --grouping (hvis understøttet af\n"
+"regionsindstillinger). Udskrift fyldes op til valgfri breddeværdi (%10f).\n"
+"Valgfri nulbredde (%010f) vil udfylde tallet med nuller. Valgfri negativ\n"
+"breddeværdi (%-10f) vil venstrestille. Valgfri præcision (%.1f) vil\n"
+"tilsidesætte præcision bestemt af inddata.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slutstatus er 0 hvis alle ind-numre blev konverteret planmæssigt. Som "
+"standard\n"
+"vil %s stoppe ved første konverteringsfejl med slutstatus 2. Med\n"
+"--invalid=\"fail\" vil der blive vist en advarsel for hver "
+"konverteringsfejl, og\n"
+"slutstatus bliver 2. Med --invalid=\"warn\" diagnosticeres hver\n"
+"konverteringsfejl, men slutstatus er 0. Med --invalid=\"ignore\" vil\n"
+"konverteringsfejl ikke blive diagnosticeret, og slutstatus er 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "formatet %s har intet %%-direktiv"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "ugyldigt format %s (breddeoverløb)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "udfyldning med --format tilsidesætter --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "formatet %s slutter med %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "ugyldig præcision i format %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "ugyldigt format %s; direktiv skal være %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "formatet %s har for mange %%-direktiver"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "ugyldigt suffiks i inddata %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"værdi/præcision for stor til at udskrive: \"%Lg/%<PRIuMAX>\" (overvej at "
+"bruge --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (overvej at bruge --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (kan ikke håndtere værdier > 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "stor indværdi %s: muligt tab af præcision"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "ugyldig udfyldningsværdi %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "flere feltangivelser"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "ugyldig overskriftsværdi %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping kan ikke kombineres med --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "kunne ikke angive regionsindstillinger"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "intet konverteringsflag givet"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "gruppering kan ikke kombineres med --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "gruppering har ingen virkning med disse regionsindstillinger"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "--header ignoreres med kommandolinjeinddata"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "fejl ved læsning af inddata"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "kunne ikke konvertere visse af ind-tallene"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
+" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b]]\n"
+" eller: %s --traditional [FLAG]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b] [+][MÆRKE][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
+"til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n"
+"den angivne rækkefølge som inddata.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis kommandoen kan opfattes i henhold til såvel første som anden\n"
+"parameterform, antages anden form hvis sidste operand begynder med + eller,\n"
+"hvis der er flere end to operander, et ciffer. Ved en AFSÆT-operand "
+"forstås\n"
+"-j AFSÆT. MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges\n"
+"mens udskriften pågår. For AFSÆT og MÆRKE indikerer en 0x- eller\n"
+"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være \".\" for oktal, og "
+"b\n"
+"for blokke på 512 bytes.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX udskriftsformat for filafsæt. RADIX er en af\n"
+" [doxn], for titalssystem, oktal, heks "
+"eller\n"
+" intet\n"
+" --endian={big|little} ombyt inputbyte ifølge den givne rækkefølge\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTE begræns dump til BYTE indbyte\n"
+" -S BYTE, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst BYTE grafiske "
+"tegn.\n"
+" 3 antages når BYTE ikke er givet\n"
+" -t, --format=TYPE vælg udformater\n"
+" -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
+" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje.\n"
+" 32 antages når BYTE ikke er givet.\n"
+" --traditional acceptér argumenter på tredje form jf. "
+"ovenfor\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditionelle formatangivelser kan blandes, og de akkumulerer:\n"
+" -a samme som -t a, vælg navngivne tegn, idet højeste bit ignoreres\n"
+" -b samme som -t o1, vælg oktalbyte\n"
+" -c samme som -t c, vælg udskrivelige tegn eller omvendt "
+"skråstregsnotation\n"
+" -d samme som -t u2, vælg decimale 2-byte-enheder uden fortegn\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
+" -i samme som -t dI, vælg decimalheltal\n"
+" -l samme som -t dL, vælg lange decimalheltal\n"
+" -o samme som -t o2, vælg oktale 2-byte-enheder\n"
+" -s samme som -t d2, vælg decimale 2-byte-enheder\n"
+" -x samme som -t x2, vælg hexadecimale 2-byte-enheder\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE består af en eller flere af disse specifikationer:\n"
+" a navngivet tegn, idet mest betydende (high-order) bit ignoreres\n"
+" c tegn der kan udskrives eller omvendt skråstregsnotation\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[STØR] decimal med fortegn, STØR byte per tal\n"
+" f[STØR] flydende tal, STØR byte per tal\n"
+" o[STØR] oktal, STØR byte per tal\n"
+" u[STØR] decimal uden fortegn, STØR byte per tal\n"
+" x[STØR] hexadecimal, STØR byte per tal\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STØR er et tal. For TYPE i [doux], kan STØR også være C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n"
+"sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØR være F for sizeof(float), D for\n"
+"sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ved tilføjelse af z-suffiks til enhver type vil der vises ikke-blanke tegn "
+"til\n"
+"slut i hver udlinje.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTE er heks med 0x eller 0X-præfiks, og kan have et multiplikativt "
+"suffiks:\n"
+" b 512\n"
+" kB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "ugyldig typestreng %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"ugyldig type-streng %s;\n"
+"dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"ugyldig type-streng %s;\n"
+"dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-taltype"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestrengen %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "kan ikke springe forbi afslutning af kombineret inddata"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal \"%c\"; det skal være et af tegnene [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "kompatibilitetstilstand understøtter højst én fil"
+
+# jf. --skip-bytes
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes er for stor"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: ugyldigt signal"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standard-ind er lukket"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
+"FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
+" -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "skilletegnslisten slutter med en uundviget omvendt skråstreg: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnosticér ugyldige eller uportable filnavne.\n"
+"\n"
+" -p kontrollér for de fleste POSIX-systemer\n"
+" -P kontrollér for tomme navne og indledende \"-\"\n"
+" --portability kontrollér for alle POSIX-systemer (svarer til -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "indledende \"-\" i filnavnskomponenten %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "uportabelt tegn %s i filnavnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "tomt filnavn"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: kan ikke bestemme maksimal filnavnslængde"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnskomponenten %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Login-navn: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "I virkeligheden: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Katalog: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Skal: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Hvornår"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Hvor"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n"
+" -b udelad brugerens hjemmekatalog og skal i det lange format\n"
+" -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
+" -p udelad brugerens planfil i det lange format\n"
+" -s udskriv i kort format, dette er standard\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
+" -w udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
+" -i udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort\n"
+" format\n"
+" -q udelad brugerens fulde navn, fjernvært og\n"
+" inaktiv tid i kort format\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et letvægts-\"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
+"utmp-filen vil være %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsoverløb"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "\"--pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\" mangler argument"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "ugyldigt sideinterval %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "\"-l SIDELÆNGDE\" har ugyldigt antal linjer"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "\"-N NUMMER\" har ugyldigt start-linjenummer"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "\"-o MARGEN\" har ugyldigt linjeafsæt"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-w SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-W SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "kan ikke angive antal kolonner når der skrives parallelt"
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "kan ikke angive både skrivning på tværs og parallel skrivning"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "\"-%c\" ekstra tegn eller ugyldigt tal i argumentet: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "sidebredde for smal"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "startsidetallet %<PRIuMAX> overgår antallet af sider %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "overløb for sidetal"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Side %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Sidenummerér eller omform FILer til kolonner for udskrivning.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
+" start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
+" -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
+" lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
+" med mindre \"-a\" er angivet. Balancér antal linjer\n"
+" i kolonnerne på hver side.\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
+" sammen med -KOLONNER\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
+"skråstregsnotation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" dobbelt afstand i udskriften\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" brug FORMAT for dato i overskriften\n"
+" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
+" separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
+" et 5-linjers hoved og bund uden -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=OVERSKRIFT\n"
+" brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
+"sidehoved;\n"
+" -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n"
+" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" erstat mellemrum med TEGN (TAB) med tabulatorer af \n"
+" BREDDE (8)\n"
+" -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer linjeafkortning ved -W,\n"
+" ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter\n"
+" separatorer\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=SIDELÆNGDE\n"
+" sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
+" (forvalgt antal tekstlinjer er 56, eller 63 med -F)\n"
+" medfører -t hvis SIDELÆNGDE <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne;\n"
+" afkort linjer, men flet linjer af fuld længde med -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]]\n"
+" nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB);\n"
+" forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
+" -N, --first-line-number=NUMMER\n"
+" start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
+" som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGEN\n"
+" indryk linjer MARGEN (nul) mellemrum, idet -w og -W "
+"ikke\n"
+" påvirkes. MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
+" adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n"
+" <TAB> uden -w og \"ingen tegn\" med -w.\n"
+" -s[TEGN] slår linjeafkortning fra for alle 3 kolonne-\n"
+" flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
+" adskil kolonner med STRENG.\n"
+" Uden -S: Forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
+"<mellemrum>\n"
+" ellers (samme som -S\" \"). Ingen effekt på "
+"kolonneflag\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header udelad sidehoveder og -fødder;\n"
+" antages som udgangspunkt hvis PAGE_LENGTH <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" brug ikke sidehoved og -fod, og eliminer eventuel\n"
+" sidenummerering fra sideskift (form feed) i indfiler\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
+" -w, --width=SIDEBREDDE\n"
+" sæt altid sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner. Kun "
+"for\n"
+" flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=SIDEBREDDE\n"
+" sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
+" Afkort linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker ikke -S\n"
+" eller -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [VARIABEL]...\n"
+"Udskriv værdierne af den eller de angivne miljøvariable VARIABEL.\n"
+"Hvis ingen VARIABEL angives, så udskriv par af navne og værdier for dem "
+"alle.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null afslut linjer med NUL frem for linjeskift\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT, eller eksekvér ifølge FLAG:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styrer uddata som i C's printf. Tolkede sekvenser er:\n"
+"\n"
+" \\\" citationstegn\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN tegn med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
+" \\xHH byte med heksadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n"
+" \\uHHHH Unicode-tegn (ISO/IEC 10646) med heksadecimal værdi HHHH (4 "
+"cifre)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadecimal værdi HHHHHHHH (8 cifre)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% et enkelt %\n"
+" %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes, med "
+"den\n"
+" undtagelse at oktale kontrolsekvenser er på formen \\0 eller "
+"\\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT udskrives i et format, som kan genbruges som "
+"skalinddata,\n"
+" idet usynlige tegn undviges med den foreslåede $''-syntax fra "
+"POSIX.\n"
+"\n"
+"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
+"ARGUMENTer konverteret til en passende type først. Variable bredder "
+"behandles.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "ugyldig præcision: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: ugyldig specifikation for konvertering"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (for regudtryk %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "fejl: regulært udtryk har et match af længde nul: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [INDDATA]... (uden -G)\n"
+" eller: %s -G [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n"
+" -G, --traditional vær mere som System V's \"ptx\"\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=STRENG lad STRENG angive linjeafkortning.\n"
+" Standardværdi er \"/\"\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for \"xx\"\n"
+" -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n"
+" -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n"
+" talt med i -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen "
+"af\n"
+" sætninger\n"
+" -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n"
+" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n"
+" -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for "
+"sortering\n"
+" -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem kolonner i\n"
+" udfelter\n"
+" -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
+" denne FIL\n"
+" -o, --only-file=FIL læs kun ordliste fra denne FIL\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references første felt i hver linje er en reference\n"
+" -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n"
+" -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
+" referencer\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "ugyldig hulbredde: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical brug miljøvariablen PWD, selv om den indeholder symlænker\n"
+" -P, --physical undgå alle symlænker\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis der ikke er angivet noget flag, antages -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "kunne ikke foretage stat på %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "kunne ikke finde katalogpost i %s med tilsvarende i-node"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv værdien af en symbolsk lænke eller et kanonisk filnavn\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize normalisér ved at følge hver symlænke i "
+"hver\n"
+" komponent i det givne navn rekursivt; alle "
+"på\n"
+" nær sidste komponent skal eksistere\n"
+" -e, --canonicalize-existing normalisér ved at følge hver symlænke i "
+"hver\n"
+" komponent i det givne navn rekursivt; alle\n"
+" komponenter skal eksistere\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing normalisér ved at følge hver symlænke i "
+"hver\n"
+" komponent i det givne navn rekursivt, uden\n"
+" krav på eksistensen af komponenter\n"
+" -n, --no-newline udskriv ikke det afsluttende skilletegn\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent udelad de fleste fejlmeddelelser (standard)\n"
+" -v, --verbose udskriv fejlmeddelelser\n"
+" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "ignorerer --no-newline når der er flere argumenter"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bestem og udskriv det absolutte filnavn;\n"
+"alle på nær sidste komponent skal eksistere\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing alle stiens komponenter skal eksistere\n"
+" -m, --canonicalize-missing ingen af stiens komponenter behøver "
+"eksistere\n"
+" eller at være et katalog\n"
+" -L, --logical evaluér \"..\"-komponenter før symlænker\n"
+" -P, --physical evaluér symlænker når de findes (standard)\n"
+" -q, --quiet undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
+" --relative-to=KAT udskriv den evaluerede sti relativt til KAT\n"
+" --relative-base=KAT udskriv absolutte stier, med mindre stier "
+"ligger\n"
+" under KAT\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks omskriv ikke symlænker\n"
+" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for "
+"linjeskift\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "genererer relativ sti"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: fjern %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "fjernede kataloget %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "nægter at fjerne %s eller %s er et katalog: springer %s over"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "kunne ikke foretage stat på %s: springer %s over"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "springer %s over, da den er på en anden enhed"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "og --preserve-root=all er givet"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "gennemløb slog fejl: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"uventet fejl: fts_info=%d: %s\n"
+"rapportér venligst til %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Prøv \"%s ./%s\" for at fjerne filen %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Fjern (aflænk) FILerne.\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorér filer og argumenter, der ikke findes;\n"
+" spørg aldrig\n"
+" -i spørg før hver sletning\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I spørg én gang før mere end tre filer fjernes, eller "
+"når\n"
+" der fjernes rekursivt. Mindre påtrængende end -"
+"i,\n"
+" men beskytter stadig mod de fleste fejltagelser\n"
+" --interactive[=NÅR] spørg jf. NÅR: never, once (-I), eller always (-"
+"i).\n"
+" Uden NÅR spørges altid\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system når et hierarki fjernes rekursivt, så spring "
+"ethvert\n"
+" katalog over, der findes på et andet filsystem "
+"end\n"
+" det, som svarer til kommandolinjeargumentet\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt\n"
+" --preserve-root[=all] fjern ikke \"/\" (standard);\n"
+" med \"all\" afvises alle kommandolinjeargumenter, "
+"som\n"
+" ligger på en anden enhed end deres overkatalog\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive fjern kataloger og deres indhold rekursivt\n"
+" -d, --dir fjern tomme kataloger\n"
+" -v, --verbose forklar hvad der bliver gjort\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som standard fjerner rm ikke kataloger. Brug flaget --recursive (-r eller -"
+"R)\n"
+"for at fjerne hvert anført katalog også, sammen med alt indhold.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et \"-\", for eksempel \"-foo"
+"\",\n"
+"kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemærk at hvis du bruger rm til at fjerne en fil, er det måske muligt at\n"
+"genskabe noget af denne fils indhold givet tilstrækkelig ekspertise og/"
+"eller\n"
+"tid. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan \n"
+"genskabes, så overvej at bruge \"shred\".\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "du må ikke forkorte flaget --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "ukendt argument til --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: fjern %<PRIuMAX> argument rekursivt? "
+msgstr[1] "%s: fjern %<PRIuMAX> argumenter rekursivt? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: fjern %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: fjern %<PRIuMAX> argumenter? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "fjerner katalog, %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget\n"
+" ikke er tomt\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents slet KATALOG og dets overkataloger. F.eks. virker\n"
+" \"rmdir -p a/b/c\" ligesom \"rmdir a/b/c a/b a\"\n"
+" -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s KONTEKST KOMMANDO [arg]\n"
+" eller: %s [ -c ] [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l INTERV] KOMMANDO "
+"[arg]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Kør et program i en anden SELinux-sikkerhedskontekst.\n"
+"Med hverken KONTEKST eller KOMMANDO udskrives nuværende sikkerhedskontekst.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST fuld sikkerhedskontekst\n"
+" -c, --compute beregn procestransitionskontekst før modifikation\n"
+" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forælder)\n"
+" -u, --user=BRUGER brugeridentitet\n"
+" -r, --role=ROLLE rolle\n"
+" -l, --range=INTERV niveauinterval\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "flere roller"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "flere typer"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "flere brugere"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "flere niveauintervaller"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "kunne ikke hente den aktuelle kontekst"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "du skal angive -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "ingen kommando angivet"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s kan kun bruges på en SELinux-kerne"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "kunne ikke udregne en ny kontekst"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "kunne ikke sætte ny bruger: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "kunne ikke sætte ny type: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "kunne ikke sætte nyt interval: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "kunne ikke sætte ny rolle: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst %s"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n"
+" eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
+" eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Udskriv tal fra FØRSTE til SIDSTE i trin af FORØGELSE.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT brug printf-lignende FORMAT til flydende tal\n"
+" -s, --separator=STRENG brug STRENG til at separere tallene (forvalgt: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width gør bredden ens ved at foranstille nuller\n"
+
+# vil TRIN være bedre for INCREMENT?
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FØRSTE eller FORØGELSE udelades, er den forvalgte værdi 1. Dermed\n"
+"svarer en udeladt FORØGELSE til 1, selv når SIDSTE er mindre end FØRSTE.\n"
+"Talfølgen ender når summen af nuværende antal og FORØGELSE ville blive\n"
+"større end SIDSTE.\n"
+"FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydende talværdier. FORØGELSE bør\n"
+"være positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers.\n"
+"FORØGELSE må ikke være 0; hverken FØRSTE, FORØGELSE eller SIDSTE må være "
+"NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT skal være egnet til at udskrive et argument af typen \"double\"; som\n"
+"standard er det %.PRÆCf hvis FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE alle er\n"
+"decimaltal med fast komma og maksimal præcision PRÆC, ellers %g.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "ugyldigt %s-argument: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "formatet %s har et ukendt %%%c-direktiv"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
+"med ens bredde"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "ugyldig værdi på nul for forøgelsestrin: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "ugyldigt byte-, tegninterval"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "ugyldigt feltinterval"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "byte-/tegnpositioner tælles fra 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "felter tælles fra 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "ugyldigt interval uden slutpunkt: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "ugyldigt aftagende interval"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "byte-/tegnstartpunktet %s er for stort"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "felt nummer %s er for stort"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "ugyldig byte-/tegnposition %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "ugyldig feltværdi %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "liste af byte-/tegnpositioner mangler"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "feltliste mangler"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Overskiv de angivne FILer gentagne gange for at gøre det sværere for\n"
+"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis en FIL er -, så makulér standard-ud.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
+" -n, --iterations=N overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
+" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n"
+" -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som K, M, G accepteres)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u deallokér og fjern fil efter overskrivning\n"
+" --remove[=HVORDAN] som -u, men giv mulighed for at vælge HVORDAN\n"
+" der skal slettes; se nedenfor\n"
+" -v, --verbose vis fremskridt\n"
+" -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok;\n"
+" dette er forvalg for ikke-regulære filer\n"
+" -z, --zero overskriv til slut med nuller for at skjule makulering\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slet FILer hvis --remove (-u) er angivet. Standardhandlingen er, ikke at "
+"fjerne\n"
+"filerne, fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
+"og disse filer bør normalt ikke fjernes. Den valgfri parameter HVORDAN\n"
+"angiver hvordan en katalogindgang skal fjernes:\n"
+"\"unlink\" => brug et standardkald til unlink.\n"
+"\"wipe\" => slør også først bytene i navnet.\n"
+"\"wipesync\" => synkronisér også hver sløret byte til disken.\n"
+"Standardtilstanden er \"wipesync\", men bemærk at den kan være "
+"tidskrævende.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"PAS PÅ: Bemærk at \"shred\" bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
+"at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
+"måde at det på, men mange moderne filsystemtyper opfylder ikke denne\n"
+"antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor \"shred\" ikke "
+"vil\n"
+"fungere efter hensigten, eller ikke vil fungere i alle filsystemtilstande:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
+"leveres\n"
+"med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
+"\n"
+"* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle\n"
+"skrivninger mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
+"\n"
+"* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS-"
+"server\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* filsystemer, der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version\n"
+"3-klienter\n"
+"\n"
+"* komprimerede filsystemer\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"For ext3-filsystemer gælder ovenstående kun i \"data=journal\"-tilstand "
+"(og \n"
+"shred er derfor af begrænset nytte), hvilket journaliserer fildata ud over\n"
+"blot metadata. I begge tilstandende, data=ordered (standard) og "
+"data=writeback,\n"
+"vil shred fungere som normalt. Ext3-journaliseringstilstande kan ændres ved "
+"at\n"
+"tilføje flaget data=noget til monteringsflagene for et givet filsystem i "
+"filen\n"
+"/etc/fstab, som dokumenteret i man-siden for mount (man mount).\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
+"indeholde\n"
+"kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade senere genskabelse "
+"af\n"
+"en makuleret fil.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync mislykkedes"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync mislykkedes"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek mislykkedes"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: fil for stor"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat mislykkedes"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: ugyldig filtype"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: fejl ved afkortning"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl mislykkedes"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: sletter"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: omdøbt til %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: kunne ikke fjerne"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: slettet"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: kunne ikke lukke"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: kunne ikke åbne til skrivning"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "ugyldigt antal gennemløb"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "der er angivet flere kilder til tilfældige tal"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "ugyldig filstørrelse"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
+" eller: %s -e [FLAG]... [ARG]\n"
+" eller: %s -i LAV-HØJ [FLAG]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Udskriv en tilfældig permutation af indlinjerne til standard-ud.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo brug hvert ARG som en inddatalinje\n"
+" -i, --input-range=LAV-HØJ brug hvert tal fra LAV til HØJ som en "
+"inddatalinje\n"
+" -n, --head-count=ANTAL udskriv højst ANTAL linjer\n"
+" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL frem for standard-ud\n"
+" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n"
+" -r, --repeat udlinjer kan blive gentaget\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "for mange indlinjer"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "flere -i-flag angivet"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "ugyldigt inddatainterval"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "ugyldigt linjetal: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "flere udfiler angivet"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "kan ikke kombinere flagene -e og -i"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "ingen linjer at gentage"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være \"s\" for at angive sekunder "
+"(forvalgt),\n"
+"\"m\" for minutter, \"h\" for timer (hours) og \"d\" for dage. I modsætning "
+"til de \n"
+"fleste implementationer, som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her "
+"være \n"
+"et vilkårligt flydende tal. Givet to eller flere argumenter, soves i\n"
+"tidsrummet givet ved værdiernes sum.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "ugyldigt tidsinterval %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Skriv det samlede, sorterede indhold af FILer til standard-ud.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sorteringsflag:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke tegn\n"
+" -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i\n"
+" betragtning\n"
+" -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
+" -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n"
+" -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort sammenlign tal på læsevenlig form (f.eks. 2K, "
+"1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
+" -R, --random-sort bland, men behold ens nøgler sammen. Se "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FIL hent tilfældige byte fra FIL\n"
+" -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=ORD sortér ifølge ORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort naturlig sortering efter (versions-)numre i "
+"tekst\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Andre flag:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NFLET flet højst NFLET ind-elementer på en gang;\n"
+" brug midlertidige filer hvis utilstrækkeligt\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollér sortering af data; sortér "
+"ikke\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men anfør ikke første "
+"fejllinje\n"
+" --compress-program=PROG komprimér midlertidige filer med PROG;\n"
+" udpak dem med PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug skriv noter i delen af linjen der bruges til at\n"
+" sortere, og advar om tvivlsom brug i stderr\n"
+" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-"
+"afsluttede\n"
+" navne i filen F; hvis F er -, så læs filnavne\n"
+" fra standard-ind\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=NØGLEDEF sortér efter nøgle; NØGLEDEF angiver placering\n"
+" og type\n"
+" -m, --merge flet allerede sorterede filer; sortér ikke\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL frem for standard-ud\n"
+" -s, --stable stabilisér sortering ved deaktivering af\n"
+" sidste-udvejs-sammenligning\n"
+" -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre "
+"hukommelsesbuffer\n"
+
+# Infosiden for sort indeholder bedre information om hvad dette betyder
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til \n"
+" mellemrums-overgang\n"
+" -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
+"eller\n"
+" %s; flere flag angiver flere kataloger\n"
+" --parallel=N begræns antallet af parallelt kørende "
+"sorteringer\n"
+" til N\n"
+" -u, --unique med -c: tjek for streng ordning;\n"
+" uden -c: udskriv kun den første af en række "
+"ens\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NØGLEDEF er F[.T][FLAG][,F[.T][FLAG]], for start- og slutposition,\n"
+"hvor F er et feltnummer og T en tegnposition i feltet. Begge starter\n"
+"ved 1, og slutpositionen er som standard afslutningen af linjen. Hvis\n"
+"hverken -t eller -b er valgt, vil tegn i et felt tælles fra\n"
+"begyndelsen af det foregående område af blanke tegn. FLAG er sat\n"
+"sammen af et eller flere enkeltbogstavs-flag [bdfgiMhnRrV], som\n"
+"tilsidesætter globale sorteringsflag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
+"nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle. Brug --debug til at\n"
+"fejlsøge forkert brug af nøgle.\n"
+"\n"
+"STØR kan efterfølges af de følgende multiplikative endelser:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, E, "
+"Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** ADVARSEL ***\n"
+"Regionsdata angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
+"Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
+"de interne byte-værdier.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "venter på %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] afsluttede uplanmæssigt"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil i %s"
+
+# bør det blive stående som open?
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "fejl ved åbning"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fejl ved fflush"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "fejl ved lukning"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "kunne ikke oprette proces for %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "advarsel: kan ikke fjerne: %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "ugyldigt argument %2$s til --%1$s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "mindste argument til --%s er %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argumentet %2$s til --%1$s er for stort"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "største argument til --%s med nuværende rlimit er %s"
+
+# relaterer til flere kerner der kører parallelt
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "paralleliseringstallet skal være forskelligt fra nul"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat() mislykkedes"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "læsefejl"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "strengtransformation mislykkedes"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "den utransformerede streng var %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ ingen træffer for nøgle\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "forældet nøgle %s brugt; overvej i stedet %s"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "nøglen %lu har bredden nul og vil blive ignoreret"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"indledende blanke tegn er betydningsbærende i nøglen %lu; overvej også at "
+"give \"b\""
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "nøglen %lu er numerisk og spænder over flere felter"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "flaget \"-%s\" ignoreres"
+msgstr[1] "flagene \"-%s\" ignoreres"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "flaget \"-r\" gælder kun som sidste udvej for sammenligninger"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "fejl ved skrivning"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standard-fejl"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "kan ikke læse"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: ugyldig feltangivelse %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "flagene \"-%s\" er inkompatible"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "ugyldigt tal efter \"-\""
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "ugyldigt tal efter \".\""
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "flere compress-programmer angivet"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "felt-nummeret er nul"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "tegnafsæt er nul"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "ugyldigt tal efter \",\""
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "tom tabulator"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "kan ikke læse filnavne fra %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: ugyldigt filnavn af længde nul"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "ingen inddata fra %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "bruger sorteringsreglerne %s"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "bruger simpel bytesammenligning"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "ekstra operand %s er ikke tilladt med -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "suffikslængden skal være mindst %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL [PRÆFIKS]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Skriv stykker af FIL til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
+"standardstørrelse er 1000 linjer, og standard-PRÆFIKS er \"x\".\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (forvalg %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIKS føj et ekstra SUFFIKS til filnavne\n"
+" -b, --bytes=STØR skriv STØR byte i hver udfil\n"
+" -C, --line-bytes=STØR skriv maksimalt STØR byte med poster per udfil\n"
+" -d brug numeriske suffikser fra 0 frem for "
+"alfabetiske\n"
+" --numeric-suffixes[=FRA] som -d, men tillad angivelse af startværdi\n"
+" -x brug hex-suffikser fra 0 frem for alfabetiske\n"
+" --hex-suffixes[=FRA] som -x, men tillad angivelse af startværdi\n"
+" -e, --elide-empty-files generér ikke tomme udfiler med \"-n\"\n"
+" --filter=KOMMANDO skriv til skal-KOMMANDO; filnavn er $FILE\n"
+" -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer/poster i hver udfil\n"
+" -n, --number=KLUMPER generér KLUMPER i udfiler. Se forklaring "
+"nedenfor\n"
+" -t, --separator=SEP brug SEP frem for linjeskift som post-separator;\n"
+" \"\\0\" (nul) angiver NUL-tegnet\n"
+" -u, --unbuffered kopiér omgående inddata til uddata med \"-n r/..."
+"\"\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose skriv informationer til standard-fejl lige\n"
+" før hver udfil åbnes\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KLUMPER kan være:\n"
+" N opdel i N filer baseret på størrelsen af inddata\n"
+" K/N udskriv K'te af N til stdout\n"
+" l/N opdel i N filer uden at opdele linjer/poster\n"
+" l/K/N udskriv K'te af N til stdout uden at opdele linjer/poster\n"
+" r/N som \"l\", men brug jævn (\"round robin-\") fordeling\n"
+" r/K/N tilsvarende, men udskriv kun K'te af N til stdout\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "løbet tør for endelser til udfiler"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "opretter filen %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s ville overskrive inddata; afbryder"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "kunne ikke sætte miljøvariablen FILE"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "kører med FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "kunne ikke oprette datakanal"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "lukker tidligere datakanal"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "lukker uddatakanal"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "flytter inddatakanal"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "lukker inddatakanal"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "kunne ikke køre kommandoen: \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "kunne ikke lukke inddatakanal"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "venter på underproces"
+
+# Kan ikke helt regne ud om det her er rigtigt; FILE er vist en miljøvariabel og skal derfor ikke oversættes
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "med FILE=%s, signal %s fra kommando: %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "med FILE=%s, slutstatus %d fra kommando: %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "ukendt status fra kommando (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "ugyldigt antal klumper"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "ugyldigt klumpnummer"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "ugyldig længde af endelse"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "tom post-adskiller"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "flertegns-adskiller %s"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "flere skilletegn angivet"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "linjetalflaget -%s%c... er for stort"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: ugyldig startværdi for numerisk suffiks"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: ugyldig startværdi for hexadecimalt suffiks"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "ugyldig IO-blokstørrelse"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter behandler ikke en klump udtrukket til standard-ud"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "numerisk suffiksstartværdi er for stor til suffikslængden"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: kan ikke bestemme filstørrelse"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "kunne ikke normalisere %s"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "advarsel: ukendt undvigesekvens \"\\%c\""
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: ugyldigt direktiv"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "advarsel: omvendt skråstreg ved slutningen af format"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"brug af %s til at angive standard-ind fungerer ikke i filsystemtilstand"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "kan ikke køre stat på standard-ind"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fil: \"%n\"\n"
+" Id: %-8i Navnelængde: %-7l Type: %T\n"
+"Blokstørrelse: %-10s Fundamental blokstørrelse: %S\n"
+"Blokke: Samlet: %-10b Fri: %-10f Tilgængelige: %a\n"
+"Inoder: Samlet: %-10c Fri: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fil: %N\n"
+" Stør: %-10s\tBlokke: %-10b IO-blokke: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i Lænker: %-5h Enhedstype: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i Lænker: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Adgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst: %C\n"
+
+# En streng andensteds har en kommentar, der angiver forskellen på modify og change. Kan dog ikke beholde præcist de samme gloser grundet længdebegrænsninger
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Adgang: %x\n"
+"Redig.: %y\n"
+"Ændret: %z\n"
+"Opret.: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Vis status for fil eller filsystem.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference følg lænker\n"
+" -f, --file-system vis filsystemstatus fremfor filstatus\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT frem for standardformatet;\n"
+" udskriv linjeskift efter hvert brug af FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT som --format, men fortolk omvendt\n"
+" skråstregsnotation, og udskriv ikke obligatorisk\n"
+" afsluttende linjeskift. Vil du have et "
+"linjeskift,\n"
+" så tilføj \\n i FORMAT.\n"
+" -t, --terse udskriv information kortfattet\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De gyldige format-sekvenser for filer (uden --file-system):\n"
+"\n"
+" %a adgangsrettigheder oktalt (bemærk \"#\"- og \"0\"-flag til printf)\n"
+" %A adgangsrettigheder på læsevenlig form\n"
+" %b antal blokke allokeret (se %B)\n"
+" %B størrelsen i byte for hver blok rapporteret af %b\n"
+" %C streng for SELinux-sikkerhedskontekst\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d - enhedsnummer decimalt\n"
+" %D - enhedsnummer i hex\n"
+" %f - rå tilstand i hex\n"
+" %F - filtype\n"
+" %g - gruppe-id på ejer\n"
+" %G - gruppenavn på ejer\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h antal hårde lænker\n"
+" %i inode-nummer\n"
+" %m monteringspunkt\n"
+" %n filnavn\n"
+" %N citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
+" %o fif om optimal I/O-blokstørrelse\n"
+" %s samlet størrelse i byte\n"
+" %t underenhedstype i hex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n"
+" %T overenhedstype i hex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n"
+
+# Vi må hellere undgå den uklarheden i de engelske gloser (modification vs change)
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u bruger-id på ejer\n"
+" %U brugernavn på ejer\n"
+" %w tidspunkt for filoprettelse i læsevenligt format, eller - hvis "
+"ukendt\n"
+" %W tidspunkt for filoprettelse i sekunder siden Epoken, eller 0 hvis "
+"ukendt\n"
+" %x tidspunkt for sidste tilgang i læsevenligt format\n"
+" %X tidspunkt for sidste tilgang i sekunder siden Epoken\n"
+" %y tidspunkt for sidste indholdsændring i læsevenligt format\n"
+" %Y tidspunkt for sidste indholdsændring i sekunder siden Epoken\n"
+" %z tidspunkt for sidste statusændring i læsevenligt format\n"
+" %Z tidspunkt for sidste statusændring i sekunder siden Epoken\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
+"\n"
+" %a frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
+" %b samlet antal datablokke i filsystem\n"
+" %c samlet antal filnoder i filsystem\n"
+" %d frie filnoder i filsystem\n"
+" %f frie blokke i filsystem\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i filsystems-id i hex\n"
+" %l største længde på filnavne\n"
+" %n filnavn\n"
+" %s blokstørrelse (for hurtigere overførsler)\n"
+" %S fundamental blokstørrelse (for blokoptællinger)\n"
+" %t filsystemtype i hex\n"
+" %T filsystemtype på læsevenlig form\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse svarer til følgende FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system svarer til følgende FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Brug: %s FLAG... KOMMANDO\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr "Kør KOMMANDO med ændrede bufferoperationer for dens standardstrømme.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ind\n"
+" -o, --output=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ud\n"
+" -e, --error=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-fejl\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis TILSTAND er \"L\", vil den tilhørende strøm være linjebufret.\n"
+"Dette flag er ugyldigt med standard-ind.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis TILSTAND er \"0\", vil den tilhørende strøm være uden buffer.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ellers er TILSTAND et tal, der kan følges af enhver af følgende:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"I dette tilfælde vil den pågældende strøm være fuldt bufret med\n"
+"bufferstørrelsen angivet til TILSTAND byte.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMÆRK: Hvis KOMMANDO ændrer buffertilstanden for dens standardstrømme (f."
+"eks.\n"
+"gør \"tee\" dette), så vil dette tilsidesætte de tilsvarende ændringer fra\n"
+"\"stdbuf\". Derudover bruger visse filtre (såsom \"dd\" og \"cat\") ikke "
+"strømme\n"
+"til I/O, og påvirkes derfor ikke af indstillingerne fra \"stdbuf\".\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "kunne ikke finde %s"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "linjebufring af stdin er meningsløst"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "du skal angive et flag til buffertilstand"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
+" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-a|--all]\n"
+" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Udskriv eller ændr terminalegenskaber.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
+" -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar "
+"form\n"
+" -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eventuelt \"-\" før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. \"*\" "
+"markerer\n"
+"indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
+"definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specialtegn:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard TEGN TEGN vil slå udsmidning af inddata til eller fra\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp TEGN TEGN vil sende et terminalstopsignal idet inddata tømmes\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
+" eol TEGN TEGN afslutter linjen\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 TEGN alternativt TEGN til linjeafslutning\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
+" intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n"
+" kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n"
+
+# Hmm. Quoted?
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext TEGN TEGN vil indtaste næste citerede tegn\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status TEGN TEGN vil sende et infosignal\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit TEGN TEGN vil sende et afslutningssignal\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt TEGN TEGN vil gentegne den nuværende linje\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start TEGN TEGN genstarter udskrift efter stop\n"
+" stop TEGN TEGN stopper udskriften\n"
+" susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch TEGN TEGN vil skfite til et lag i skallen\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase TEGN TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specialindstillinger:\n"
+" N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
+" * columns N samme som cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain vent på transmission før indstillingerne anvendes (%s som "
+"standard)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N brug linjedisciplin N\n"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Line_discipline
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
+"læsning\n"
+" ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
+" * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed udskriv terminalens hastighed\n"
+" time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
+"sekunder\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrolindstillinger:\n"
+" [-]clocal slå modemkontrolsignaler til/fra\n"
+" [-]cread tillad at der modtages inddata\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts slå RTS/CTS-håndtryk til\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr slå DTR/DSR-håndtryk til\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN sæt tegnstørrelse til N bit, for N i [5..8]\n"
+
+# stick, mark og space synes at være navne på bits i en eller anden sammenhæng....
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med \"-\")\n"
+" [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty'en\n"
+" [-]hupcl samme som [-]hup\n"
+" [-]parenb generér paritetsbit ved skrivning og forvent paritetsbit "
+"ved\n"
+" læsning\n"
+" [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med \"-\")\n"
+
+# Hmmm...
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar brug \"stick\"-paritet (\"mark\" og \"space\")\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indstillinger for inddata:\n"
+" [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
+" [-]icrnl transformér vognretur til linjeskift\n"
+" [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n"
+" [-]igncr ignorér vognretur\n"
+" [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr " * [-]imaxbel bip og tøm ikke fuld inddatabuffer ved et tegn\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr transformér linjeskift til vognretur\n"
+" [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n"
+" [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 antag at ind-tegn er UTF-8-kodet\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc omdan store bogstaver til små\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany lad ethvert tegn starte uddata forfra, ikke kun starttegn\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n"
+" [-]ixon aktivér XON/XOFF-flydningskontrol\n"
+" [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
+" [-]tandem samme som [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indstillinger for udskrift:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * bsN stil for ventetid ved tilbage (backspace), for N i [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN stil for ventetid ved vognretur, for N i [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * ffN stil for ventetid ved sideskiftstegn, for N i [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN stil for ventetid ved linjeskift, for N i [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl omdan vognretur til linjeskift\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " * [-]ofdel brug slettetegn til udfyldning frem for NUL-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill brug udfyldningstegn frem for tid til at vente\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc omdan små bogstaver til store\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr omdan linejskift til vognretur plus linjeskift\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret linjeskift udfører vognretur\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr udskriv ikke vognretur i første kolonne\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost efterbehandl uddata\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN stil for ventetid ved vandret tabulator, for N in [0..3]\n"
+" * tabs samme som tab0\n"
+" * -tabs samme som tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN stil for ventetid ved lodret tabulator, for N i [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Regionsindstillinger:\n"
+" [-]crterase udskriv erase-tegn som tilbagetast-mellemrum-tilbagetast\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
+" for echoprt og echoe\n"
+" * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
+" for echoctl og echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho udskriv kontroltegn i hatnotation (\"^c\")\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo udskriv indtegn uændret\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe samme som [-]crterase\n"
+" [-]echok udskriv et linjeskift efter kill-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl udskriv linjeskift selv hvis der ikke udskrives andre tegn\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt udskriv slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc aktivér \"LINEMODE\"; nyttig med links med høj ventetid\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho forkast udskrift\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon slå specialtegn til: %s\n"
+" [-]iexten slå ikke-POSIX-specialtegn til\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
+" [-]noflsh deaktivér tømning (flush) efter specialtegnene for\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr " * [-]xcase med icanon, undvig med \"\\\" for store bogstaver\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinationsindstillinger:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak samme som -icanon\n"
+" -cbreak samme som icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost\n"
+" isig icanon, eof og eol til deres standardværdier\n"
+" -cooked samme som raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt samme som %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec samme som %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek erase- og kill-tegn til deres standardværdier\n"
+" evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp samme som -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl samme som %s\n"
+" -nl samme som %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp samme som parenb parodd cs7\n"
+" -oddp samme som -parenb cs8\n"
+" [-]parity samme som [-]evenp\n"
+" pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 samme som parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw samme som cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" alle specialtegn til deres standardværdier\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
+"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra \"stty sane\". I indstillinger "
+"tages\n"
+"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
+"værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "manglende argument til %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "ugyldigt argument %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: fejl ved ændring af %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "ugyldig linjedisciplin %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "kun en enhed kan angives"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: ingen størrelsesinformation for denne enhed"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "ugyldig heltalsargument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Udskriv kontrolsum og blokantal for hver FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r brug BSD-sumalgoritme, brug 1K-blokke\n"
+" -s, --sysv brug System V-sumalgoritme, brug 512 byte-blokke\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Synkronisér cachede skrivninger til permanent lager\n"
+"\n"
+"Hvis en eller flere filer angives, så synkronisér kun dem,\n"
+"eller deres indeholdende filsystemer.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data synkronisér kun fildata, ikke unødvendige metadata\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system synkronisér filsystemerne, der indeholder filerne\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "fejl ved åbning af %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand %s"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "fejl ved synkronisering af %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "kan ikke angive både --data og --file-system"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data behøver mindst ét argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMÆRK: din skal har måske sin egen version af %s, som normalt erstatter\n"
+"versionen beskrevet her. Referér venligst til din skals dokumentation for\n"
+"detaljer angående de understøttede flag.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentet STØR er et heltal med eventuel enhed (f.eks.: 10K er 10*1024).\n"
+"Enheder er K,M,G,T,P,E,Z,Y (potenser af 1024) eller KB,MB,...\n"
+"(potenser af 1000).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Visningsværdier er i enheder af første tilgængelige STØR fra --block-size\n"
+"eller miljøvariablerne %s_BLOCK_SIZE, BOCK_SIZE og BLOCKSIZE. Ellers er \n"
+"enheden som standard 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er givet).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suffikset for sikkerhedskopiering er \"~\", med mindre andet er angivet med\n"
+"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionsstyringsmetoden kan vælges med\n"
+"flaget --backup eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
+"er:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
+" numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
+" existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
+"eksisterer,\n"
+" ellers enkle sikkerhedskopier\n"
+" simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjælp til %s på nettet: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr "Rapportér oversættelsesfejl i %s til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Fuld dokumentation: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "eller lokalt tilgængelig via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
+"Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
+"RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
+"Følgende katalog udgør en del af cirklen:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, sidste linje først.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n"
+" -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
+" -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: søgning mislykkedes"
+
+# bemærk: ikke dd
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "post er for stor"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil i %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "kunne ikke spole strøm tilbage for %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: skrivefejl"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "separatoren kan ikke være tom"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
+"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=NUM udskriv de sidste NUM byte, eller brug -c +NUM "
+"til\n"
+" at udskrive byte fra position NUM i hver fil\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={navn|deskriptor}]\n"
+" udskriv tilføjede data efterhånden som filen "
+"vokser;\n"
+" udeladt argument til flaget betyder \"descriptor"
+"\"\n"
+" -F det samme som --follow=navn --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]NUM udskriv sidste NUM linjer frem for sidste %d, "
+"eller\n"
+" brug -n +NUM til at udskrive fra og med linje "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" med --follow=name: Genåbn en FIL som ikke har "
+"ændret\n"
+" størrelse efter N (forvalg %d) iterationer for "
+"at\n"
+" se om den er blevet aflænket eller omdøbt "
+"(dette\n"
+" er normalt tilfældet for roterede logfiler).\n"
+" Dette flag er sjældent nyttigt sammen med "
+"inotify.\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n"
+" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne\n"
+" --retry forsøg fortsat at åbne en fil hvis utilgængelig\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N med -f: sov cirka N sekunder mellem hver "
+"iteration\n"
+" (forvalg 1,0 sekund).\n"
+" Med inotify og --pid=P, tjekkes proces P "
+"mindst\n"
+" en gang hvert N sekunder.\n"
+" -v, --verbose udskriv altid overskrifter med filnavne\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Med --follow (-f) vil tail som standard følge fildeskriptoren. Dette\n"
+"betyder at en fil omdøbes når den følges af tail, så vil tail fortsat\n"
+"udskrive ved filens afslutning. Denne opførsel er ikke ønskværdig, når\n"
+"du virkelig ønsker at følge det faktiske navn på filen og ikke\n"
+"fildeskriptoren (f.eks. ved logrotation). Brug --follow=name i dette\n"
+"tilfælde. Dette får \"tail\" til at følge den angivne fil på en måde,\n"
+"der tillader omdøbning, sletning og oprettelse.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "lukker %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+"kan ikke bestemme placeringen af %s. bruger i stedet gentagne forespørgsler"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr ""
+"%s er blevet erstattet af et symbolsk link, der ikke kan køres \"tail\" på"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s er blevet utilgængelig"
+
+# %s bliver erstattet af efterfølgende streng som starter med semikolon, eller af ingenting
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s er blevet erstattet af en fil, der ikke kan køres \"tail\" på%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; opgiver dette navn"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s er blevet erstattet af en fjernfil, der ikke kan køres \"tail\" på"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s er blevet tilgængelig"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s er dukket op; følger ny fil"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s er blevet erstattet; følger ny fil"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: kan ikke ændre ikke-blokerende tilstand"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: fil afkortet"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "ingen filer tilbage"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "kan ikke overvåge ophavskataloget for %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "inotify-ressourcer opbrugt"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "kan ikke overvåge %s"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s blev overskrevet"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "fejl under afventning af inotify og outputhændelser"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "fejl ved læsning af inotify-hændelse"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "katalog som indeholdt overvåget fil blev fjernet"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: kan ikke følge slutningen på denne type fil%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "ugyldigt maksimalt antal uændrede data mellem åbninger"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "ugyldig PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "ugyldigt antal sekunder: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "flag brugt i ugyldig kontekst -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "advarsel: --retry ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "advarsel: --retry gælder kun ved første åbning"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "advarsel: PID ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "kan ikke følge %s ved navn"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "advarsel: det er ineffektivt at følge standard-ind på ubestemt tid"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify kan ikke bruges, bruger i stedet gentagne forespørgsler"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
+"\n"
+" -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorer afbrydningssignaler\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnosticér fejl ved skrivningtil ikke-"
+"datakanal\n"
+" --output-error[=TILSTAND] opførsel ved skrivefejl; se TILSTAND "
+"herunder\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TILSTAND bestemmer opførslen ved skrivefejl i uddata:\n"
+" \"warn\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata\n"
+" \"warn-nopipe\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata på nær "
+"datakanaler\n"
+" \"exit\" afslut ved skrivefejl for alle uddata\n"
+" \"exit-nopipe\" falust ved skrivefejl for alle uddata på nær datakanaler\n"
+"Standard-TILSTAND for flaget -p er \"warn-nopipe\".\n"
+"Standardoperationen når --output-error ikke er angivet er at afslutte "
+"omgående\n"
+"ved skrivefejl til datakanal, og diagnosticere skrivefejl ved skrivning til\n"
+"uddata som ikke er en datakanal.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "manglende argument efter %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "ugyldigt heltal %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "%s forventet"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "%s forventet, fandt %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: unær operator forventet"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt accepterer ikke -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef accepterer ikke -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot accepterer ikke -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: ukendt binær operator"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: binær operator forventet"
+
+# mystisk
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: test UDTRYK\n"
+" eller: test\n"
+" eller: [ UDTRYK ]\n"
+" eller: [ ]\n"
+" eller: [ FLAG\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et udeladt UDTRYK er som standard falsk. Ellers er \n"
+"UDTRYK sandt eller falsk og afgør returværdien. Det er én af:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n"
+" ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n"
+" UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
+" UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n STRENG længden af STRENG er forskellig fra nul\n"
+" STRENG samme som -n STRENG\n"
+" -z STRENG længden af STRENG er nul\n"
+" STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n"
+" STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
+" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
+" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
+" -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
+" -d FIL FIL findes og er et katalog\n"
+" -e FIL FIL findes\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n"
+" -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
+" -G FIL FIL findes og ejes af det effektive gruppe-ID\n"
+" -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
+" -k FIL FIL findes med klæbebitten sat\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
+" -O FIL FIL findes og ejes af det effektive bruger-ID\n"
+" -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
+" -r FIL FIL findes og er læsbar\n"
+" -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FIL FIL findes og er en sokkel\n"
+" -t FD fildeskriptor FD er åbnet i en terminal\n"
+" -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
+" -w FIL FIL findes og er skrivbar\n"
+" -x FIL FIL findes og kan eksekveres (eller søges)\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"På nær for -h og -L, vil alle FIL-relaterede test dereferere symbolske "
+"lænker.\n"
+"Vær opmærksom på at parenteser skal undviges (f.eks. med omvendt skråstreg)\n"
+"for skaller.\n"
+"HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden af STRENG.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMÆRK: Binært -a og -o er fundamentalt flertydige. Brug \"test UDTR1 && "
+"test\n"
+"UDTR2\" eller \"test UDTR1 || test UDTR2\" i stedet.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMÆRK: [ respekterer flagene --help og --version, men test gør ikke.\n"
+"test behandler hver af disse som den behandler enhver anden ikke-tom "
+"STRENG.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "kontrollér og/eller ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manglende %s"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "ekstra argument %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "advarsel: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "advarsel: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "sender signalet %s til kommandoen %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG] VARIGHED KOMMANDO [ARG]...\n"
+" eller: %s [FLAG]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Start KOMMANDO, og dræb den hvis den stadig kører efter VARIGHED.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" afslut med samme status som KOMMANDO, selv ved tidsudløb\n"
+" for kommandoen\n"
+" --foreground\n"
+" Når der ikke køres timeout direkte fra en skalprompt, så\n"
+" tillad KOMMANDO at læse fra TTY'en og modtage TTY-"
+"signaler.\n"
+" I denne tilstand vil underprocesser af KOMMANDO ikke "
+"udløbe\n"
+" -k, --kill-after=VARIGHED\n"
+" send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n"
+" længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n"
+" SIGNAL kan være et navn såsom \"HUP\" eller et tal.\n"
+" Se \"kill -l\" for en liste af signaler\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose send diagnostik for signal udsendt ved tidsudløb til "
+"stderr\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARIGHED er et flydende kommatal, eventuelt med et suffiks:\n"
+"\"s\" for sekunder (standard), \"m\" for minutter, \"h\" for timer og \"d\" "
+"for dage.\n"
+"En varighed på 0 deaktiverer tidsgrænsen.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis kommandoen overskrider tidsgrænsen, og --preserve-status ikke er\n"
+"givet, så afslut med kode 124. Afslut ellers med KOMMANDOs\n"
+"afslutningskode. Hvis intet signal angives, vil TERM-signalet blive\n"
+"sendt når tidsgrænsen nås. TERM-signalet vil dræbe processer, som\n"
+"ikke blokerer eller fanger dette signal. Det kan\n"
+"være nødvendigt at bruge KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke\n"
+"kan fanges. Hvis KILL (9)-signalet sendes, vil afslutningskoden være\n"
+"128+9 frem for 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "advarsel: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "advarsel: deaktivering af kernedump mislykkedes"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "fejl under ventning på kommando"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "kommandoen under overvågning udførte kernedump"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "ukendt status fra kommando (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "ugyldigt datoformat %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "kan ikke røre %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "sætter tider for %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Opdatér tilgangs- og ændringstidspunkter for hver FIL til nuværende "
+"tidspunkt.\n"
+"\n"
+"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes tomt, med mindre -c eller -h er\n"
+"givet.\n"
+"\n"
+"En FIL-argumentstreng på - håndteres specielt, og får touch til at ændre\n"
+"tidspunkterne for filen associeret med standard-ud.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a ændr kun læsningstidspunkt\n"
+" -c, --no-create opret ikke nogen filer\n"
+" -d, --date=STRENG fortolk og brug STRENG frem for nuværende "
+"klokkeslæt\n"
+" -f (ignoreres)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
+"filer\n"
+" (kun for systemer der kan ændre tidsstempler for\n"
+" en symlænke)\n"
+" -m ændr kun ændringstidspunktet\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FIL brug denne fils tider frem for nuværende "
+"klokkeslæt\n"
+" -t STEMPEL brug [[CC]ÅÅ]MMDDttmm[.ss] frem for nuværende\n"
+" klokkeslæt (C=århundrede)\n"
+" --time=ORD ændr den angivne tid:\n"
+" hvis ORD er access, atime eller use, gør som -a\n"
+" hvis ORD er mtime eller modify, gør som -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"advarsel: \"touch %s\" er forældet; brug \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d\""
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Transskribér, sammenklem og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
+"og skriv til standard-ud.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement brug komplement af MÆNGDE1\n"
+" -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, transskribér ikke\n"
+" -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne tegn anført i sidst\n"
+" angivne MÆNGDE med et enkelt af dette tegn\n"
+" -t, --truncate-set1 afkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÆNGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n"
+"selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
+"\n"
+" \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
+" \\\\ omvendt skråstreg\n"
+" \\a hørbar BEL\n"
+" \\b tilbage (backspace)\n"
+" \\f sideskift (FF)\n"
+" \\n linjeskift (LF)\n"
+" \\r vognretur (CR)\n"
+" \\t vandret tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v lodret tabulator\n"
+" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
+" [TEGN*] i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n"
+" [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
+"med 0\n"
+" [:alnum:] alle bogstaver og tal\n"
+" [:alpha:] alle bogstaver\n"
+" [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n"
+" [:cntrl:] alle kontroltegn\n"
+" [:digit:] alle cifre\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
+" [:lower:] alle små bogstaver\n"
+" [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
+" [:punct:] alle tegnsætningstegn\n"
+" [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
+" [:upper:] alle store bogstaver\n"
+" [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n"
+" [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der transskriberes hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er "
+"der.\n"
+"-t kan kun bruges ved transskription. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden "
+"af\n"
+"MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. Ekstra tegn i "
+"MÆNGDE2\n"
+"ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] garanteres at udvide i stigende "
+"orden;\n"
+"de bruges i MÆNGDE2, og må kun anvendes til at angive versalkonvertering. -"
+"s\n"
+"bruger den sidst angivne MÆNGDE, efter transkription eller sletning.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"advarsel: den flertydige oktal-undvigesekvens \\%c%c%c bliver\n"
+"\tfortolket som 2-byte-sekvensen \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"advarsel: uundveget omvendt skråstreg ved strengens afslutning er ikke "
+"portabel"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "intervalgrænser for \"%s-%s\" er i omvendt sorteringsrækkefølge"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "ugyldigt gentagelsestal %s i [c*n]-konstruktion"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "mangler navn på tegnklasse \"[::]\""
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse \"[==]\""
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "ugyldig tegnklasse %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "for mange tegn i mængde"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"når der transskriberes med streng1 længere end streng2, må\n"
+"sidstnævnte streng ikke slutte med en tegnklasse"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under transkription"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"ved transkription er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
+"\"upper\" og \"lower\""
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"når der transskriberes med komplementerede tegnklasser\n"
+"skal streng2 afbilde alle tegn i domænet til én"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved transkription"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"To strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af "
+"gentagelser."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "To strenge skal være givet ved transskription."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Kun én streng kan angives, når der slettes uden sammenklemning af "
+"gentagelser."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [kommandolinjeargumenter ignoreres]\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Afslut med en statuskode som angiver succes."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Afslut med en statuskode som angiver fejl."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Brug: %s FLAG... FIL...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Formindsk eller udvid størrelsen af hver FIL til den angivne størrelse\n"
+"\n"
+"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes.\n"
+"\n"
+"Fylder en FIL mere end den angivne størrelse, vil de ekstra data gå tabt.\n"
+"Fylder en FIL mindre, vil den blive udvidet, og den udvidede del (hullet)\n"
+"sættes til nul-byte.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create opret ikke nogen filer\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RFIL basér størrelsen på RFIL\n"
+" -s, --size=STØR angiv eller justér filstørrelsen med STØR byte\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STØR kan også følge efter et af følgende ændringstegn: \"+\" udvid med,\n"
+"\"-\" formindsk med, \"<\" højst, \">\" mindst, \"/\" rund ned til multiplum "
+"af,\n"
+"\"%\" rund op til multiplum af.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "overløb i %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokke for filen %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s har en ubrugelig, tilsyneladende negativ størrelse"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "kan ikke bestemme størrelsen af %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "overløb ved oprunding af filstørrelse for %s"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "overløb ved udvidelse af filstørrelse for %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "kunne ikke afkorte %s ved byte %<PRIdMAX>"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "flere relative modifikatorer angivet"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ugyldigt tal"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "du skal angive enten %s eller %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "du skal angive en relativ %s med %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s blev angivet, men ikke %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
+"Skriv fuldstændigt sorteret liste konsistent med den delvise sortering i "
+"FIL.\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: inddata indeholder et ulige antal elementer"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en "
+"afslutningsstatus\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "ikke en tty"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Udskriv visse systeminformationer. Hvis ingen FLAG blev angivet, bruges -"
+"s.\n"
+"\n"
+" -a, --all udskriv al information i følgende rækkefølge,\n"
+" dog udelades -p og -i hvis ukendte:\n"
+" -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n"
+" -n, --nodename udskriv maskinens værtsnavn på netværket\n"
+" -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version udskriv kernens version\n"
+" -m, --machine udskriv maskintypen\n"
+" -p, --processor udskriv processortypen (ikke flytbar)\n"
+" -i, --hardware-platform udskriv hardwareplatform (ikke flytbar)\n"
+" -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv maskinarkitektur.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, og skriv til standard-ud.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all konvertér alle blanke, frem for blot foranstillede "
+"blanke\n"
+" --first-only konvertér kun indledende rækker af blanke (tilsidesæt -"
+"a)\n"
+" -t, --tabs=N hav tabulatorer N tegn fra hinanden frem for 8 (medfører -"
+"a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "tabulatorstopværdien er for stor"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtrér tilstødende overensstemmende linjer fra INDDATA (eller standard-"
+"ind)\n"
+"og skriv til UDATA (eller standard-ud).\n"
+"\n"
+"Uden flag vil identiske linjer reduceres til første forekomst.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
+" -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af, en for hver "
+"gruppe\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D udskriv alle gentagne linjer;\n"
+" --all-repeated[=METODE] som -D, men grupper kan adskilles med en\n"
+" tom linje;\n"
+" METODE={none(standard),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N undgå at sammenligne de første N felter\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METODE] vis alle elementer idet grupper adskilles af tom "
+"linje;\n"
+" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
+" -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n"
+" -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et felt er en række blanke tegn (sædvanligvis mellemrum og/eller "
+"tabulatorer),\n"
+"fulgt af ikke-blanke tegn. Felter hoppes over før tegn.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemærk: \"uniq\" opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger "
+"umiddelbart\n"
+"efter hinanden. Du vil måske ønske at sortere inddata først, eller bruge\n"
+"\"sort -u\" uden \"uniq\". I øvrigt følger sammenligninger reglerne "
+"angivet\n"
+"af \"LC_COLLATE\".\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "for mange gentagne linjer"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group udelukker gensidigt -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "gruppering og udskrivning af gentagelsesantal giver ikke mening"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s FIL\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "oppe ???? dage ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "oppe %ld dag %2d:%02d, "
+msgstr[1] "oppe %ld dage %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "oppe %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu bruger"
+msgstr[1] "%lu brugere"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", belastningennemsnit: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
+"antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
+"i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Processer i\n"
+"uafbrydelig sovetilstand bidrager også til belastningsmiddeltallet.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis FIL ikke er angivet, bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
+"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Udskriv antal linjeskift, ord og byte for hver FIL, samt en linje med "
+"summerne\n"
+"heraf, hvis der er givet mere end én FIL. Et ord er en følge af mindst ét\n"
+"tegn afgrænset af blanke tegn.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flagene herunder kan bruges til at vælge hvilke tal der udskrives - altid i\n"
+"denne rækkefølge: linjer, ord, tegn, byte, maksimal linjelænge.\n"
+" -c, --bytes udskriv antal byte\n"
+" -m, --chars udskriv antal tegn\n"
+" -l, --lines udskriv antal linjeskift\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-afsluttede\n"
+" navne i filen F;\n"
+" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n"
+" -L, --max-line-length udskriv største synlige bredde\n"
+" -w, --words udskriv ordtallene\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " gammel "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "systemstart"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "afslut="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "tidsændring"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "kørselsniveau"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "sidste="
+
+# ???
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# brugere=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LINJE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "INAKTIV"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "AFSLUT"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Udskriv information om brugere som er logget ind lige nu.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot tid for seneste systemopstart\n"
+" -d, --dead udskriv døde processer\n"
+" -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login udskriv systemlogindprocesser\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup forsøg at normalisere værtsnavne ved hjælp af DNS\n"
+" -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med stdin\n"
+" -p, --process udskriv aktive processer startet af init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
+" -r, --runlevel skriv aktuelt kørselsniveau\n"
+" -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
+" -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
+" -u, --users list indloggede brugere\n"
+" --message samme som -T\n"
+" --writable samme som -T\n"
+
+# vittigheden ("who am I", "who mom likes") går lidt tabt hvis eksemplerne oversættes
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL ikke er angivet, så brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
+"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
+"almindeligt.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive bruger-ID.\n"
+"Samme som id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [STRENG]...\n"
+" eller: %s FLAG\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv gentagne gange en linje med alle angivne STRENGe, eller \"y\"\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaksfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STIL bruges med -l; vis tidspunkter med stilen "
+#~ "STIL:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale eller "
+#~ "+FORMAT.\n"
+#~ " FORMAT fortolkes som i \"date\"; hvis "
+#~ "FORMAT er\n"
+#~ " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 "
+#~ "for\n"
+#~ " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer;\n"
+#~ " hvis \"posix-\" sættes foran STYLE, vil "
+#~ "STYLE\n"
+#~ " kun blive anvendt uden for POSIX-"
+#~ "lokalitet\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "kunne ikke klargøre seccomp-kontekst"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "kunne ikke tilføje seccomp-regel"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "kunne ikke indlæse seccomp-regel"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "kan ikke oprette session"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt flag \"--%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" kræver et argument\n"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "stdin"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "stdout"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "stderr"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "ukendt strøm"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Uendelig B"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr "kunne ikke sætte kopien af stderr til at lukke ved exec"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "kunne ikke angive regionsdata; "
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "fejl ved overvågning af inotify-hændelse"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "fejl ved klargørelse af månedsstrenge"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er blevet erstattet af en symbolsk lænke; giver op for dette navn"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil; giver op for dette navn"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "tom %s er ikke tilladt"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache forkast lagrede data\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hvis det første tegn i K (antal byte eller linjer) er et \"+\", så "
+#~ "udskriv \n"
+#~ "fra og med K'te element fra starten af hver fil; udskriv ellers de sidste "
+#~ "K \n"
+#~ "elementer i filen. K kan have et multiplikationssuffiks:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "ukendt filsystemtype 0x%08lx for %s. rapportér venligst dette til %s. går "
+#~ "over til gentagne forespørgsler"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "kunne ikke %s supplerende grupper"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tal"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "antal linjer"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "antal byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt antal at ignorere"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "indlinjen er for kort; der blev ikke fundet nogen tal at konvertere i "
+#~ "felt %ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t medføres hvis SIDELÆNGDE <= 10. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
+#~ "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uden FIL, eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. Standard er \"-F /"
+#~ "\".\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt antal byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
+
+# SPØRGSMÅL. Hvad handler dette 'character quoted' om? stty formår på ingen måde at forklare det i nogen af manualsiderne. Nogen kan måske lige skrive en forklaring og evt. rette denne streng til
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
+#~ " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n"
+#~ " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n"
+#~ " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Kontrolindstillinger:\n"
+#~ " [-]clocal deaktivér signaler for modemkontrol\n"
+#~ " [-]cread lad inddata blive modtaget\n"
+#~ " * [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling (\"handshaking\")\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr aktivér DTR/DSR-forhandling\n"
+#~ " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Indstillinger for uddata:\n"
+#~ " * bsN tilbagetast-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
+#~ " * crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
+#~ " * ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
+#~ " * nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl transformér vognretur til linjeskift\n"
+#~ " * [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for NUL-tegn\n"
+#~ " * [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-"
+#~ "timing\n"
+#~ " * [-]olcuc transformér små bogstaver til store\n"
+#~ " * [-]onlcr transformér linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
+#~ " * [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
+#~ " [-]opost efterbehandl uddata\n"
+#~ " * tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
+#~ " * tabs samme som tab0\n"
+#~ " * -tabs samme som tab3\n"
+#~ " * vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
+#~ " [-]echo ekko indtastede tegn\n"
+#~ " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe samme som [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
+#~ " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
+#~ " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
+#~ " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
+#~ " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
+#~ " evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp samme som -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl samme som -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignorerer alle argumenter"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den fuldstændige dokumentation fås ved at køre: info coreutils '%s "
+#~ "invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "tal i %s er for stort"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: kan ikke finde navnet for bruger-ID %lu\n"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s: underproces fejlede"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "kan ikke gendanne fd %d: dup2 mislykkedes"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "%s-underproces"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "%s-underproces fik fatalt signal %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "kunne ikke sætte yderligere grupper"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "monteringspunkt %s allerede besøgt"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: kan ikke søge (lseek) tilbage til oprindelige position"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke nulstille filmarkør"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for NAVN til\n"
+#~ " standardtypen, eller KONT hvis givet\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "løbet tør for hukommelse (der blev forespurgt om %zu byte)"
+
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "--padding kan ikke kombineres med --format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [KORT-FLAG]... BRUGER KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
+#~ " eller: %s LANGT-FLAG\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Smid eventuelle supplerende grupper væk, antag bruger-ID og gruppe-ID for "
+#~ "den\n"
+#~ "angivne BRUGER (numerisk ID eller brugernavn), og kør KOMMANDO med "
+#~ "eventuelle\n"
+#~ "angivne ARGUMENTer. Afslut med status 111 hvis det ikke er muligt at "
+#~ "antage\n"
+#~ "den krævede bruger- og gruppe-ID. Afslut ellers med afslutningskode for\n"
+#~ "KOMMANDO. Dette program er kun nyttigt, når det køres som root (bruger-"
+#~ "ID 0).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...] sæt også primær gruppe-ID til den numeriske GID, og\n"
+#~ " (hvis angivet) supplerende gruppe-ID'er til "
+#~ "GID1, ...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "ukendt bruger-ID: %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "du skal yderligere angive -g hvis du vil anvende bruger-ID %s"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "kan ikke sætte gruppe-ID til %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "kan ikke sætte bruger-ID til %lu"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "advarsel: "
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict afslut med status forskellig fra nul ved ugyldigt "
+#~ "input\n"
+#~ " sammen med --check\n"
+
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "ugyldigt tal: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. \"-F /\" er "
+#~ "forvalgt.\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "kan ikke fjerne katalog: %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "fejl ved dup2"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s -d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér %s-fejl til %s\n"