summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
commita06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch)
tree6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/nb.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz
coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po13520
1 files changed, 13520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..a2cbd9d
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,13520 @@
+# Norwegian bokmål translation of GNU coreutils.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils-8.29-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-13 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumentet %s er ugyldig for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumentet %s er tvetydig for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "feil ved lukking av fil"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "feil ved skriving"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "bevarer rettigheter til %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukjent systemfeil"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "vanlig tom fil"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "vanlig fil"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "mappe"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolsk lenke"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "meldingskø"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "delt minneobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typebestemt minneobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blokk-spesialfil"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "tegn-spesialfil"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "sammenhengende data"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dør"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multipleksert blokk-spesialfil"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multipleksert tegn-spesialfil"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multipleksert fil"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "navngitt fil"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "spesiell nettverksfil"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "flyttet fil med data"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "flyttet fil uten data"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "korrektur"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "rar fil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Vertsnavnets adressefamilie støttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "«ai_flags» har ugyldig verdi"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Ugjenopprettelig feil i navneoppslag"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "«ai_family» støttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Minnetildelingsfeil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Ingen adresse tilhører vertsnavnet"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Tjenestenavnet støttes ikke for «ai_socktype»"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "«ai_socktype» støttes ikke"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfeil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Mellomlageret for argumenter er for lite"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Forespørselen er under behandling"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Forespørselen ble avbrutt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Forespørselen ble ikke avbrutt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Alle forespørsler er utført"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Avbrutt av signal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parameterstreng er feilkodet"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "klarte ikke å endre rettigheter til %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet er fullt"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: slutt på fil"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: lesefeil"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Fullført"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen treff"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig sammenlikningstegn"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Etterfølgende speilvendt skråstrek"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ingen treff på «[» «[^» «[:» «[.» eller «[=»"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ingen treff på «\\{»"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldig slutt på utvalg"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Minnet er fullt"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s (tilsvarer %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "bruk «--no-preserve-root» for å oppheve denne sikkerhetsmekanismen"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "angir rettigheter til %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Legg på"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Ugyldig instruksjon"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Sporings-/stoppunktsfelle"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Drept"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Bussfeil"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmenteringsfeil"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Ødelagt rør"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarmklokke"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Avsluttet"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Stoppet (signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortsetter"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Underprosess avsluttet"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Stoppet (tty-inndata)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Stoppet (tty-utdata)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O mulig"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Overskredet begrensning av CPU-tid"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Filstørrelsesgrense er overskredet"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuell tidsgrense er overskredet"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileringstiden tok slutt"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Vinduet er endret"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Brukerdefinert signal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Brukerdefinert signal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT-felle"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Ugyldig systemkall"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Stabelfeil"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Informasjonsforespørsel"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Strømmen gikk"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Tapt ressurs"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sanntidssignal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Signalet «%d» er ukjent"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv-funksjon er ubrukelig"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv-funksjon er ikke tilgjengelig"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "tegn utenfor tillatte verdier"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett. %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "ugyldig bruker"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "ugyldig gruppe"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "ugyldig spesifikasjon"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "klarte ikke å vise feilmelding"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakket av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre.\n"
+"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og andre.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter programfeil til: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "klarte ikke å bytte fildeskriptor-modus til tekst/binær"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "sammenlikning av strenger mislyktes"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Velg LC_ALL='C' for å omgå problemet."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Strengene som ble sammenliknet var %s og %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "klarte ikke å formatere utdata"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n"
+"Konverter FIL eller standard inndata til eller fra base%d-format, og send "
+"til standardutdata.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode dekode data\n"
+" -i, --ignore-garbage ignorer tall og spesialtegn ved dekoding\n"
+" -w, --wrap=KOLONNER bryt kodede linjer etter angitt antall KOLONNER "
+"(standard: 76).\n"
+" Bruk 0 for å deaktivere linjekutting\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dataen kodes som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Ved dekoding\n"
+"kan inndata inneholde linjeskift i tillegg til tegnene i det formelle\n"
+"%s-alfabetet. Bruk «--ignore-garbage» for å forsøke å gjenopprettefra ikke-"
+"alfabetiske tegn i den kodede datastrømmen.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "lesefeil"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "ugyldig inndata"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "ugyldig linjebruddsstørrelse"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "ekstra operand %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "lukker standard inndata"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s NAVN [SUFFIKS]\n"
+" eller: %s VALG… NAVN…\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut NAVN uten evt. ledende mappekomponent(er).\n"
+"SUFFIKS kan også fjernes.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple slå på støtte for flere argumenter og behandle alle "
+"som NAVN\n"
+" -s, --suffix=SUFFIKS fjern et avsluttende SUFFIKS\n"
+" -z, --zero separat utskrift med NUL i stedet for ny linje\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
+" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1» etterfulgt av «str2»\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "mangler operand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Slå sammen valgt(e) FIL(er) til standardutdata.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all tilsvarer «-vET»\n"
+" -b, --number-nonblank nummerer linjer som ikke er tomme (overstyrer «-"
+"n»)\n"
+" -e tilsvarer «-vE»\n"
+" -E, --show-ends vis $ på slutten av hver linje\n"
+" -n, --number nummerer alle linjer\n"
+" -s, --squeeze-blank ikke skriv ut flere tomme linjer på rad\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t tilsvarer «-vT»\n"
+" -T, --show-tabs vis tabulatortegn som ^I\n"
+" -u (ignorert)\n"
+" -v, --show-nonprinting bruk ^ og M-notasjon, unntatt for LFD og TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s f - g Skriv innholdet av f, deretter standard input, og til slutt\n"
+" innholdet av g.\n"
+" %s Kopier standard inndata til standardutdata.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "klarte ikke å utføre ioctl på %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardutdata"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: inndatafil er utdatafil"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette sikkerhetskontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "klarte ikke å velge %s-sikkerhetskontekst %s"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "klarte ikke å hente sikkerhetskontekst fra %s"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "klarte ikke å bruke delkontekst på umarkert fil %s"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "klarte ikke å endre kontekst på %s til %s"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "klarte ikke å lese mappa %s"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "endrer sikkerhetskontekst for %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read mislyktes"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close mislyktes"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … KONTEKST FIL …\n"
+" eller: %s [VALG] … [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-l OMRÅDE] [-t TYPE] FIL …\n"
+" eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Endre sikkerhetskontekst for hver FIL til ønsket KONTEKST.\n"
+"Sikkerhetskontekt for hver FIL kan, ved bruk av «--reference», endres til "
+"RFIL.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference endre lenkemål i stedet for symbolske lenker "
+"(standard)\n"
+" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemål\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=BRUKER angi brukeren BRUKER i målets sikkerhetskontekst\n"
+" -r, --role=ROLLE angi rollen ROLLE i målets sikkerhetskontekst\n"
+" -t, --type=TYPE angi typen TYPE i målets sikkerhetskontekst\n"
+" -l, --range=RVIDDE angi rekkevidden RVIDDE i målets "
+"sikkerhetskontekst\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling (standard)\n"
+" --preserve-root avvis rekursiv behandling på stien «/»\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL bruk sikkerhetskontekst for RFIL, i stedet for å "
+"angi\n"
+" en KONTEKSTverdi\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende valg avgjør hvordan et hierarki blir gjennomgått når valget «-R»\n"
+"brukes. Hvis du gjør flere enn ett valg, er det bare\n"
+"det siste som gjelder.\n"
+"\n"
+" -H hvis et argument er en symbolsk lenke\n"
+" som peker på en mappe, skal mappa gjennomgås\n"
+" -L gå gjennom hver symbolske lenke som\n"
+" dukker opp, og som peker på en mappe\n"
+" -P ikke gå gjennom symbolske lenkemål (standard)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr ""
+"valget «-R» («--dereference») krever at du også velger enten «-H» eller «-L»"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "valget «-R -h» krever at du også bruker «-P»"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "operand mangler etter %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "ugyldig kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "valgte spesifikasjoner av sikkerhetskontekster samsvarer ikke"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "klarte ikke å hente attributtene til %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig gruppe"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … GRUPPE FIL …\n"
+"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Endre gruppetilhørighet for hver FIL til GRUPPE.\n"
+"Bruk --reference for å endre gruppa for hver FIL i henhold til RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes tilsvarer «verbose», men rapporterer kun endringer\n"
+" -f, --silent, --quiet la være å skrive ut de fleste typer feilmeldinger\n"
+" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (dette er bare nyttig på systemer som kan endre\n"
+" eierskap til symbolske lenker)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL hent gruppetilhørighet fra RFIL,\n"
+" i stedet for å angi en GRUPPEverdi\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u» til «stab».\n"
+" %s -hR stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u», og innholdet, til "
+"«stab».\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "henter nye attributter for %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "hverken den symbolske lenka %s eller målet den peker på er endret\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s har endret modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "klarte ikke å endre %s-modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "modus for %s er fremdeles %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "klarte ikke å jobbe med symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "endrer rettigheter til %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nye rettigheter er %s, ikke %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … MODUS[,MODUS] … FIL …\n"
+"eller: %s [VALG] … OKTALMODUS FIL …\n"
+"eller: %s [VALG] … --reference=RFILE FIL …\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Endre modus for hver FIL til MODUS.\n"
+"Bruk --reference for å endre modus for hver FIL i henhold til RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL bruk modus ihht. RFIL i stedet for MODUS-verdier\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hver MODUS formuleres slik: «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "du kan ikke velge modus samtidig som du bruker valget «--reference»"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "modus %s er ugyldig"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "eier av %s er endret fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "gruppeeierskapet til %s er endret fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "eierskapet til %s er uendret\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "klarte ikke å bytte eier av %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre gruppeeierskapet til %s fra %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre gruppetilhørighet for %s til %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "eier av %s er fremdeles %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "gruppetilhørighet for %s er fremdeles %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "eier av %s er ikke endret\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "klarte ikke å følge lenka %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "endrer eier av %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "endrer gruppetilhørighet for %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [EIER][:[GRUPPE]] FIL …\n"
+"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Endre eieren og/eller gruppetilhørigheten for hver FIL til EIER og/eller "
+"GRUPPE.\n"
+"Bruk --reference for å endre eier og gruppetilhørighet for FILene i henhold "
+"til RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=GJELDENDE_EIER:GJELDENDE_GRUPPE\n"
+" eierskap til hver fil blir bare endret hvis "
+"gjeldende\n"
+" eier og/eller gruppe samsvarer med de som er "
+"angitt\n"
+" her. Du kan utelate en av verdiene, slik at det "
+"bare\n"
+" kreves samsvar med enten gjeldende gruppe eller "
+"eier\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL bruk eier og gruppe ihht. RFIL i stedet for å\n"
+" angi EIER:GRUPPE-verdier\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eier forblir uendret hvis dette mangler. Det samme gjelder "
+"gruppetilhørighet, men\n"
+"sistnevnte endres til innloggingsgruppe hvis det impliseres av et «:» og "
+"deretter\n"
+"en symbolsk EIER. Både EIER and GRUPPE kan angis med tall- eller "
+"symbolverdier.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s root /u Endrer eierskapet på mappa «/u» til brukeren «root».\n"
+" %s root:stab /u Som over, men endrer også gruppeeierskapet til gruppa\n"
+" «stab»\n"
+" %s -hR root /u Endre eierskapet på mappa «/u», og alle filer og mapper "
+"inni\n"
+" «/u», til brukeren «root».\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "gruppa %s er ugyldig"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "gruppelista %s er ugyldig"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] NYROT [KOMMANDO [ARG]…]\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kjør KOMMANDO med NYROT som rotmappe.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr " --groups=G_LIST velg tilleggsgrupper, som f.eks. g1, g2,…gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=BRUKER:GRUPPE velg bruker og gruppe (med ID eller navn) som "
+"skal brukes\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir ikke bytt arbeidsmappe til %s\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du ikke velger en kommando, kjøres «\"$SHELL\" -i» (standard: «/bin/sh "
+"-i»).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "valget «--skip-chdir» kan bare brukes hvis NEWROOT er gammel %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "klarte ikke å bytte rotmappe til %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "klarte ikke å bytte til rotmappe"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "ingen gruppe er valgt for %d, som er en ukjent uid"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "klarte ikk å hente tilleggsgrupper"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "klarte ikke å velge tilleggsgrupper"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "klarte ikke å velge gruppe-ID"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "klarte ikke å velge bruker-ID"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: fila er for lang"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [FIL] …\n"
+"eller: %s [VALG]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut CRC-sjekksum og antall byte per FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Sammenlikn de sorterte filene FIL1 og FIL2, linje for linje.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge) er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uten valg produseres utdata med tre kolonner. Kolonne en inneholder linjene\n"
+"som er unike for FIL1, kolonne to inneholder linjene som er unike for FIL2,\n"
+"mens kolonne tre inneholder linjene som er felles for begge filene.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 utelat kolonne 1 (linjer som kun finnes i FIL1)\n"
+" -2 utelat kolonne 2 (linjer som kun finnes i FIL2)\n"
+" -3 utelat kolonne 2 (linjer som finnes i begge filer)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order sjekker om inndata er korrekt sortert,\n"
+" selv om alle inndatalinjer kan pares\n"
+" --nocheck-order sjekker ikke om inndata er korrekt sortert\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR skiller kolonner med STR\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total skriv ut en oppsummering\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merk at sammenlikningsprosessen følger reglene som velges av «LC_COLLATE».\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s -12 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som finnes i både fil1 og fil2.\n"
+" %s -3 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som ikke finnes i begge filer.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "fila «%d» er ikke sortert"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "flere skilletegn er valgt for utdata"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "klarte ikke å søke til posisjon %s med lseek"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved frigjøring av %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "det oppstod en feil ved skriving av %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "minnet ble fullt under lesing av %s"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: klarte ikke å hente info om omfang"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: klarte ikke å skrive"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "klarte ikke å utvide %s"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "fjerner tillatelser til %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "klarte ikke å beholde eierskap til %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "fant ikke fila %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "klarte ikke å beholde forfatterskap for %s"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "klarte ikke å velge %s som standard opprettelseskontekst for filer"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for filer på %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "klarte ikke å gi %s ny sikkerhetskontekst"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "klarte ikke å lese %s"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "klarte ikke å bruke fstat på %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "hopper over %s, fordi den ble byttet ut mens den ble kopiert"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s er fjernet\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "lar være å skrive gjennom symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette vanlig fil %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "klarte ikke å klone %s fra %s"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "beholder tidsstempel for %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "klarte ikke å lukke %s"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: vil du prøve å overskrive %s og overstyre modus %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: %s kan ikke skrives til (modus %04lo, %s). Vil du prøve likevel? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: vil du overskrive %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (sikkerhetskopi: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard opprettingskontekst for filer"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s med lenkemål %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "«-r» er ikke valgt. Hopper over mappa %s"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "hopper over mappa %s"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "advarsel: kildefil %s er valgt flere ganger."
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s og %s er samme fil"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "du kan ikke overskrive %s med %s, fordi førstnevnte ikke er en mappe"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "den nyopprettede %s blir ikke overskrevet av %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "mappa %s kan ikke overskrives med noe som ikke er en mappe"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "du kan ikke flytte mappa %s til %s, fordi sistnevnte ikke er en mappe"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilde. %s ble ikke flyttet"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilden. %s ble ikke kopiert"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "klarte ikke å sikkerhetskopiere %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "%s kopieres ikke via nyopprettet symbolsk lenke %s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "du kan ikke kopiere mappa %s til seg selv (%s)"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "advarsel: kildemappe %s er valgt flere ganger"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "hard lenke %s til mappa %s blir ikke opprettet"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "gitt nytt navn"
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "du kan ikke flytte %s til en undermappe av seg selv (%s)"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "klarte ikke å flytte %s til %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"flytting mellom enheter (%s til %s) mislyktes. Klarte ikke å fjerne målet"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "kopiert"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "klarte ikke å kopiere den symbolske lenka %s, som peker på seg selv"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "mappa %s er opprettet\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: relative symbolske lenker må ta utgangspunkt i mappa du befinner deg i"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s og lenkemål %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "klarte ikke å lage fifo %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "klarte ikke å lage spesialfil %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "klarte ikke å lese symbolsk lenke %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s er av ukjent filtype"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "klarte ikke å reversere sikkerhetskopi av %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (reverser sikkerhetskopi)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Bruk: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE] … \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kjør innebygd PROGRAMNAVN med valgte PARAMETRE.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv «%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help» for hjelp med "
+"enkeltprogrammer.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "%s er et ukjent program"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG]… [-T] KILDE MÅL\n"
+" eller: %s [VALG]… KILDE … MAPPE\n"
+" eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopier KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til ønsket MAPPE.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive tilsvarer «-dR --preserve=all»\n"
+" --attributes-only ikke kopier fildataene, bare attributtene\n"
+" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av hver målfil\n"
+" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med "
+"argumenter\n"
+" --copy-contents kopier innholdet i spesialfiler når "
+"operasjonen kjører rekursivt\n"
+" -d tilsvarer «--no-dereference --"
+"preserve=links»\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force fjern eksisterende målfil hvis den ikke kan\n"
+" åpnes, og prøv på nytt (dette valget "
+"ignoreres\n"
+" hvis valget «-n» brukes i tillegg)\n"
+" -i, --interactive spør om bekreftelse før fil(er) overskrives "
+"(overstyrer evt. \n"
+" bruk av valget «-n»)\n"
+" -H følg kommandolinje-symbolske lenker lenker i "
+"KILDEn\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link lag harde lenker i stedet for å kopiere\n"
+" -L, --dereference følg alltid symbolske lenker i KILDEn\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber ikke erstatt eksisterende filer (overstyrer\n"
+" eventuelt bruk av «-i»)\n"
+" -P, --no-dereference følg aldri symbolske lenker i KILDEn\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p tilsvarer «--preserve=mode,ownership,timestamps»\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] bevarer de spesifiserte attributtene\n"
+" (standardverdi: mode,ownership,timestamps), "
+"og om mulig attributtene:\n"
+" context, links, xattr, all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTRLISTE ikke bevar valgte attributter\n"
+" --parents bruk fullstendig kildefilnavn under MAPPE\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopier (under-)mapper rekursivt\n"
+" --reflink[=WHEN] kontroller klone-/CoW-kopier. Se nedenfor\n"
+" --remove-destination fjern alle filer som finnes allerede før\n"
+" de blir forsøkt åpnet (i motsetning til «--"
+"force»)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=WHEN kontroller oppretting av ikke-sammenhengende "
+"filer. Se nedenfor\n"
+" --strip-trailing-slashes fjern evt. avsluttende skråstreker fra hvert "
+"KILDE-\n"
+" argument\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link lag symbolske lenker i stedet for å kopiere\n"
+" -S, --suffix=ETTERN overstyr standard filetternavn på "
+"sikkerhetskopier\n"
+" -t, --target-directory=MAPPE kopier alle KILDEargumenter til MAPPE\n"
+" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update bare kopier når KILDE-fila er nyere enn "
+"målfila\n"
+" eller når målfila mangler\n"
+" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n"
+" -x, --one-file-system forbli på dette filsystemet\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z bruk standard type SELinux-sikkerhetskontekst"
+"\\n på målfil\n"
+" --context[=KON] tilsvarer -Z, (eller, hvis CTX er valgt,\n"
+" bruk KON som SELinux- eller SMACK-"
+"sikkerhetskontekst)\n"
+
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ikke-sammenhengende KILDEfiler oppdages som standard av en\n"
+"enkel heuristisk metode, og MÅLfilene blir - hvis aktuelt - også\n"
+"ikke-sammenhengende. Denne oppførselen velges av «--sparse=auto».\n"
+"Velg «--sparse=always» for å lage en ikke-sammenhengende MÅLfil\n"
+"når KILDEfila inneholder en viss sekvens av tomme byte.\n"
+"Bruk «--sparse=never» for å deaktivere oppretting av slike filer.\n"
+"\n"
+"Hvis «--reflink[=always]» er valgt, kopieres datablokkene\n"
+"kun når de har blitt endret. Hvis dette ikke er mulig,\n"
+"vil koperingen feile, med mindre «if --reflink=auto»\n"
+"er angitt. I sistnevnte tilfelle tilbakefaller kopieringen\n"
+"på standard modus.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som et spesialtilfelle vil cp lage sikkerhetskopi av KILDE hvis både --"
+"force\n"
+"og --backup er valgt, og både KILDE og MÅL er det samme navnet på en vanlig "
+"fil.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "klarte ikke å bevare tidstempel på %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "klarte ikke å bevare rettigheter til %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s eksisterer, men er ikke en mappe"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "fikk ikke tilgang til %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "mangler fil-operand"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "mangler operand for målfil etter %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"du kan ikke kombinere valgene «--target-directory» (-t) og «--no-target-"
+"directory» (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "målet %s er ikke en mappe"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "målet må være en mappe når «--parents» er valgt"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "flere målmapper er valgt"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"advarsel: «--context» ignoreres, fordi det krever en kjerne som støtter "
+"SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "du kan ikke lage både hard og symbolsk lenke samtidig"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "du kan ikke velge både «--backup» og «--no-clobber» samtidig"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "«--reflink» kan bare brukes når du har valgt «--sparse=auto»"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "sikkerhetskopi-type"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr ""
+"du kan ikke både velge ny sikkerhetskontekst og bevare gjeldende kontekst "
+"samtidig"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"du kan ikke bevare sikkerhetskontekster uten å bruke en kjerne som støtter "
+"SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"klarte ikke å bevare utvidede attributer, fordi denne installasjonen av cp "
+"ble bygget uten «xattr»-støtte"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "input forsvant"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: linjenummeret er utenfor tillatt tallrekkevidde"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: linjenummeret er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " ved repetisjon %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: ingen treff"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "skrivefeil for %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: forventet heltall etter skilletegn"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: «}» er obligatorisk i gjentagelsesteller"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: du må oppgi et heltall mellom «{» og «}»"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: mangler avsluttende skilletegn «%c»"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: regulært uttrykk %s er ugyldig"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: ugyldig mønster"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: linjenummeret må være høyere enn null"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "linjenummer %s er lavere enn forrige linjenummer (%s)"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som forrige linjenummer"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "suffiks mangler konverteringsspesifikasjon"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («%c»)"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («\\%.3o»)"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "ugyldige flagg i konverteringsspesifikasjon («%%%c%c»)"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "suffikset bruker for mange %%-konverteringsspesifikasjoner"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "suffiks mangler %%-konverteringsspesifikasjon"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "ugyldig tall"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL MØNSTER …\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut deler av FIL, adskilt med MØNSTER(e) til filene «xx00», «xx01», "
+"osv.,\n"
+"og skriv ut antall byte for hver del til standardutdata.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Programmet leser standard inndata hvis FIL er «-»\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT bruk sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIKS bruk PREFIKS i stedet for «xx»\n"
+" -k, --keep-files ikke slett opprettede filer ved feil\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched utelat linjer som samsvarer med valgt MØNSTER\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=SIFFER bruk valgt antall siffer isteden for 2\n"
+" -s, --quiet, --silent ikke skriv ut utdata-filstørrelser\n"
+" -z, --elide-empty-files fjern tomme ut-filer\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\vMØNSTER må utformes slik:\n"
+" INTEGER kopier frem til - men ikke inkludert - angitt "
+"linjenummer\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] kopier frem til - men ikke inkludert - en samsvarende "
+"linje\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] hopp frem til - men ikke inkludert - en samsvarende "
+"linje\n"
+" {INTEGER} gjenta forrige mønster et gitt antall ganger\n"
+" {*} gjenta forrige mønster så mange ganger som mulig\n"
+"\n"
+"En FORSKYVning (posisjon) er et obligatorisk «+»- eller «-»-tegn, etterfulgt "
+"av et heltall.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Bruk: %s VALG … [FIL] …\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut utvalgte deler av linjer fra hver valgt FIL til standardutdata.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTE bare velg disse bytene\n"
+" -c, --characters=LISTE bare velg disse tegnene\n"
+" -d, --delimiter=SKILLE bruk valgt SKILLEtegn i stedet for TAB\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTE bare skriv ut disse feltene. Skriv også ut\n"
+" linjer som ikke inneholder noen skilletegn,\n"
+" med mindre «-s» er valgt\n"
+" -n (ignorert)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement fyll ut valgte byte, tegn\n"
+" eller felter\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ikke skriv ut linjer som ikke inneholder "
+"skilletegn\n"
+" --output-delimiter=STRENG bruk STRENG som skilletegn i utdata\n"
+" (inndata-skilletegnet brukes som standard)\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bare bruk ett av valgene «-b», «-c» eller «-f». Hver LISTE er satt \n"
+"sammen av et område, eller mange områder adskilt med komma. Valgt inndata "
+"er\n"
+"skrevet i samme rekkefølge som det blir lest, og blir skrevet nøyaktig én "
+"gang.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Hvert område er en av følgende:\n"
+" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
+" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n"
+" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "du kan bare velge én listetype"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "du må spesifisere en liste over bytes, tegn eller felt"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "et skilletegn kan bare settes under behandling av felt"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"det er meningsløst å fjerne linjer uten skilletegn hvis du ikke\n"
+"\tbehandler felt"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [+FORMAT]\n"
+" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Vis gjeldende tid i valgt FORMAT, eller still systemklokka.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=STRENG vis tid i henhold til formatSTRENG, i stedet "
+"for «now»\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug vis tolket dato,\n"
+" og advar (til standardfeil) om tvilsom bruk\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=DATOFIL likner «--date», men utfører valget på alle "
+"linjer i valgt DATOFIL\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[FORM], --iso-8601[=FORM] skriv ut dato/tid i ISO 8601-format.\n"
+" FORMat=«date» for å bare skrive ut dato "
+"(standard),\n"
+" «hours» (timer), «minutes» (minutter), "
+"«seconds» (sekunder),\n"
+" eller «ns» for tid of dato med valgt "
+"presisjon.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email skriv ut dato og klokkeslett i RFC 2822-"
+"format.\n"
+" Eksempel: Man, 14 aug 2006 10:34:56 +0200\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=TIDSPES skriv ut dato og klokkeslett i RFC 3339-format.\n"
+" Erstatt TIDSPES med «date», «seconds» eller "
+"«ns» for\n"
+" å velge presisjonsgrad.\n"
+" Eksempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=FIL vis når FIL ble endret sist\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=STRENG still klokka i henhold til STRENG\n"
+" -u, --utc, --universal skriv ut eller still universaltid (UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styrer utskriften. Følgende sekvenser tolkes:\n"
+"\n"
+" %% et rent %-tegn (prosenttegn)\n"
+" %a forkortet lokalt ukedagsnavn (f.eks. «Søn»)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A regiontilpasset, fullstendig ukenavn (f.eks.: søndag)\n"
+" %b regiontilpasset, forkortet månedsnavn (f.eks.: jan.)\n"
+" %B regiontilpasset, fullstendig månedsnavn (f.eks.: januar)\n"
+" %c regiontilpasset dato og klokkeslett (f.eks.: \n"
+" to. 03. mars 2005 kl. 23.05 +0100)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C århundre. Likner %Y, men utelater de to siste tallene (f.eks. 20)\n"
+" %d månedsdag (f.eks. 01)\n"
+" %D dato. tilsvarer «%m/%d/%y»\n"
+" %e månedsdag, med mellomrom (tilsvarer «%_d»)\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F fullstendig dato (tilsvarer «%Y-%m-%d»)\n"
+" %g siste to sifre i årstall etter ISO-ukenummer (se «%G» under)\n"
+" %G år etter ISO-ukenummer. Dette er vanligvis bare nyttig sammen med "
+"«%V»\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h tilsvarer «%b»\n"
+" %H time (00 … 23)\n"
+" %l time (01 … 12)\n"
+" %j dag i året (001 … 366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k time, med mellomrom ( 0 … 23). Tilsvarer «%_H»\n"
+" %l time, med mellomrom ( 1 … 12). Tilsvarer «%_I»\n"
+" %m måned (01 … 12)\n"
+" %M minutt (00 … 59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n linjeskift\n"
+" %N nanosekunder (000000000 … 999999999)\n"
+" %p regiontilpasset variant av AM eller PM (tomt hvis ukjent)\n"
+" %P likner «%p», men bruker små bokstaver\n"
+" %r regiontilpasset 12-timersklokkeslett (f.eks. 11:11:04)\n"
+" %R timer og minutter i 24-timersformat (tilsvarer «%H:%M»)\n"
+" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekund (00 … 60)\n"
+" %t tabulatortegn\n"
+" %T klokkeslett (tilsvarer «%H:%M:%S»)\n"
+" %u ukedag (1… 7; «1» betyr mandag)\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U ukenummer i året, med søndag som første ukedag (00 … 53)\n"
+" %V ISO-ukenummer, med mandag som første ukedag (01 … 53)\n"
+" %w ukedag (0 … 6; «0» betyr søndag)\n"
+" %W ukenummer i året, med mandag som første ukedag (00 … 53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x regiontilpasset datovisning (f.eks. 12. aug. 1999)\n"
+" %X regiontilpasset klokkeslett (f.eks. kl. 23.13 +0200)\n"
+" %y siste to sifre i årstall (00 … 99)\n"
+" %Y årstall\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm numerisk tidssone (f.eks. -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numerisk tidssone (f.eks. -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numerisk tidssone (f.eks. -04:00:00)\n"
+" %:::z numerisk tidssone med «:» for å velge presisjon (f.eks. -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alfabetisk forkortet navn på tidssonen (f.eks. CET)\n"
+"\n"
+"Date legger til nuller i ensifrede tidsverdier som standard.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Du kan bruke flagg med tegnet «%», etterfulgt av et av følgende:\n"
+"\n"
+" - (bindestrek) ikke gi feltet ekstra mellomrom\n"
+" _ (understrek) bruk mellomrom\n"
+" 0 (zero) bruk ledende nulltegn ved ensifrede verdier\n"
+" ^ bruk store bokstaver, hvis mulig\n"
+" # bruk omvendt bokstavstørrelse, hvis mulig\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kan velge bredde etter et valg med desimaltall,\n"
+"etterfulgt av en eventuell endring som enten er\n"
+"«E» for å bruke evt. regiontilpassede datoformat, eller\n"
+"«O» for å bruke evt. regiontilpassede tallformat.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+"Konverter antall sekunder siden Unix-epokens start (1970-01-01 UTC) til en "
+"dato\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Vis klokkeslett på vestkysten i USA (bruk tzselect(1) for å finne tidssone)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Vis lokal tid for kl. 09:00 neste fredag på vestkysten i USA\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standard inndata"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "%s er en ugyldig dato"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "du har valgt flere visningsformat"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "du kan ikke velge flere utskriftsformater for dato samtidig"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "du kan ikke både skrive ut og stille dato/klokkeslett samtidig"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argumentet %s mangler ledende «+»-tegn.\n"
+"Alle argumentstrenger som ikke er «date»-komnandovalg \n"
+"må være formatstrenger og begynne med «+»"
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "klarte ikke å stille dato/klokkeslett"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "tidspunkt %s er utenfor tilatt område"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [OPERAND] …\n"
+"eller: %s VALG\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopier en fil, og konverter og formater i henhold til operand.\n"
+"\n"
+" bs=BYTE les og skriv opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: "
+"512)\n"
+" cbs=BYTE konverter valgt antall BYTE om gangen\n"
+" conv=KONV konverter fil i henhold til kommaseparert symbolliste\n"
+" count=N bare kopier N antall inndatablokker\n"
+" ibs=BYTE les opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FIL les fra FIL i stedet for standard innkanal\n"
+" iflag=FLAGG les i henhold til kommaseparert symbolliste\n"
+" obs=BYTE skriv valgt antall BYTE av gangen (standard: 512)\n"
+" of=FIL skriv til en FIL, i stedet for standard utkanal\n"
+" oflag=FLAGG skriv i henhold til kommaseparert symbolliste\n"
+" seek=N hopp over N antall obs-blokker når utskrift starter\n"
+" skip=N hopp over N antall ibs-blokker når lesing av inndata "
+"starter\n"
+" status=NIVÅ Hvilket informasjonsNIVÅ som skal skrives ut til "
+"standardfeilkanal.\n"
+" Bruk «none» for å utelate all info unntatt feilmeldinger,\n"
+" «noxfer» for å utelate endelig overføringsstatistikk og\n"
+" «progress» for å vise periodisk overføringsstatistikk.\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N og BYTE kan etterfølges av følgende multipliserende suffiks:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Hvert CONV-symbol kan være:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
+" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
+" ibm fra ASCII til alternativ EBCDIC\n"
+" block skyv oppføringer som avslutter med ny linje, med cbs-"
+"dimensjonert mellomrom\n"
+" unblock erstatt avsluttende mellomrom i cbs-dimensjonerte oppføringer "
+"med en ny linje\n"
+" lcase erstatt store bokstaver med små\n"
+" ucase erstatt små bokstaver med store\n"
+" sparse prøv å søke i stedet for å faktisk skrive ut NUL- (tomme) "
+"blokker\n"
+" swab bytt om hvert par med inngangsbyte\n"
+" sync forskyv hver inngangsblokk med NUL-ler til ibs-størrelse.\n"
+" Når dette brukes med block eller unblock, skyves blokkene med "
+"mellomrom i stedet for NUL-ler\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl avbryt hvis målfila eksisterer allerede\n"
+" nocreat ikke opprett målfil\n"
+" notrunc ikke forkort målfil\n"
+" noerror fortsett selv om det oppstår lesefeil\n"
+" fdatasync ikke avslutt før utdata er fysisk ferdigstilt\n"
+" fsync som ovenfor, men skriv metadata i tillegg\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvert tegn i FLAGG kan være et av følgende:\n"
+"\n"
+" append tilføyingsmodus (gir kun mening for utdata; conv=notrunc "
+"foreslått)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio bruk sammenfallende inn- og utkanal for data\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct benytt direkte inn- og utkanal for data\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory avslutt med feil, med mindre det er en mappe\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync bruk synkronisert inn- og utkanal for data\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync som dsync, men også for metadata\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock samle opp fulle inndata-blokker (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock benytt ikke-blokkerende inn- og utkanal\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime ikke oppdater tilgangstidsstempel\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache Be om å tømme hurtiglager. Se også oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ikke tildel kontrollerende terminal fra fil\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow ikke følg symbolske lenker\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks avbryt hvis flerkoblet\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary bruk binær inn- og utkanal for data\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text bruk tekstbasert inn- og utkanal for data\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes behandle «count=N» som et antall byte (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes behandle «skip=N» som et antall byte (kun iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes behandle «seek=N» som et antall byte (kun oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send et %s-signal til en kjørende «dd»-prosess for å\n"
+"skriv ut I/O-statistikk til standardfeil og gjenoppta kopiering.\n"
+"\n"
+"Følgende valg er gyldige:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"minnet er oppbrukt av mellomlager for inndata, med en størrelse på "
+"%<PRIuMAX> byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"minnet er oppbrukt av mellomlager for utdata, med en størrelse på %<PRIuMAX> "
+"byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Uendelighet"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopiert, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopiert, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopiert, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopiert, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer inn\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer ut\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> forkortet oppføring\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> forkortede oppføringer\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "lukker inndatafil %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "lukker utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "klarte ikke å skru av «O_DIRECT». %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "skriver til %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+"advarsel: %s er en multiplikasjon av null. Bruk %s hvis det var dette du "
+"mente"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "operand %s er ukjent"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "ugyldig konvertering"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "ugyldig inndataflagg"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "ugyldig utdataflagg"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "ugyldig statusnivå"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "du kan ikke kombinere to av disse: {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "du kan ikke kombinere valgene «block» og «unblock»"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr ""
+"du kan ikke velge både «lcase» (konverter til små bokstaver) og "
+"«ucase» (konverter til store bokstaver)"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "du kan ikke kombinere valgene «excl» og «nocreat»"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "du kan ikke kombinere valgene «direct» og «nocache»"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"advarsel: jobber rundt lseek-kjernefeil for fil (%s)\n"
+" med mt_type=0x%0lx . Se lista <sys/mtio.h> over typer dette gjelder"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: klarte ikke å hoppe over"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: klarte ikke å søke"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "for stor forskyvning ved lesing av fila %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "advarsel: ugyldig forskyvning i fil etter mislykket lesing"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "klarte ikke å jobbe rundt kjernefeil likevel"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "velger flagg for %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: klarte ikke å hoppe til valgt forskyvning"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "klarte ikke å korte ned til %<PRIdMAX> byte i utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync mislyktes med %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync mislyktes med %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"forskyvninga er for stor. Du kan ikke forkorte til en lengde av seek="
+"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blokker"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "klarte ikke å forkorte til %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "klarte ikke å tømme mellomlager for %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "blokker"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Bruk%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inodes"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUsed"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "IFree"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUse%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Montert på"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "«--output»: felt %s er ukjent"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "«--output»: felt %s er brukt flere ganger"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Tilgj."
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapasitet"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "fikk ikke tilgang til %s, som er overmontert av en annen enhet"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Vis informasjon om filsystemet som hver FIL ligger på,\n"
+"eller - som standard - alle filsystemer.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ta med pseudo-, duplikat- og problematiske "
+"filsystemer\n"
+" -B, --block-size=STØRR skalerer størrelser etter valgt STØRRelsesenhet "
+"før de skrives ut.\n"
+" «-BM» skriver f.eks. ut størrelser i 1 048 576 "
+"byte-enheter.\n"
+" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n"
+" -h, --human-readable skriv ut størrelser i 1024-tallsenheter (f.eks. "
+"1023M)\n"
+" -H, --si skriv ut størrelser i 1000-tallsenheter (f.eks. "
+"1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes vis informasjon om inoder i stedet for blokker\n"
+" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n"
+" -l, --local bare vis lokale filsystemer\n"
+" --no-sync ikke kall sync før bruksinformasjon hentes "
+"(standard)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FELTLISTE] bruk utskriftsformat slik det er definert i "
+"FETLISTE,\n"
+" eller skriv ut alle felt hvis FELTLISTE "
+"utelates.\n"
+" -P, --portability bruk utskriftsformatet POSIX\n"
+" --sync start synkronisering før henting av bruksinfo\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total utelat alle elementer uavhengig av ledig plass,\n"
+" og lag en totalsum i stedet\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYPE bare vis valgt TYPE filsystem\n"
+" -T, --print-type skriv ut filsystem-type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE ikek vis filsystemer av valgt TYPE\n"
+" -v (ignoreres)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FELTLISTE er en kommaseparert liste over kolonner som skal tas med. \n"
+"Gyldige feltnavn er «source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», "
+"«ipcent»,\n"
+"«size», «used», «avail», «pcent» og «target» (les mer på infosiden).\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "du kan ikke velge både %s og %s samtidig"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "filsystemtype %s er både valgt og utelatt"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advarsel: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "klarte ikke å lese tabell over monterte filsystemer"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "ingen filsystemer ble behandlet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Viser kommandoer som gir miljøvariabelen LS_COLORS en verdi.\n"
+"\n"
+"Velg visningsformat:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell vis Bourne shell-kode for å angi LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell vis C shell-kode for å angi LS_COLORS\n"
+" -p,, --print-database vis standardverdier\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du velger FIL, blir den lest for å avgjøre hvilke farger som skal "
+"brukes\n"
+"på ulike filtyper og utvidelser. Ellers blir en database med "
+"forhåndsdefinerte verdier brukt.\n"
+"Kjør «dircolors --print-database» for å se detaljer om hvordan slike filer "
+"skal formateres.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: ugyldig linje. Mangler parameter nummer to"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: %s er et ukjent nøkkelord"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<internal>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr "du kan ikke både vise intern database og velge skallsyntaks samtidig"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"du kan ikke kombinere operand-er for fila med valget «--print-database» (-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "du har hverken angitt en SHELL-miljøvariabel eller valgt skalltype"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] NAVN …\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut hvert NAVN med dets siste del uten skråstrek, og fjern\n"
+"avsluttende skråstrek. Hvis NAVNet ikke inneholder «/», skriv ut «.» (som "
+"betyr gjeldende arbeidsmappe)\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero avslutt hver utskriftslinje med NUL i stedet for ny linje\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» etterfulgt av «dir2»\n"
+" %s stdio.h -> «.»\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+" eller: %s [VALG] … --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr "Oppsummer diskplass som hver FIL opptar (rekursivt for mapper).\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for "
+"linjeskift\n"
+" -a, --all vis størrelsen på alle filer, ikke bare mapper\n"
+" --apparent-size skriv ut tilsynelatende størrelser\n"
+" (selv om denne verdien ofte er mindre, kan den\n"
+" også være større for hullete filer, ved intern\n"
+" fragmentering, indirekte blokker, og liknende)\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=STØRR skaler størrelser etter valgt STØRR før de skrives "
+"ut.\n"
+" «-BM» skriver f.eks. ut i 1 048 576 byte-"
+"enheter.\n"
+" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n"
+" -b, --bytes tilsvarer «--apparent-size --block-size=1»\n"
+" -c, --total regn ut en totalsum\n"
+" -D, --dereference-args følg bare symbolske lenker hvis de er\n"
+" valgt på kommandolinja\n"
+" -d, --max-depth=N skriv ut totalsum for en mappe (eller fil med «--"
+"all»)\n"
+" kun hvis den er N eller færre nivå under "
+"kommandolinje-argumentet\n"
+" («--max-depth=0» tilsvarer «--summarize»)\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F summer plassbruk for tomrom-avsluttede filnavn som\n"
+" er spesifisert i fila F\n"
+" (hvis F er «-», leser programmet fra standard "
+"inndata)\n"
+" -H tilsvarer «--dereference-args» og «-D»\n"
+" -h, --human-readable skriv ut størrelser i menneskelig lesbart format (f."
+"eks. 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes vis inode-bruksinformasjon i stedet for blokkbruk\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n"
+" -L, --dereference følg alle symbolske lenker\n"
+" -l, --count-links beregn størrelser mange ganger for harde lenker\n"
+" -m tilsvarer «--block-size=1M»\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference ikke følg symbolske lenker (dette er standard)\n"
+" -S, --separate-dirs ikke ta med størrelser på undermapper\n"
+" --si likner «-h», men regner enheter i 1000 i stedet for "
+"1024\n"
+" -s, --summarize bare vis en totalsum for hvert argument\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=STØRR utelat oppføringer som er mindre enn valgt "
+"STØRRelse\n"
+" hvis verdien er positiv, eller større hvis STØRR "
+"er negativ\n"
+" --time vis tidspunkt for forrige endring av filer i mappa, "
+"eller undermapper\n"
+" --time=ORD vis tid av typen ORD, i stedet for "
+"endringstidspunkt:\n"
+" «atime», «access», «use», «ctime» eller «status»\n"
+" --time-style=STIL vis tider med angitt STIL:\n"
+" «full-iso», «long-iso», «iso» eller +FORMAT\n"
+" FORMAT tolkes som i programmet «date»\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FIL utelat filer som samsvarer med et mønster i FIL\n"
+" --exclude=MØNSTER utelat filer som samsvarer med MØNSTER\n"
+" -x, --one-file-system hopp over mapper på ulike filsystemer\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read mislykket. %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "%s er en ugyldig maksimaldybde"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argumentet «-0» er ugyldig for «--threshold»"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "du kan ikke både summere og vise alle oppføringer"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "advarsel: valget «--max-depth=0» tilsvarer «-s»"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "advarsel: konflikt mellom summering og valget «--max-depth=%lu»"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"advarsel: valgene «--apparent-size» og «-b» er ugyldige når også «--inodes» "
+"er valgt"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "du kan ikke kombinere filparametre med «--files0-from»"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"du kan ikke bruke filnavn som %s når filnavn leses fra standard innkanal"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "filnavn med null i lengde er ugyldig"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [KORT-VALG] … [STRENG] …\n"
+" eller: %s LANGT-VALG\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Gjenta STRENG(er) til standardutdata.\n"
+"\n"
+" -n ikke avslutt siste linje med linjeskift\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e slå på tolkning av skiftetegn (standard)\n"
+" -E slå av tolkning av skiftetegn\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e slå på tolkning av skiftetegn\n"
+" -E slå av tolkning av skiftetegn (standard)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende skiftesekvenser er gyldige hvis du velger «-e»:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ speilvendt skråstrek\n"
+" \\a alarm (BEL)\n"
+" \\b rettetast\n"
+" \\c ikke skriv ut noe mer\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n ny linje\n"
+" \\r linjeskift\n"
+" \\t horisontal tabulator\n"
+" \\v vertikal tabulator\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN byte med oktal verdi NNN (1 til 3 siffer)\n"
+" \\xHH byte med heksadesimal verdi HH (1 til 2 siffer)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [-] [NAVN=VERDI] … [KOMMANDO [ARG] …]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Gi en VERDI til hvert NAVN i mijøet, og kjør KOMMANDO.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment start med et tomt miljø\n"
+" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte i stedet for "
+"linjeskift\n"
+" -u, --unset=NAVN fjern NAVNgitt variabel fra miljøet\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=MAP bytt arbeidsmappe til valgt MAPpe\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En ren «-» betyr implisitt «-i». Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives "
+"gjeldende miljø ut.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "klarte ikke å velge bort %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr ""
+"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke "
+"tatt med"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "valget «-- %c» er ugyldig"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "klarte ikke å velge %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "«--null» (-0) kan ikke velges med kommando"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "du må velge kommando med --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "klarte ikke å bytte arbeidsmappe til %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "fanene er for langt unna hverandre"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "«/» kan bare brukes med siste verdi"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "«+» kan bare brukes med siste verdi"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "«/» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "«+» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tabulatorlengden %s er for stor"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tabulatorstørrelse %s inneholder ugyldig(e) tegn"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "tabulatorstørrelsen kan ikke være 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "du kan ikke velge «/» samtidig som «+»"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LISTE bruk kommaseparert LISTE med tab-posisjoner\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Bruk prefiks «/» før sist valgt posisjon for å\n"
+" velge tab-størrelse etter sist valgt tab-stopp.\n"
+" Bruk prefiks «+» for å stille opp gjenstående \n"
+" tab-stopp etter siste sist valgt tab-stopp\n"
+" i stedet for første kolonne\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konverter tabulatorer til mellomrom i valgt(e) FIL(er), og skriv ut "
+"resultatet til standardutdata.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial ikke konverter tabulatorer etter første ikke-mellomrom\n"
+" -t, --tabs=N sett inn tabulatorer N antall tegn fra hverandre (8 er "
+"standard)\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "inndatalinje er for lang"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s UTRYKK\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv ut verdien av UTTRYKK til standardutdata. En tom linje under skiller\n"
+"grupper med økende presedens. UTTRYKK kan være:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis den hverken er null eller 0. Ellers ARG2.\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis ingen av argumentene er null eller 0. Ellers "
+"0.\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre enn ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre enn eller lik ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 er lik ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 er ulik ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større enn eller lik ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 er større enn ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 den aritmetiske summen mellom ARG1 og ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 den aritmetiske differansen mellom ARG1 og ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 det aritmetiske produktet av ARG1 og ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 den aritmetiske kvotienten av ARG1 delt på ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 den aritmetiske resten av ARG1 delt på ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" STRENG : REGEXP forankret mønstersøk med REGEXP i STRENG\n"
+"\n"
+" match STRENG REGEXP tilsvarer STRENG : REGEXP\n"
+" substr STRENG POS LENGDE delstreng av STRENG, POS teller fra 1\n"
+" index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor man finner et av tegnene "
+"i \n"
+" TEGN, eller 0\n"
+" length STRENG lengden av STRENG\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SYMBOL tolk SYMBOL som en tekststreng, også hvis den "
+"er et\n"
+" nøkkelord, som f.eks. «match», eller en "
+"operatør som «/»\n"
+"\n"
+" ( UTTRYKK ) verdi av UTTRYKK\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vær oppmerksom på at mange operatører må vernes eller siteres for skall.\n"
+"Sammenlikninger er aritmetiske hvis begge ARG er tall, ellers "
+"leksikografisk.\n"
+"Treff på mønster returnerer strengen mellom \\( og \\) eller null. Hvis\n"
+"\\( og \\) ikke er brukt, returneres antall tegn som passet mønsteret, eller "
+"0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avslutningskode er 0 hvis UTTRYKK verken er null eller 0, 1 hvis UTTRYKK "
+"er \n"
+"null eller 0, 2 hvis UTTRYKK er syntaktisk ugyldig, og 3 hvis en feil "
+"oppstår.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "syntaksfeil: argumentet %s forventes ikke her"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "syntaksfeil: argument mangler etter %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "feil i regulæruttrykk-utlikning"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "syntaksfeil: forventet «)» etter %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "syntaksfeil: forventet «)» i stedet for %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "syntaksfeil: uforventet «)»"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "du har brukt et argument som ikke er heltall"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "du har forsøkt å dele på null"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "bruk miljøvariabel «LC_ALL='C'» for å omgå problemet"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "tekststrengene som ble sammenliknet var %s og %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Feil under Lucas-primærtest. Dette skal ikke skje"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "squfof-køen er full"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s er ikke et gyldig positivt heltall"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s er for stort"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [TALL] …\n"
+"eller: %s VALG\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut primtallet for hvert spesifiserte helTALL.\n"
+"Hvis ingen tall står spesifisert på kommandolinja, leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "klarte ikke å hente gjeldende mappe"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "klarte ikke å bytte til mappa %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om gjeldende mappe (%s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [-BREDDE] [VALG] … [FIL] …\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Omformater hvert avsnitt i FIL(ene), og skriv ut resultatet til "
+"standardutdata.\n"
+"Valget -BREDDE er en forkortet vairant av «--width=TALL».\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin bevar innrykkene på de to første linjene\n"
+" -p, --prefix=STRENG bare omformater linjer som begynner med STRENG\n"
+" og legg til prefikset igjen på de "
+"omformaterte\n"
+" linjene\n"
+" -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll igjen\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph første linje skal ha annet innrykk enn andre "
+"linje\n"
+" -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to mellom setninger\n"
+" -w, --width=BREDDE maks linjebredde (standard er 75 kolonner)\n"
+" -g, --goal=BREDDE målbredde (standard er 93% av hele bredden)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"valget «-- %c» er ugyldig. «-BREDDE» kjennes bare igjen som første\n"
+"valg i kommandoen. Bruk «-w N» i stedet"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "ugyldig bredde"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Pakk sammen inndatalinjer i valgt FIL, og skriv ut resultatet til "
+"standardutdata.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes tell byte i stedet for kolonner\n"
+" -s, --spaces bryt ved mellomrom\n"
+" -w, --width=BREDDE bruk BREDDE antall kolonner i stedet for 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "ugyldig antall kolonner"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Bruk: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut plattformavhengige begrensninger i et format som kan brukes i "
+"skallskript.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "klarte ikke å hente grupper for brukeren %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "klarte ikke å hente grupper for gjeldende prosess"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "finner ikke navn på gruppa med gruppe-ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKERNAVN] …\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut gruppemedlemskap for hvert BRUKERNAVN, eller, hvis BRUKERNAVN ikke "
+"er oppgitt,\n"
+"for den gjeldende prosessen (kan avvike hvis gruppedatabasen er endret).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "klarte ikke å hente reell UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "klarte ikke å hente effektiv GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "klarte ikke å hente reell GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "brukeren %s finnes ikke"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut de første %d linjene i hver FIL til standardutdata.\n"
+"Hvis flere enn én FIL er valgt, lager programmet en overskrift per fil med "
+"filnavnet.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall byte fra hver fil\n"
+" (ved bruk av «-» vises alle byte unntatt\n"
+" siste valgt ANTall fra hver fil)\n"
+" -n, --lines=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall linjer i stedet "
+"for de første %d\n"
+" (ved bruk av «-» vises alle linjer unntatt\n"
+" siste valgt ANTall fra hver fil)\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent ikke ta med filnavn i toppen\n"
+" -v, --verbose ta med filnavn i toppen uansett type inndata\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "fila %s har krympet for mye"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: klarte ikke å søke til posisjon %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: fant ikke frem til relativ posisjon %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: for mange byte"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "ugyldig antall linjer"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "ugyldig antall byte"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "avsluttende valg -- «%c» er ugyldig"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG]\n"
+"Skriv ut den numeriske identiteten (i heksadesimaler) for gjeldende "
+"vertsmaskin.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [NAVN]\n"
+"eller: %s VALG\n"
+"Skriv ut eller endre vertsnavnet på gjeldende system.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "klarte ikke å endre navn til %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "klarte ikke å endre vertsnavn fordi systemet mangler denne funksjonen"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "klarte ikke å finne vertsnavn"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut bruker- og gruppeinformasjon for valgt BRUKER,\n"
+"eller - når BRUKER utelates - for gjeldende bruker.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoreres (kun for kompatiblitet med tidligere versjoner)\n"
+" -Z, --context bare skriv ut sikkerhetskontekst for gjeldende bruker\n"
+" -g, --group bare skriv ut effektiv gruppe-ID\n"
+" -G, --groups skriv ut alle gruppe-ID-er\n"
+" -n, --name skriv ut et navn i stedet for et nummer (gjelder -ugG)\n"
+" -r, --real skriv ut reell ID i stedet for effektiv ID (gjelder -ugG)\n"
+" -u, --user bare skriv ut effektiv bruker-ID\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingenting er VALGt, skriver programmet ut nyttig "
+"identitetsinformasjon.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-/SMACK-aktiverte kjerner"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-aktiverte kjerner"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+"du kan ikke skrive ut sikkerhetskontekst når du velger en bestemt bruker"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "du kan ikke bruke flere «bare skriv ut»-valg samtidig"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "du kan ikke bare skrive ut navn eller reelle ID-er i standardformat"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "valget «--zero» tillates ikke i standardformat"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "klarte ikke å hente prosesskontekst"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "klarte ikke å hente effektiv UID"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %s"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grupper="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "oppretter mappe %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "klarte ikke å endre eier av %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "klarte ikke å gi tidsstempel til %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "systemkallet «fork» mislyktes"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "klarte ikke å kjøre %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "venter på «strip»"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "«strip»-prosessen avsluttet på en unormal måte"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "%s er en ugyldig bruker"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [-T] KILDE MÅL\n"
+"eller: %s [VALG] … KILDE … MAPPE\n"
+"eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n"
+"eller: %s [VALG] … -d MAPPE …\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dette installasjonsprogrammet kopierer filer (gjerne nykompilerte) til\n"
+"valgt(e) mål. Hvis du vil laste ned og installere en programpakke som\n"
+"er klar til bruk på et GNU/Linux-system, bør du bruke et pakkeverktøy\n"
+"som yum(1) eller apt-get(1) i stedet.\n"
+"\n"
+"Med de tre første metodene kopieres KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til\n"
+"eksisterende MAPPE, mens tillatelser og (gruppe-)eierskap stilles inn.\n"
+"Med den fjerde metoden opprettes alle komponentene i angitt(e) MAPPE(r).\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av filer i målmappa som "
+"eksisterer allerede\n"
+" -b fungerer som --backup, men kan ikke brukes med "
+"argumenter\n"
+" -c (ignoreres)\n"
+" -C, --compare sammenlikn kilde- og målfiler, og\n"
+" ikke endre målet i det hele tatt i enkelte "
+"tilfeller\n"
+" -d, --directory behandle alle argumenter som mappenavn.\n"
+" Lag alle komponenter i de spesifiserte mappene\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D lag alle ledende komponenter av MÅL bortsett fra \n"
+" den siste, eller alle komponenter i «--target-"
+"directory»,\n"
+" og kopier deretter KILDE til MÅL\n"
+" -g, --group=GRUPPE velg gruppeeierskap istedenfor prosessens gjeldende "
+"gruppe\n"
+" -m, --mode=MODUS velg rettighetsmodus (som med chmod), i stedet for "
+"«rwxr-xr-x»\n"
+" -o, --owner=EIER velg eier (kun for superbruker)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps skriv tilgangs- og/eller endringstidspunktet "
+"fra KILDEfiler\n"
+" til respektive målfiler\n"
+" -s, --strip tøm symboltabeller\n"
+" --strip-program=PROGRAM program som skal brukes til å tømme "
+"binærfiler\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX overstyr normal suffiks for sikkerhetskopier\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY kopier alle KILDEargumenter til MAPPA\n"
+" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n"
+" -v, --verbose skriv ut navnet på hver mappe etterhvert som de "
+"opprettes\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context bevar SELinux-sikkerhetskontekst\n"
+" -Z endre SELinux-sikkerhetskontekst for mål\n"
+" --context[=CTX] velg CTX som SELinux- eller SMACK-"
+"sikkerhetskontekst\n"
+" (tilsvarer «-Z» hvis CTX ikke er valgt)\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "klarte ikke å fjerne lenke til %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: «--preserve-context» ignoreres, fordi kjernen du kjører på ikke er "
+"klargjort for SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "«strip»-valget kan ikke brukes ved installasjon av mapper"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "du kan ikke velge målmappe når du installerer en mappe"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "%s er en ugyldig modus"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: «--strip-program»-valget ignoreres, fordi du ikke har valgt «-s»"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--preserve-timestamps» samtidig"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "du kan ikke velge både «--compare» («-C») og «--strip» samtidig"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"valget «--compare» («-C») ignoreres når du velger en modus uten "
+"tillatelsesbiter"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut en linje til standardutdata for hvert par inndatalinjer med\n"
+"identiske sammenføyningsfelt. Første felt er standard, adskilt med "
+"blanktegn.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a FILNUM skriv også ut ikke-kombinerbare linjer fra fila FILNUM,\n"
+" der FILNUM er 1 or 2 og samsvarer med FIL1 eller FIL2\n"
+" -e TOM erstatt manglende inndatafelter med TOM\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorer forskjell på store og små bokstaver når felter "
+"sammenliknes\n"
+" -j FELT tilsvarer «-1 FELT -2 FELT»\n"
+" -o FORMAT bruk FORMAT ved oppbygging av utskriftslinje\n"
+" -t TEGN bruk TEGN som skilletegn mellom inn- og utskriftsfelt\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v FILNUM likner «-a FILNUM», men tar ikke med sammenføyde "
+"utskriftslinjer\n"
+" -1 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n"
+" -2 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n"
+" --check-order kontroller at inndata er sortert korrekt,\n"
+" selv når alle inndatalinjer kan sammenkobles\n"
+" --nocheck-order ikke kontroller at inndata er sortert korrekt\n"
+" --header behandle første linje i hver fil som felthoder,\n"
+" og ikke forsøk å sammenkoble dem når de skrives ut\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skillende felt i form av tomrom blir ignorert, med mindre du bruker -t "
+"TEGN.\n"
+"I sistnevnte tilfelle skilles felt fra hverandre med TEGN. Alle FELT har et "
+"nummer,\n"
+"og telles fra 1. FORMAT er én eller flere spesifikasjoner, adskilt med "
+"komma\n"
+"eller mellomrom. Hver av dem skal være enten 'FILNUM.FELT', eller '0'.\n"
+"Standard-FORMAT skriver ut sammenføyningsfeltet, gjenstående felter\n"
+"i fil FIL1, og gjenstående felter i FIL2. Disse holdes adskilt med TEGN.\n"
+"Hvis FORMAT er nøkkelordet «auto», avgjøres antall felt per linje\n"
+"av første linje i hver FIL.\n"
+"\n"
+"Merk: FIL1 og FIL2 må sorteres i sammenføyningsfeltene.\n"
+"Bruk f.eks. «sort -k 1b,1» hvis «join» ikke har noen valg,\n"
+"eller «join -t » hvis «sort» ikke har noen valg.\n"
+"Sammenlikninger gjøres i henhold til regler som angis av «LC_COLLATE».\n"
+"Hvis datakilden is er sortert, og enkelte linjer ikke kan sammenføyes,\n"
+"gir programmet en advarsel.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: er ikke sortert: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig feltnummer"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig feltspesifikasjon"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig filnummer i feltspesifikasjon"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "sammenføyningsfelt «%lu» og «%lu» er uforenlige"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "strenger for tomme felt er i konflikt med hverandre"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "tabulator %s består av flere tegn"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "uforenlige tabulatorer"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "du kan ikke velge begge filene som standard inndata"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID …\n"
+"eller: %s -l [SIGNAL] …\n"
+"eller: %s -t [SIGNAL] …\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Send signaler til prosesser, eller vis tilgjengelige signaler.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" velg navn eller nummer på signalet som skal sendes\n"
+" -l, --list vis signalnavn eller konverterer signalnavn til/fra tall\n"
+" -t, --table skriv ut en tabell med informasjon om signaler\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL kan være et signanavn, som f.eks. «HUP», et signalnummer, som f.eks. "
+"«1»,\n"
+"eller avslutningsstatus fra en prosess som stoppes av et signal.\n"
+"«PID» er et heltall. Hvis tallet er negativt, betegner det en "
+"prosessgruppe.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ugyldig prosess-ID"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "valget «-- %c» er ugyldig"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: flere signal er valgt"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "du har brukt flere «-l»- og/eller «-t»-valg samtidig"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "du kan ikke kombinere signaler med «-l» eller «-t»"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "ingen prosess-ID valgt"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "klarte ikke å tildele et stdio-mellomlager på %<PRIuMAX>\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "mellomlagermodus %s er ugyldig for %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "klarte ikke å endre mellomlagermodus for %s til %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s FIL1 FIL2\n"
+"eller: %s VALG\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kall «link»-funksjonen for å opprette en lenke med navn FIL2 til en\n"
+"eksisterende FIL1\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette lenke %s til %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: harde lenker er ikke tillatt med mapper som mål"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: klarte ikke å overskrive mappa"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: vil du erstatte %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke til %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s => %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [-T] MÅL LENKENAVN (første metode)\n"
+"eller: %s [VALG] … MÅL (andre metode)\n"
+"eller: %s [VALG] … MÅL … MAPPE (tredje metode)\n"
+"eller: %s [VALG] … -t MAPPE MÅL … (fjerde metode)\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"Med 1. metode lages det en lenke til MÅLet med navnet LENKENAVN.\n"
+"Med 2. metode lages det en lenke til MÅLet i gjeldende mappe.\n"
+"Med 3. og 4. metode lages lenker til hvert MÅL i MAPPa.\n"
+"Programmet lager harde lenker som standard, og symbolske lenker med «--"
+"symbolic».\n"
+"Målfiler (navn på nye lenker) skal ikke eksistere allerede. \n"
+"Hvert MÅL må eksistere for harde lenker. Symbolske lenker\n"
+"kan inneholde vilkårlig tekst. Hvis sistnevnte blir en gyldig lenke senere,\n"
+"tolkes en relativ lenke ut i fra foreldermappa.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] opprett en sikkerhetskopi for hver målfil\n"
+" -b som --backup, men godtar ikke argumenter\n"
+" -d, -F, --directory tillat superbrukeren å lage faste lenker\n"
+" til mapper (obs: dette vil sannsynligvis gå "
+"galt pga.\n"
+" systemrestriksjoner, selv for "
+"superbrukeren)\n"
+" -f, --force fjern eksisterende målfiler\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive spør brukeren om målfiler skal fjernes\n"
+" -L, --logical følg symbolske lenker i MÅLfiler\n"
+" -n, --no-dereference behandle LENKENAVN som en normal fil\n"
+" hvis den er symbolsk og peker på en mappe\n"
+" -P, --physical lag harde lenker som peker direkte til "
+"symbolske lenker\n"
+" -r, --relative lag symbolske lenker ut i fra lenkeplassering\n"
+" -s, --symbolic lag symbolske lenker i stedet for harde "
+"lenker\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr standard sikkerhetskopi-suffiks\n"
+" -t, --target-directory=MAPPE velg hvor lenkene skal legges\n"
+" -T, --no-target-directory behandle alltid LINK_NAME som en normal fil\n"
+" -v, --verbose skriv ut navn på hver lenkede fil\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ved bruk av «-s» ignoreres evt. valgene «-L» og «-P». Ellers, når MÅL er en "
+"symbolsk lenke, \n"
+"kjører programmet i henhold til sist brukte valg med %s som standard.\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "du kan ikke velge både «--target-directory» og «--no-target-directory»"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "du kan ikke velge «--relative» uten å bruke «--symbolic»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: ukjent"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut navnet på gjeldende bruker.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "intet brukernavn"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "%s er ugyldig bredde for miljøvariabelen «COLUMNS», og blir ignorert"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"%s er ugyldig tabulatorlengde for miljøvariabelen «TABSIZE», og blir ignorert"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "ugyldig linjebredde"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "en ugyldig tabulatorlengde"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "%s er et ugyldig tidsformat"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Følgende argumenter er gyldige:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (f.eks. «+%H:%M») for å få et format à la «date»\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "prefiks %s er ukjent"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "verdien av miljøvariablen «LS_COLORS» kan ikke tolkes"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"%s er ugyldig verdi for miljøvariabelen «QUOTING_STYLE», og blir ignorert"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "klarte ikke å åpne mappa %s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "fant ikke enhet og inode for %s"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: lar være å vise en mappe som allerede ligger i lista"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "det oppstod en feil under generalisering av %s"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "leser mappa %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "lukker mappa %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavnet %s med %s"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Vis en liste over FILer (standard er å vise alle filer i gjeldende mappe).\n"
+"Oppføringene sorteres alfabetisk hvis ingen av valgene -cftuvSUX eller --"
+"sort brukes.\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ikke ignorer oppføringer som starter med .\n"
+" -A, --almost-all ikke ta med impliserte «.» og/eller «..»\n"
+" --author ved bruk sammen med «-l» inkluderes forfatter "
+"per fil\n"
+" -b, --escape skriv ut skiftetegn («escapes») i C-stil for "
+"ikke-grafiske tegn\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=STØR skaler etter valgt STØRrelser ved utskrift i "
+"kombinasjon med «-l»;\n"
+" f.eks. «--block-size=M». Se info om "
+"STØRrelsesformat nedenfor\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups ikke vis impliserte oppføringer med «~»\n"
+" -c med «-lt»: sorter etter og vis «ctime»\n"
+" (tidspunkt for forrige endring av filstatus)\n"
+" med «-l»: vis «ctime», sorter etter navn.\n"
+" ellers: sorter etter «ctime», med nyeste "
+"øverst.\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C vis oppføringer i kolonner\n"
+" --color[=NÅR] fargelegg utskrift. Standardverdien av NÅR er "
+"«always» (alltid).\n"
+" Den kan også være «never» (aldri) eller "
+"«auto».\n"
+" -d, --directory vis mappeoppføringer i stedet for innhold\n"
+" -D, --dired lag utskrift for Emacs-programmets «dired»-"
+"modus\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f ikke sorter, slå på -aU, slå av -ls --color\n"
+" -F, --classify legg til indikator (ett av tegnene */=>@|) i "
+"oppføringer\n"
+" --file-type som ovenfor, bortsett fra at «*» ikke legges "
+"til\n"
+" --format=ORD på tvers -x, kommaer -m, horisontal -x, lang -"
+"l,\n"
+" enkeltkolonne -1, deltaljert -l, vertikal -C\n"
+" --full-time tilsvarer «-l --time-style=full-iso»\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" grupperer mapper før filer.\n"
+" Bruk gjerne sammen med et «--sort»-valg, men\n"
+" all bruk av «--sort=none (-U)» deaktiverer "
+"gruppering.\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group ikke skriv ut gruppenavn i lange lister\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable vis størrelser ved bruk av «-l» og «-s» som\n"
+" f.eks. 1K, 234M, 2G, osv.\n"
+" --si som over, men bruker 1000 som faktor i stedet "
+"for 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" følg symbolske lenker som inngår på "
+"kommandolinja\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" følg hver symbolske lenke på\n"
+" kommandolinja som peker på en mappe \n"
+" --hide=MØNSTER ikke vis oppføringer som passer skall-MØNSTER\n"
+" (overstyres av -a eller -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=NÅR] hyperlink-filnavn. NÅR kan være\n"
+" «always» (alltid - standard) «auto» eller "
+"«never» (aldri)\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=ORD legg til stil-ORD i navn:\n"
+" ingen (standard), skråstrek (-p),\n"
+" filtype (--file-type), klassifiser (-F)\n"
+" -i, --inode skriv ut indeksnummer per fil\n"
+" -I, --ignore=MØNSTER overse implisitt samsvar med valgt MØNSTER\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes bruk blokker på 1024-byte for diskbruk som "
+"standard;\n"
+" dette brukes bare med «-s», og beregner plass "
+"per mappe\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l bruk langt visningsformat\n"
+" -L, --dereference vis informasjon om symbolske lenkemål,\n"
+" i stedet for lenkene i seg selv\n"
+" -m fyll bredde med en kommaseparert liste\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid likner «-l», men viser numeriske bruker- og "
+"gruppe-id-er\n"
+" -N, --literal vis oppføringsnavn uten anførselstegn\n"
+" -o likner «-l», men ikke vis gruppeinfo\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" legg til «/»-indikator i mappenavn\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars skriv ut «?» i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
+" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn slik de er (standard,\n"
+" med mindre programmet er «ls» og utdata er en "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name bruk doble anførselstegn på navn\n"
+" --quoting-style=ORD bruk anførselsstilen ORD på navn:\n"
+" «literal», «locale», «shell», «shell-"
+"always»,\n"
+" «shell-escape», «shell-escape-always», «c» "
+"eller «escape»\n"
+" (dette overstyrer miljøvariabelen "
+"«QUOTING_STYLE»)\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse sorter omvendt\n"
+" -R, --recursive vis alle undermapper\n"
+" -s, --size skriv ut tidelt størrelse for hver fil, i "
+"blokker\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sorter etter filstørrelse, med største fil "
+"øverst\n"
+" --sort=ORD sorter etter ORD i stedet for navn: none (-U),\n"
+" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-"
+"X)\n"
+" --time=ORD bruk i kombinasjon med «-l» for å vise "
+"tidspunkt\n"
+" som ORD i stedet for standard endringstid: tilg."
+"tid (-u),\n"
+" bruk, ctid status (-c). Valgt tid brukes\n"
+" også som sorteringsnøkkel hvis «--"
+"sort=time» (nyeste øverst)\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=TIDSSTIL tids-/datoformat ved bruk av «-l» (se "
+"TIDSSTIL nedenfor)\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sorter etter endringstid, i synkende "
+"rekkefølge\n"
+" -T, --tabsize=KOL legg til grunn at fanen stopper ved oppgitt "
+"antall KOLonner i stedet for 8\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u bruk sammen med «-lt» for å sortere etter "
+"tilgangstid\n"
+" bruk sammen med «-l» for å vise tilgangstid "
+"og sortere etter navn\n"
+" ellers: sorter etter tilgangstid (nyeste "
+"øverst)\n"
+" -U ikke sorter, men vis elementer i "
+"mapperekkefølge\n"
+" -v sorter etter evt. versjonsnummer i tekst\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=KOL bruk valgt antall skjermbredde-KOLonner (0 betyr "
+"ubegrenset)\n"
+" -x sorter etter linjer i stedet for kolonner\n"
+" -X sorter etter filetternavn\n"
+" -Z, --context skriv ut evt. sikkerhetskontekst for hver fil\n"
+" -1 vis én fil per linje (unngå kombinasjon med «-"
+"q» eller «-b»)\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentet TIDSSTIL kan være enten «full-iso», «long-iso», «iso», «locale» "
+"eller «+FORMAT».\n"
+"FORMAT tolkes på samme måte som i date(1). Hvis FORMAT er "
+"FORMAT1<linjeskrift>FORMAT2,\n"
+"gjelder FORMAT1 for ikke-nylige filer og FORMAT2 for nylige filer.\n"
+"TIDSSTIL med «posix-» foran gjelder bare utenfor POSIX-regioner.\n"
+"Bruk miljøvariabelen «TIME_STYLE» for å endre forvalgt stil.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Farger som indikerer filtyper er deaktivert, både som standard og hvis\n"
+"«--color=never» brukes. ls gir bare fargekoder hvis du både bruker\n"
+"«--color=auto», og standardutdata er koblet til en terminal. "
+"Miljøvariabelen\n"
+"LS_COLORS kan endre fargene. Bruk kommandoen «dircolors» for å endre den.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avslutningsstatus:\n"
+" 0 hvis OK,\n"
+" 1 ved små problemer (f.eks. manglende tilgang til en undermappe), eller\n"
+" 2 ved alvorlige problemer (f.eks. manglende tilgang til "
+"kommandoargument).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+"Skriv ut eller kontroller %s- (%d-bit-) -kontrollsummer.\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary les i binærmodus (standard, med mindre data leses fra "
+"tty-std.inn)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary les i binærmodus\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check les %s-summer fra FILEne, og kontroller dem\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length sumlengde i bit. Dette skal ikke overskride "
+"makslengde\n"
+" for blake2-algoritmen, og må kunne deles på 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text les i tekstmodus (standard hvis inndata leses fra "
+"tty)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text les i tekstmodus (standard)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero avslutt hver utskriftslinje med NUL i stedet for ny linje\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende tre valg er bare nyttige ved sjekk av kontrollsummer:\n"
+"\v --ignore-missing ikke avslutt eller gi feilkode ved manglende fil\n"
+" --quiet ikke skriv ut OK for hver fil som blir kontrollert\n"
+" --status ikke skriv ut noen ting (bruk statuskoder i stedet)\n"
+" --strict avslutt med feilkode ved feilformaterte "
+"sjekksumlinjer\n"
+" -w, --warn advar mot feilformaterte kontrollsumlinjer\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summene beregnes som beskrevet i %s. Ved kontroll bør inndata\n"
+"bestå av tidligere utdata fra programmet. Standard prosedyre er atprogrammet "
+"skriver ut en linje med kontrollsum, mellomrom, et tegn som\n"
+"indikerer lesemodus («*» betyr binær, mellomrom betyr tekst) og et filnavn "
+"per FIL.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: for mange kontrollsumlinjer"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: en %s-kontrollsumlinje er feilformatert"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "FEIL ved åpning eller lesing"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISLYKTES"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: fant ingen korrekt formaterte %s-kontrollsumlinjer"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er feilformatert"
+msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er feilformatert"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppført fil"
+msgstr[1] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppførte filer"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsum stemmer ikke"
+msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsummer stemmer ikke"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: ingen fil ble kontrollert"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "ugyldig lengde"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "ugyldig lengde: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "valgt lengde kan ikke deles på 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "maksimal sumlengde for %s er %<PRIuMAX> bit"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "«--tag» støtter ikke «--text»-modus"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "valget «--tag» er ubrukelig til å bekrefte kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"valgene «--binary» og «--text» er ubrukelige til sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "valget «--ignore-missing» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "valget «--status» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "valget «--quiet» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "valget «--strict» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … MAPPE …\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Lag MAPPE(r), hvis de(n) ikke finnes allerede.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS velg filmodus som med chmod (ikke en u-maske som med "
+"«a=rwx»)\n"
+" -p, --parents ok hvis mappa eksisterer, og opprett overmapper ved "
+"behov\n"
+" -v, --verbose skriv ut en melding for hver mappe som blir laget\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst\n"
+" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n"
+" gjelder konteksten også for SMACK\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "mappa %s er opprettet"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"advarsel: ignorerer valget «--context», fordi systemkjernen mangler SELinux-/"
+"SMACK-funksjonalitet"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN …\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Lag datarør (FIFO-er) med valgt(e) NAVN.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS velg MODUS for filrettigheter, i stedet for en u-maske "
+"som «a=rw»\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst for hvert NAVN\n"
+" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n"
+" gjelder konteksten også for SMACK\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "ugyldig modus"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "modus kan bare velge filrettighetsbiter"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "klarte ikke å endre tilgangsrettigheter til %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN TYPE [ØVRE NEDRE]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Lag spesialfilNAVNet av ønsket TYPE.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Både ØVRE og NEDRE må velges når TYPE er b, c eller u,\n"
+"og de må utelates når TYPE er p. Hvis ØVRE eller NEDRE begynner med 0x "
+"eller 0X,\n"
+"tolkes de som heksadesimaler. Hvis de begynner med 0, tolkes de som "
+"oktaler,\n"
+"og ellers som desimaler. TYPE kan være følgende:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b lag en (mellomlagret) blokk-spesialfil\n"
+" c, u lag en (ikke mellomlagret) tegn-spesialfil\n"
+" p lag FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Spesialfiler krever øvre og nedre enhetsnumre."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "FIFO-er har ikke øvre og nedre enhetsnumre."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "blokk-spesialfiler støttes ikke"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "tegn-spesialfiler støttes ikke"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "%s er et ugyldig øvre enhetsnummer"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "%s er et ugyldig nedre enhetsnummer"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "«%s %s» er en ugyldig enhet"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "%s er en ugyldig enhetstype"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [MAL]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Lag en midlertidig, trygg fil eller mappe, og skriv ut navnet på den.\n"
+"MAL må inneholde minst tre «X»-er på rad i siste komponent.\n"
+"Hvis MAL ikke velges, brukes «tmp.XXXXXXXXXX» som implisitt valg av «--"
+"tmpdir».\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Filer lages med u+rw, og mapper med u+rwx, fratrukket umask-restriksjoner.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory lag mappe i stedet for fil\n"
+" -u, --dry-run ikke lag noe, men bare skriv ut et navn (usikkert)\n"
+" -q, --quiet ikke gi diagnotiske meldinger om feil ved oppretting "
+"av filer eller mapper\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF legg til SUFF i MAL. SUFF kan ikke inneholde "
+"skråstrek(er).\n"
+" Dette valget brukes implisitt hvis MAL ikke slutter "
+"på X.\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p DIR, --tmpdir[=MAPPE] tolk MAL innenfor MAPPE. Hvis MAPPE ikke er\n"
+" angitt, brukes $TMPDIR hvis den har en verdi. Ellers "
+"brukes /tmp.\n"
+" MAL kan ikke være et absolutt navn med dette "
+"valget.\n"
+" MAL kan inneholde skråstrek her, i motsetning til -"
+"t, men\n"
+" mktemp lager bare den endelige komponenten\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t tolk MAL som en enkeltfilkomponent,\n"
+" innenfor en mappe. Her brukes $TMPDIR hvis den har "
+"en verdi,\n"
+" evt. mappa som er gitt via «-p». Ellers brukes «/"
+"tmp» [foreldet funksjon]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "for mange maler"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "malen %s må slutte på X ved bruk av «--suffix»"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "suffiks %s er ugyldig, fordi det inneholder mappeskilletegn"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "mal %s har for få X-er"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "mal %s er ugyldig, fordi den inneholder mappeskilletegn"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "mal %s er ugyldig. Den kan ikke være absolutt når «--tmpdir» brukes"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "klarte ikke å lage mappe via mal %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette fil via mal %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Gi en KILDE nytt MÅLnavn, eller flytt KILDE(r) til en MAPPE.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi av målfiler som "
+"eksisterer allerede\n"
+" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med "
+"argumenter\n"
+" -f, --force ikke spør om bekreftelse før noe overskrives\n"
+" -i, --interactive spør om bekreftelse før noe overskrives\n"
+" -n, --no-clobber ikke overskriv eksisterende filer\n"
+"Hvis du velger både «-i», «-f» og/eller «-n», gjelder kun det siste du "
+"velger.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes fjern avsluttende skråstrek fra hvert "
+"KILDE-\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr normalt suffiks for "
+"sikkerhetskopier\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=MAPPE flytt alle valgte KILDER til MAPPE\n"
+" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n"
+" -u, --update flytt kun når KILDEfila er nyere\n"
+" enn målfila, eller når målfila mangler\n"
+" -v, --verbose forklar hva som skjer\n"
+" -Z, --context gi målfil(er) standard SELinux-"
+"sikkerhetskontekst-type\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG [KOMMANDO [ARG] …]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Kjør en KOMMANDO med en bestemt prioritet («niceness»).\n"
+"Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende prioritetsfaktor ut. Laveste "
+"faktor er %d, og høyeste er %d.\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N juster prioriteten opp N antall enheter (standard: "
+"10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "%s er en ugyldig justering"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "du må velge justering av prioritet for kommandoen"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "klarte ikke å hente prioritet"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "klarte ikke å velge prioritet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Skriv ut hver FIL til standardutdata, og marker linjenumre.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL bruk valgt STIL ved linjenummerering\n"
+" -d, --section-delimiter=CC bruk CC for å skille logiske sider\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere bunntekst\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL bruk valgt STIL ved nummerering av "
+"overskrifter\n"
+" -i, --line-increment=NUMMER hvor mye linjenummeret skal økes per "
+"linje\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMMER hvor mange tomme linjer som regnes som én\n"
+" -n, --number-format=FORMAT sett inn linjenumre i angitt FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber ikke tilbakestill linjenumre på logiske "
+"sider\n"
+" -s, --number-separator=STRENG legg til STRENG etter (mulig) linjenummer\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMMER første linjenummer per logisk side\n"
+" -w, --number-width=NUMMER plasser linjenumre i valgte "
+"NUMMERkolonner\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standard er «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC er\n"
+"to skilletegn for å skille logiske sider. Manglende andretegn\n"
+"impliserer «:». Bruk «\\\\» for «\\». STIL er en av følgende:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a gi alle linjer et nummer\n"
+" t gi kun linjenummer til linjer som ikke er tomme\n"
+" n ikke gi linjer et nummer\n"
+" pBRE gi kun linjenummer til linjer hvis innhold samsvarer med et "
+"regulært\n"
+" uttrykk (BRE)\n"
+"\n"
+"FORMAT er enten\n"
+"\n"
+" ln venstrejustert uten ledende nuller,\n"
+" rn høyrejustert uten ledende nuller, eller\n"
+" rz høyrejustert med ledende nuller\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "for mange linjer"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for overskrifter."
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for brødtekst."
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for bunntekst."
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "ugyldig start-linjenummer"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "ugyldig økning av linjenummer"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "ugyldig antall tommer linjer"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "ugyldig bredde på felt for linjenummer"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig format på linjenummer."
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s KOMANDO [ARG] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kjør KOMMANDO, og ignorer legg på-signal.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standard inndata videresendes fra /dev/null hvis det er en terminal.\n"
+"Hvis standardutdata er en terminal, kopieres utskrift til «nohup.out» hvis "
+"mulig, \n"
+"eller eventuelt «$HOME/nohup.out».\n"
+"Hvis standardfeilkanal er en terminal, videresendes feil til "
+"standardutdata.\n"
+"Bruk «%s KOMMANDO > FIL» for å lagre utskrift i en FIL.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "klarte ikke å merke standard inndata som ubrukelig"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "inndata ignoreres"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "inndata ignoreres, og utskrift kopieres til %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "utskrift kopieres til %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "inndata ignoreres, og standardfeil videresendes til standard utkanal"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "standardfeil videresendes til standard utkanal"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "klarte ikke å videresende standardfeilkanal"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] …\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut antall prosessorenheter som er tilgjengelig for gjeldende prosess.\n"
+"Dette tallet kan være lavere enn antall prosessorenheter som systemet kjører "
+"på totalt.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all skriv ut antall installerte prosessorer\n"
+" --ignore=N utelat N antall prosessorenheter, hvis mulig\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "verdien %s er for stor til å konverteres"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig tall"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "suffiks %s i inndata er avvist (vurder å bruke «--from»)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "suffiks %s i inndata er ugyldig"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "inndata %s mangler et «i»-suffiks (f.eks. «Ki», «Mi» eller «Gi»)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "klarte ikke å forberede utskrift av «%Lf»"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig enhetsstørrelse"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [TALL] …\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Omformater TALL, eller tall fra standard inndata hvis ingen TALL er valgt.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug vis advarsler om ugyldig inndata\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X bruk X som felt-skilletegn, i stedet for tomrom\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=N erstatt tallet i inndatafelt N (standard er 1)\n"
+" se FELT nedenfor\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n"
+" (les mer om FORMAT nedenfor)\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ENHET skaler inndatatall til ønsket ENHET (standard er "
+"«none» - ingen)\n"
+" (les mer om ENHETer nedenfor)\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N velg enhetsstørrelsen på inndata (i stedet for 1, som "
+"er standard)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping bruk regiontilpasset gruppering av tall (f.eks. "
+"«1,000,000»)\n"
+" (dette påvirker ikke C/POSIX-regioninnstillinger)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] skriv ut de N antall første overskriftslinjene uten å "
+"konvertere dem\n"
+" (N er 1, med mindre noe annet velges)\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MODUS feilmodus for ugyldige tall. MODUS kan være én av "
+"følgende:\n"
+" «abort» (standard), «fail», «warn» eller «ignore»\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N utfyll utskriften til N antall tegn\n"
+" Positiv N gir høyrejustering, og negativ N "
+"venstrejustering.\n"
+" Teksten utfylles ikke hvis den allerede er bredere "
+"enn N.\n"
+" Standard metode er å ufylle automatisk hvis det "
+"finnes\n"
+" tomrom.\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODE bruk METODE for å runde av skalering. METODE kan være "
+"én av følgende:\n"
+" «up» (opp), «down» (ned), «from-zero» (fra null, "
+"standard), \n"
+" «towards-zero» (mot null) eller «nearest» (nærmeste "
+"heltall)\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFFIKS legg til SUFFIKS i tall, og aksepter valgfrie\n"
+" SUFFIKSer i inndatatall\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ENHET auto-skaler utdatatall til ønskede ENHET(er) (les "
+"mer om ENHETer nedenfor)\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N enhetsstørrelse på utdata (i stedet for 1, som er "
+"standard)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valg av ENHET:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none ikke autoskaler (bruk av suffiks utløser feilsignal)\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto godta valgfritt ett- eller totegnsuffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si godta ettegn-suffiks:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec godta valgfritt ettegn-suffiks:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i godta valfritt totegn-suffiks:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\vFELT støtter feltrekkevidder i cut(1)-stil:\n"
+" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
+" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n"
+" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n"
+" - alle felt\n"
+"Hold ulike felt/rekkevidder adskilt med komma\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT må kunne brukes til å skrive ut flyttallsargumentet «%f».\n"
+"Valgfritt anførselstegn (%'f) slår på «--grouping», hvis mulig i gjeldende "
+"region.\n"
+"Valgfri breddeverdi (%10f) fyller ut utskriften. Valgfri nullbredde (%010f)\n"
+"utfyller tallet mot null. Valgfrie negative verdier (%-10f) gir "
+"venstrejustering.\n"
+"Valgfri presisjon (%.1f) overstyrer presisjonsnivået som er valgt av "
+"inndata.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avslutningsstatus er 0 hvis alle inndatatall er konvertert uten feil.\n"
+"%s stanser ved første konverteringsfeil med status 2 som standard.\n"
+"Ved valg av «--invalid='fail'» skrives det ut et advarsel for hver feil,\n"
+"og avslutningsstatus blir 2. Ved valg av «--invalid='warn'» blir alle\n"
+"feil undersøkt, men statusen forblir 0. Ved «--invalid='ignore'» ignoreres "
+"feil,\n"
+"og avslutningsstatusen forblir 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> «1.0K»\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> «2.0K»\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> «4.0Ki»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> «1000»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> «1024»\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "format %s har intet %%-direktiv"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "%s er et ugyldig format (bredden er for stor)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "«--format»-justering overstyrer «--padding»"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "format %s slutter med %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "%s er/har en ugyldig presisjonsgrad"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "%s er et ugyldig format. Direktivet må være %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "format %s har for mange %%-direktiver"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "inndata %s inneholder ugyldig suffiks %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"verdien «%Lg/%<PRIuMAX>» er for stor til å skrives ut (du bør vurdere å "
+"bruke «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (vurder å bruke «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (verdier over 999Y kan ikke "
+"håndteres)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "inndata-verdi %s er stor, og kan forårsake unøyaktighet"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "%s er en ugyldig utfyllingsverdi"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "flere feltspesifikasjoner"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "%s er en ugyldig overskriftsverdi"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "du kan ikke velge både «--grouping» og «--format»"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "klarte ikke å bytte regioninnstilling"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "du har ikke gjort noen konverteringsvalg"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "du kan ikke velge både gruppering og «--to»"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "gruppering fungerer ikke med dine regioninnstillinger"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "«--header» ignoreres når kommandolinje gir inndata"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "feil ved lesing av inndata"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "klarte ikke å konvertere noen av inndata-tallene"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+" eller: %s [-abcdfilosx] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b]]\n"
+" eller: %s --traditional [VALG] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b] [+][ETIKETT][.]"
+"[b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv ut en entydig representasjon - i oktale bytes som standard - av FIL\n"
+"til standardutdata. Ved bruk av flere enn ett FILargument slås filer\n"
+"sammen, og summen av disse brukes som inndata.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis både første og andre kalleformat gjelder, og siste parameter (av minst "
+"2)\n"
+"beynner med «+» eller et tall, brukes det siste formatet.\n"
+"En FORSKYVnings-operand betyr «-j [FORSKYV]». ETIKETTen er\n"
+"pseudoadressen hvor første byte skrives ut, som økes mens dumping pågår.\n"
+"Et «0x»- eller «0X»-prefiks for FORSKYV og ETIKETT betyr heksadesimal.\n"
+"(suffiks kan være «.» for oktal, og «b» for å gange med 512)\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=GRUNNTALL utskriftsformat for filforskyvninger. "
+"GRUNNTALLet\n"
+" er en av bokstavene i [doxn], som står for "
+"desimal, oktal, heksadesimal eller null/none\n"
+" --endian={big|little} bytt om inndata-byte i henhold til valgt "
+"rekkefølge\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTE hopp over valgt antall BYTE med inndata først\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTE begrens dumping til valgt antall inndataBYTE\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTE] skriv ut strenger med minst valgt antall BYTE "
+"med grafiske tegn.\n"
+" 3 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n"
+" -t, --format=TYPE velg utskriftsformat(er)\n"
+" -v, --output-duplicates ikke marker utelatte linjer med «*» \n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTE] skriv ut valgt antall BYTE per linje.\n"
+" 32 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n"
+" --traditional godta argumenter av tredje type som nevt "
+"ovenfor\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan bruke nye og tradisjonelle formatspesifikasjoner om hverandre, slik:\n"
+" -a tilsvarer «-t a» (velg navngitte tegn, og ignorer «high-order»-bit)\n"
+" -b tilsvarer «-t o1» (velg oktale byte)\n"
+" -c tilsvarer «-t c» (velg ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn)\n"
+" -d tilsvarer «-t u2» (velg desimale 2 byte-enheter uten fortegn)\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f tilsvarer «-t fF» (velg flyttall)\n"
+" -i tilsvarer «-t dI» (velg heltall med desimaler)\n"
+" -l tilsvarer «-t dL» (velg lange tall med desimaler)\n"
+" -o tilsvarer «-t o2» (velg oktale 2 byte-enheter)\n"
+" -s tilsvarer «-t d2» (velg desimaltall i 2 byte-enheter)\n"
+" -x tilsvarer «-t x2» (velg heksadesimale 2 byte-enheter)\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE må følge én eller flere av følgende spesifikasjoner:\n"
+" a navngitt tegn (ignorerer «high-order»-bit)\n"
+" c ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[STØRR] desimal med fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n"
+" f[STØRR] flyttall, STØRRelse i byte per flyttall\n"
+" o[STØRR] oktal, STØRRelse i byte per heltall\n"
+" u[STØRR] desimal uten fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n"
+" x[STØRR] heksadesimal, STØRRelse i byte per heltall\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelsen er et tall. For TYPEne [doux] kan STØRR også være\n"
+"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n"
+"sizeof(long). Hvis TYPE er «f», kan STØRR også være F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kan vise utskrivbare tegn i slutten av hver linje ved å legge et\n"
+"«z»-suffiks til hvilken som helst av typene.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTE er hex-verdier med «0x»- eller «0X»-prefiks som også kan brukes med "
+"gangesuffiks:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"og så videre (G, T, P, E, Z, Y).\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "%s er en ugyldig typestreng"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"%s er en ugyldig typestreng.Dette systemet støtter ikke en %lu-byte "
+"integraltype"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"%s er en ugyldig typestreng.\n"
+"Dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "tegnet «%c» er ugyldig i typestrengen %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "klarte ikke å hoppe forbi slutten av kombinert inndata"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"utskriftsadressens grunntall «%c» er ugyldig. Det må være et tegn fra [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "du kan ikke velge type ved dumping av strenger"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "kompatiblitetsmodus støtter bare én fil av gangen"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "summen av «skip-bytes» + «read-bytes» er for stor"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "advarsel: «%lu» er en gyldig bredde. Bruker %d i stedet"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: ugyldig signal"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standard inndata er stengt"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut linjer som svarer til linjene i hver FIL til standardutdata,\n"
+"adskilt med TABulator.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTE bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
+" -s, --serial ta én fil om gangen i steder for flere parallelt\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "skilletegnslista slutter på en skråstrek (%s) uten skiftetegn"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnotiser ugyldige eller ikke-overførbare filnavn.\n"
+"\n"
+" -p se etter POSIX-systemer\n"
+" -P se etter tomme filnavn og ledende «-»-tegn\n"
+" --portability se etter alle POSIX-systemer (tilsvarer «-p -P»)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "filnavn %s har en komponent som inneholder ledende «-»-tegn"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "%s er et ikke-flyttbart tegn i filnavnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "tomt filnavn"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: klarte ikke å bestemme maksimal lengde på filnavn"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnkomponenten %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Brukernavn: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Ekte navn: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Mappe: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Skall: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Prosjekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Når"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Hvor"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER] …\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l gjør en langformatert utskrift av aktuelle BRUKERe\n"
+" -b utelat brukerens hjemmemappe og innloggingsskall ved "
+"utskrift i langformat\n"
+" -h utelat brukerens prosjektfil ved utskrift i langformat\n"
+" -p utelat brukerens planfil ved utskrift i langformat\n"
+" -s skriv ut i kort format (dette er standard)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f utelat kolonneoverskrifter ved utskrift i kort format\n"
+" -w utelat fullt navn på brukeren ved utskrift i kort format\n"
+" -i utelat fullt navn og vertsadresse på brukeren ved utskrift "
+"i kort format\n"
+" -q utelat fullt navn, vertsadresse og inaktivitetstid\n"
+" ved utskrift i kort format\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et lettdrevet «finger»-program. Gir informasjon om bruker(e).\n"
+"utmp-fila er %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"ingen brukernavn er valgt. Du må velge minst ett brukernavn ved bruk av «-l»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "for stort/mange heltall"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "argument mangler for --pages=FØRSTE[:SISTE]"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "%s er et ugyldig sidespenn"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "ugyldig antall linjer for «-l LENGDE»"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "ugyldig nummer på første linje i «-N NUMMER»"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "ugyldig linjeforskyvning for «-o MARGIN»"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "ugyldig antall tegn for «-w BREDDE»"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "ugyldig antall tegn for «-W BREDDE»"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "du kan ikke velge antall kolonner kan ved utskrift i parallellmodus"
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "du kan ikke skrive ut både på tvers og parallelt samtidig"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr ""
+"argumentet for «-%c» (%s) inneholder ekstrategn og/eller et ugyldig tall"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "sidebredden er for liten"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "første sidetall (%<PRIuMAX>) er høyere enn antall sider (%<PRIuMAX>)"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "for mange sider"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Side %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Merk valgte FIL(er) med sidetall, eller gi dem spalter.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE]\n"
+" start [stans] utskrift ved FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n"
+" -KOL, --columns=KOL\n"
+" skriv ut KOL antall kolonner og skriv kolonner nedover,\n"
+" med mindre «-a» er valgt. Balanser antall linjer\n"
+" i kolonnene på neste side\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across skriv kolonner på tvers i stedet for nedover (brukes "
+"sammen\n"
+" med -KOLONNE)\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" bruk hattnotasjon (^G) og oktal backslah-notasjon\n"
+" -d, --double-space\n"
+" bruk dobbel linjeavstand\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" bruk valgt datoFORMAT i topptekst\n"
+" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" utvid inndataTEGN (TAB) til tabulatorBREDDE (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" bruk sideskift i stedet for linjeskift for å separere\n"
+" sider. (ved en 3-linjers topptekst med -F eller en\n"
+" 5-linjers topptekst og bunntekst uten -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=OVERSKRIFT\n"
+" bruk en midtstilt overskrift, i stedet for filnavnet i "
+"sideoverskriften.\n"
+" «-h \"\"» skriver ut en tom linje (ikke bruk «-h\"\"»)\n"
+" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
+" erstatt mellomrom med TEGN (TAB-er) til tabulatorBREDDE "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines slå sammen hele linjer (skrur av «-W»-valget "
+"linjeforkortelse uten kolonneoppstilling)\n"
+" --sep-string[=STRENG] velger skilletegn\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=SIDELENGDE\n"
+" velg SIDELENGDE i form av antall (66) linjer\n"
+" (standard antall tekstfylte linjer er 56, eller 63 ved "
+"bruk av «-F»)\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge skriv ut alle filer parallelt, med én fil per kolonne.\n"
+" Bruk valget «J» for å korte ned linjer hvis nødvendig, "
+"og\n"
+" slå sammen fullstendige linjer\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[SIFF]], --number-lines[=SEP[SIFF]]\n"
+" nummerer linjer, med angitt antall SIFFre (5) , og "
+"deretter SEP (TAB).\n"
+" Telling starter ved første linje i inndatafila som "
+"standard\n"
+" -N, --first-line-number=NUMMER\n"
+" start tellinga fra valgt linjeNUMMER etter første linje "
+"på\n"
+" første utskriftsside (se +FØRSTE_SIDE)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARG\n"
+" forskyv hver linje med valgt MARG (tomrom). Dette "
+"påvirker hverken\n"
+" «-w» eller «-W». MARG legges til i BREDDE\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" ikke gi advarsel når programmet ikke klarer å åpne en "
+"fil\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
+" skill kolonner fra hverandre med ett enkelt tegn (TEGN "
+"er\n"
+" <TAB> som standard, uten «-w» og «no char» med «-w»).\n"
+" Skru av linjeforkortelse for alle 3 kolonnevalg med «-"
+"s[TEGN]»\n"
+" (-KOL|-a -KOL|-m), unntatt når «-w» er valgt.\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
+" skill kolonner fra hverandre med STRENG,\n"
+" uten «-S». Standard skilletegn er <TAB> ved bruk av «-"
+"J», og ellers \n"
+" <mellomrom> (tilsvarer «-S\" \"»). Dette påvirker ikke "
+"øvrige kolonnevalg.\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header utelat start- og slutttegn for sider.\n"
+" (gjelder implisitt hvis «PAGE_LENGTH» er mindre enn "
+"10)\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" utelat topp- og bunntekst, og fjern eventuell "
+"sidetallsmerking\n"
+" fra utforming i inndatafiler\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" bruk oktal skråstreknotasjon\n"
+" -w, --width=BREDDE\n"
+" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til "
+"BREDDE (72), kun\n"
+" for utskrift av flere tekstkolonner. «-s[tegn] skrur av "
+"(72).\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=BREDDE\n"
+" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til "
+"BREDDE (72),\n"
+" og kort ned linjer med mindre «-J» er valgt. Dette "
+"påvirker ikke\n"
+" valgene «-S» eller «-s».\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [VAR] …\n"
+"Skriv ut verdiene av valgt(e) miljøVARiab(-el/-ler).\n"
+"Alle gjeldende navn og verdier skrives ut hvis du ikke velger VAR.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "advarsel: %s: tegn som kommer etter tegnkonstant(er) ble ignorert"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s FORMAT [ARGUMENT] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut ARGUMENT(er) i valgt FORMAT, eller kjør med bestemt VALG:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styrer utskriften som i C printf. Følgende sekvenser tolkes:\n"
+"\n"
+" \\\" hermetegn\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN byte med oktalverdi NNN (1 til 3 sifre)\n"
+" \\xHH byte med heksadesimalverdi HH (1 til 2 sifre)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646)-tegn med heksadesimalverdi HHHH (4 "
+"sifre)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadesimalverdi HHHHHHHH (8 sifre)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% ett «%»-tegn\n"
+" %b ARGUMENT som en streng med tolkning av «\\»-skiftetegn,\n"
+" bortsett fra oktale skiftetegn av typen «\\0» eller «\\0NNN»\n"
+" %q ARGUMENT skrives ut i et format som kan brukes som inndata i "
+"skall\n"
+" (ikke-utskrivbare tegn vernes med syntaksen POSIX $'')\n"
+"\n"
+"og alt øvrig som samsvarer med C-formatet og slutter på en av bokstavene "
+"diouxXfeEgGcs, hvor\n"
+"ARGUMENTer tolkes før de kjøres. Variable bredder blir håndtert.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: forventet en numerisk verdi"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: verdien ble ikke konvertert skikkelig"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "du mangler et heksadesimalt tall i skiftesekvensen"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "universaltegn-navnet «\\%c%0*x» er ugyldig"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr " %s er en ugyldig feltbredde"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig presisjonsgrad"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: ugyldig konverteringsspesifikasjon"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "advarsel: overflødige argumenter blir ignorert, hvorav første er %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (for reg. uttrykk %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "feil: regulæruttrykk samsvarer med noe som har lengde lik null: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Bruk : %s [VALG] … [INNDATA] … (uten «-G»)\n"
+"eller: %s -G [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut en omrokkert indeks, inklusiv kontekst, over ordene i "
+"inndatafilene.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference skriv ut automatisk genererte "
+"innstillinger\n"
+" -G, --traditional simuler System V-oppførselen «ptx»\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=STRENG bruk streng til å markere "
+"linjeforkortelser.\n"
+" Standard er «/»\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRENG makronavn som skal brukes, i stedet for "
+"«xx»\n"
+" -O, --format=roff skriv ut i form av roff-direktiver\n"
+" -R, --right-side-refs legg innstillinger til høyre, ikke talt opp "
+"med «-w»\n"
+" -S, --sentence-regexp=REG.UTTRYKK for linje- eller setningsslutt\n"
+" -T, --format=tex skriv ut i form av TeX-direktiver\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGUT bruk REGUT for å finne nøkkelord\n"
+" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FILa\n"
+" -f, --ignore-case ikke sorter etter små og store bokstaver\n"
+" -g, --gap-size=TALL størrelse på mellomrom mellom spalter i "
+"utdatafelt\n"
+" -i, --ignore-file=FIL hent liste over ord som skal ignoreres fra "
+"FIL\n"
+" -o, --only-file=FIL hent liste over ord som skal leses fra FIL\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references første felt på hver linje er en referanse\n"
+" -t, --typeset-mode - ikke implementert -\n"
+" -w, --width=BREDDE utskriftbredde for spalter, utenom "
+"referanser\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig spaltebredde"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig linjebredde"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut hele filnavnet på gjeldende arbeidsmappe.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical bruk PWD-miljøvariabelen, også hvis den inneholder "
+"symbolske lenker\n"
+" -P, --physical unngå alle symbolske lenker\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingenting er valgt, brukes «-P» som standard.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "klarte ikke å bytte mappe til %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "fant ingen mappe i %s med samsvarende inode"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "argumenter som ikke er programvalg blir ignorert"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL …\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut verdien av en symbolsk lenke, eller hele stien til målfilnavnet\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize følg hver symbolske lenke i hver\n"
+" komponent for aktuell lenke, rekursivt\n"
+" (alle komponenter unntatt den siste må "
+"eksistere)\n"
+" -e, --canonicalize-existing som ovenfor, men alle komponenter må "
+"eksistere\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing generaliser ved å følge hver symbolske lenke "
+"rekursivt\n"
+" i hver komponent i valgt navn, uten å kreve "
+"at komponentene\n"
+" skal eksistere\n"
+" -n, --no-newline ikke skriv ut avsluttende skilletegn\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent ikke vis ukritiske feilmeldinger (standard)\n"
+" -v, --verbose vis alle feilmeldinger\n"
+" -z, --zero avslutt hver linje med NUL i stedet for "
+"linjeskift\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "valget «--no-newline» ignoreres ved bruk av flere argumenter"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut fullstendig navn på målfil\n"
+"(alle komponentene må eksistere, unntatt den siste)\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing alle deler av stien må eksistere\n"
+" -m, --canonicalize-missing ingen deler av stien må eksistere eller være "
+"mapper\n"
+" -L, --logical følg «..»-komponenter før symbolske lenker\n"
+" -P, --physical følg symbolske lenker når de dukker opp "
+"(standard)\n"
+" -q, --quiet la være å skrive ut de fleste feilmeldinger\n"
+" --relative-to=FIL skriv ut oppslått filsti, relativt til FIL\n"
+" --relative-base=FIL skriv ut fullstendig filsti, med mindre "
+"aktuell sti ligger under FIL\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks ikke utvid symbolske lenker\n"
+" -z, --zero del opp utskrift med NUL i stedet for "
+"linjeskift\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "lager relativ sti"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: vil du fortsette i den skrivebeskyttede undermappa %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: vil du fortsette i undermappa %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr ""
+"%1$s: %3$s er en skrivebeskyttet %2$s. Er du sikker på at du vil fjerne den? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: vil du fjerne %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "mappa %s er fjernet\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "systemet nekter å fjerne %s eller %s. Hopper over %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "hopper over %s, fordi den ligger på en annen enhet"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "feil ved gjennomgang av %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"uventet feil: fts_info=%d: %s\n"
+"vi ber om at du rapporterer dette til %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Prøv «%s ./%s» for å fjerne fila %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Fjern FIL(er).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorer filer og argumenter som ikke eksisterer, og "
+"ikke spør om noe)\n"
+" -i be om bekreftelse før fil(er) fjernes\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I spør én gang før fjerning av flere enn tre filer og/"
+"eller eller\n"
+" ved rekursiv fjerning. Dette er mindre irriterende "
+"enn «-i»,\n"
+" og beskytter fremdeles mot de fleste uhell\n"
+" --interactive[=NÅR] spør om bekreftelse ihht. NÅR: «never» (aldri), "
+"«once» (tilsvarer «-I»), \n"
+" eller «always» (tilsvarer «-i»). Uten angitt NÅR, "
+"spør programmet alltid.\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system hopp over mapper som finnes på\n"
+" andre filsystemer enn selve kommandoargumentet\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n"
+" --preserve-root ikke fjern «/» (standard)\n"
+" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n"
+" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n"
+" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n"
+" --preserve-root ikke fjern «/» (standard)\n"
+" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n"
+" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n"
+" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"rm fjerner ikke mapper som standard. Bruk valget «--recursive» («-r» eller "
+"«-R»)\n"
+"for å fjerne både fil(er) og mappe(r), inkludert mappeinnhold.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk én av følgende kommandoer for å fjerne filer\n"
+"med navn som starter på «-» (f.eks. «-foo»):\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merk: hvis du bruker rm for å fjerne en fil, kan det fremdeles være mulig "
+"å \n"
+"gjenopprette hele eller deler av den, for den som har nok tid og kunnskap.\n"
+"Du bør vurdere å bruke «shred» hvis du ikke vil at innholdet skal kunne "
+"gjenopprettes.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "du kan ikke forkorte valget-«-no-preserve-root»"
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "operand %s er ukjent"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argument rekursivt?"
+msgstr[1] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argumenter rekursivt?"
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argument?"
+msgstr[1] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argumenter?"
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "fjerner mappa %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "klarte ikke å fjerne mappa %s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Fjern MAPPE(r) hvis de(n) er tom(me).\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignorer feil som kun skyldes at en mappe ikke er tom\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents fjern MAPPE og foreldermapper (f.eks.: «rmdir -p a/b/c»\n"
+" tilsvarer «rmdir a/b/c a/b a»)\n"
+" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for hver mappe som behandles\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s KONTEKST KOMMANDO [argu]\n"
+" eller: %s [ -c ] [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l REKKEV] KOMMANDO "
+"[argu]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Kjør et program i en annen SELinux-sikkerhetskontekst.\n"
+"Hvis hverken KONTEKST eller KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende kontekst "
+"ut.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST Fullstendig sikkerhetskontekst\n"
+" -c, --compute regn ut overgangskontekst for prosessen før endring\n"
+" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forelder)\n"
+" -u, --user=BRUKER brukeridentitet\n"
+" -r, --role=ROLLE rolle\n"
+" -l, --range=REKKEV nivå-rekkevidde\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "flere roller"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "flere typer"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "flere brukere"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "flere nivårekkevidder"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "klarte ikke å finne gjeldende sikkerhetskontekst"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "du må velge -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "ingen kommando ble gitt"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s kan bare brukes på en SELinux-kjerne"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "klarte ikke å beregne en ny kontekst"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "klarte ikke å velge ny bruker: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "klarte ikke å velge ny type: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "klarte ikke å velge ny rekkevidde: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "klarte ikke å velge ny rolle: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "klarte ikke å velge sikkerhetskontekst %s"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … SISTE\n"
+" eller: %s [VALG] … FØRSTE SISTE\n"
+" eller: %s [VALG] … FØRSTE ØKNING SISTE\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Skriv ut tall mellom FØRSTE og SISTE, med valgt ØKNING per steg.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n"
+" -s, --separator=STRENG bruk STRENG for å skille tall fra hverandre "
+"(standard: «\\n»)\n"
+" -w, --equal-width likestill bredde ved å utfylle forskjeller med "
+"ledende nuller\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FØRSTE og/eller ØKNING er 1 som standard, med mindre du velger noe annet. \n"
+"Det vil si at ØKNING er 1 som standard, selv om SISTE evt. er lavere enn "
+"FØRSTE.\n"
+"Tallsekvenser slutter når summen av gjeldende tall og ØKNING er større enn "
+"SISTE.\n"
+"FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som flyttallsverdier.\n"
+"ØKNING er vanligvis positiv hvis FØRSTE er lavere enn SISTE, og omvendt.\n"
+"ØKNING kan ikke være 0. Hverken FØRSTE, ØKNING eller SISTE kan være NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMATet må kunne brukes til å skrive ut et argument av typen «double».\n"
+"Det er %.PRECf som standard hvis både FØRSTE, ØKNING og SISTE er \n"
+"faste desimaltall med maskismal maskimal presisjon PREC. Ellers brukes %g.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig flyttallsargument"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "%s-argumentet %s er ugyldig"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "format %s har ukjent %%%c-direktiv"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "formatstrengen kan ikke angis ved utskrift av like breddestrenger"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig null-økningsverdi"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "byte- eller tegnrekkevidde er ugyldig"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "ugyldig felt-rekkevidde"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "byte-/tegnposisjoner er nummerert fra 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "felt er nummerert fra 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "ugyldig område uten endepunkt: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "ugyldig minkende område"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "byte-/tegnforskyvning %s er for stor"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "feltnummer %s er for høyt"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "%s er en ugyldig byte-/tegnposisjon"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "%s er en ugyldig feltverdi"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "byte-/tegnposisjonsliste mangler"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "feltliste mangler"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Overskriv valgt(e) FIL(er) flere ganger, slik at det blir vanskelig\n"
+"selv for svært kostbare gjenopprettingstjenester å finne igjen dataene.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL er «-», makuleres standardutdata.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force endre tillatelser slik at overskriving blir mulig, hvis "
+"nødvendig\n"
+" -n, --iterations=N overskriv N antall ganger, i stedet for standard (%d)\n"
+" --random-source=FIL hent tilfeldighetsdata fra FIL\n"
+" -s, --size=N makuler N antall byte (suffiks som f.eks. K, M, G kan "
+"brukes)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u forkort og fjern fil etter overskriving\n"
+" --remove[=HVORDAN] likner «-u», men lar deg kontrollere HVORDAN "
+"sletting skal utføres (se nedenfor)\n"
+" -v, --verbose vis framdrift\n"
+" -x, --exact ikke rund av filstørrelser opp til nærmeste hele blokk.\n"
+" (dette er forvalgt for ikke-normale filer)\n"
+" -z, --zero overskriv med nuller til slutt for å skjule makulering\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FIL(er) slettes hvis «--remove» («-u») er valgt. Dette er ikke standard,\n"
+"fordi det er vanlig å kjøre programmet på enhetsfiler som f.eks. «/dev/"
+"hda»,\n"
+"og slike filer bør normalt ikke slettes.\n"
+"Valgfritt HOW-parameter styrer hvordan mappeoppføringer skal fjernes.\n"
+"«unlink» => bruk et standard «unlink»-kall.\n"
+"«wipe» => som «unlink», men tilslører også byte i filnavnet.\n"
+"«wipesync» => som «wipe», men synkroniserer også tilslørte byte med disken.\n"
+"Standardmodus er «wipesync», som krever mye maskinkraft.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"MERK: shred legger til grunn at filsystemet overskriver datafiler\n"
+"der de faktisk (fysisk) ligger på disken. Dette er den tradisjonelle\n"
+"måten disker fungerer på, men mange moderne filsystemer \n"
+"fungerer annerledes. shred gir ikke ønsket effekt, eller kan \n"
+"ikke garanteres å gi det i alle systemmoduser på følgende filsystemer:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* logg-strukturerte eller journalførende filsystemer, som de som følger\n"
+"med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filsystemer som skriver redundante data, og som virker selv om enkelte\n"
+"skriveoperasjoner feiler, som RAID-baserte filesystemer\n"
+"\n"
+"* filsystemer som kan «tas bilde av», slik som Network Appliances NFS-"
+"server\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* filsystemer som hurtiglagrer data midlertidig, som NFS\n"
+"versjon 3-klienter\n"
+"\n"
+"* komprimerte filsystemer\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Advarselen over gjelder ext3-filsystemer \n"
+"(shred har altså begrenset virkning) kun i modusen «data=journal»,\n"
+"som journalfører filinformasjon i tillegg til metadata. shred virker\n"
+"som det skal i modusene «data=ordered» (standard) og «data=writeback».\n"
+"Journalføringsmodus for ext3 kan endres med «data=[ettellerannet]»-valget\n"
+"for aktuelle filsystemer i fila «/etc/fstab», som også er dokumentert\n"
+"i man-siden for programmet mount (kjør «man mount» i en terminal).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Husk også at sikkerhetskopier av filsystemer og eksterne speiltjenere kan\n"
+"ha lagret kopi(er) av fila hos seg, og at en makulert fil i så fall\n"
+"kan gjenopprettes senere.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync mislyktes"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync mislyktes"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: klarte ikke å gå tilbake"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …"
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: det oppstod en feil ved skriving til punktet %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek mislyktes"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: fila er for stor"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) … %s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat mislyktes"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: filtypen er ugyldig"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: fila har negativ størrelse"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: det oppstod en feil ved forkortelse"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl mislyktes"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: klarte ikke å makulere filbeskrivelse som bare kan utvides («append-"
+"only») "
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: fjerner"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: har fått det nye navnet %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: klarte ikke å fjerne"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: fjernet"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: klarte ikke å lukke"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: klarte ikke å åpne fila for (over-)skriving"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "ugyldig antall runder"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "du har oppgitt flere vilkårlighets(random-)kilder samtidig"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "ugyldig filstørrelse"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n"
+" eller: %s -e [VALG] … [ARG] …\n"
+" eller: %s -i LAV-HØY [VALG] …\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut inndatalinjer med en vilkårlig omsortering til stanardutdata.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo behandle valgt(e) ARGument(er) som "
+"inndatalinjer\n"
+" -i, --input-range=LAV-HØY behandle hvert tall mellom LAV og HØY som en "
+"inndatalinje\n"
+" -n, --head-count=ANT ikke skriv ut flere enn angitt ANTall linjer\n"
+" -o, --output=FIL skriv resultat til valgt FIL, i stedet for "
+"standardutdata\n"
+" --random-source=FIL hent vilkårlighetsdata fra FIL\n"
+" -r, --repeat utdatalinjer kan gjentas\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "for mange inndatalinjer"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "du har brukt flere «-i»-valg"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "ugyldig inndata-rekkevidde"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig linjeantall"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "du har valgt flere utdatafiler samtidig"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "du kan ikke velge både «-e» og «-i» samtidig"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "ingen linjer til gjentakelse"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s ANTALL[SUFFIKS] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
+"Ta en pause i valgt ANTALL sekunder. SUFFIKS kan være «s» for sekunder "
+"(standard),\n"
+"«m» for minutter, «h» for timer eller «d» for dager. ANTALLet kan oppgis "
+"enten som et\n"
+"heltall, eller med desimaler. Hvis to eller flere argumenter er brukt, varer "
+"pausen tilsvarende\n"
+"summen av argumentenes verdi.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "%s er et ugyldig tidsintervall"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "klarte ikke å lese fra sanntidsklokke"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Skriv ut sorterte sammenslåinger av alle FILer til standardutdata.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sorteringsvalg:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignorer ledende tomrom\n"
+" -d, --dictionary-order bare sjekk tomrom-, alfabet- og talltegn\n"
+" -f, --ignore-case behandle store og små bokstaver likt\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort sammenlikn i henhold til generell tallverdi\n"
+" -i, --ignore-nonprinting bare vurder utskrivbare tegn\n"
+" -M, --month-sort sammenlikn (ukjent) < «JAN» < … < «DEC»\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort sammenlikne menneskelig lesbare tall (f.eks. "
+"2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort sammenlikne i henhold til strengens tallverdi\n"
+" -R, --random-sort stokk om, men gruppér identiske nøkler. Se "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FIL bruk valgt FIL som vilkårlighetskilde\n"
+" -r, --reverse vis resutater i omvendt rekkefølge\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=ORD sorter i henhold til ORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort sorter naturlig etter (versjons-)numre i "
+"teksten\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Andre valg:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE ikke slå sammen flere enn NMERGE antall inndata "
+"på én gang\n"
+" (bruk midlertidige filer for å slå sammen "
+"flere)\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first sjekk om inndata allerede er sortert "
+"(ikke sorter)\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent likner «-c», men rapporterer ikke "
+"første feilaktige linje\n"
+" --compress-program=PROG pakker ned midlertidige filer med PROG\n"
+" (pakk dem ut med PROG -d)\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug marker den delen av linja som brukes i "
+"sortering,\n"
+" og varsle om tvilsom bruk til standardfeil\n"
+" --files0-from=F les inndata fra NUL(tomrom-)-adskilte filnavn i "
+"fil F\n"
+" (hvis F er «-», leser programmet standard "
+"inndata)\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=KNAPPDEF sorter via en knapp (KNAPPDEF angir plassering "
+"og type)\n"
+" -m, --merge slå sammen filer som allerede er sortert (ikke "
+"sorter)\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL, i stedet for "
+"standardutdata\n"
+" -s, --stable stabiliser programmet ved å deaktivere siste "
+"løsning-metoden\n"
+" -S, --buffer-size=STØRR bruk valgt STØRRelse på hovedmellomlager\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SKIL bruk valgt SKILletegn, i stedet for overgang "
+"fra ikke-tomrom til tomrom\n"
+" -T, --temporary-directory=MAP bruk angitt MAPpe for midlertidige filer, i "
+"stedet for $TMPDIR eller %s\n"
+" (flere valg angir flere mapper her)\n"
+" --parallel=N endre hvor mange (N) sorteringer som kan utføres "
+"samtidig\n"
+" -u, --unique ved bruk sammen med «-c»: se etter streng "
+"sortering\n"
+" ved bruk uten «-c»: bare skriv ut det første "
+"tilfellet av en tilsvarende kjøring\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KNAPPDEF er F[.C][VALG][,F[.C][VALG]] for start- og stoppunkt, der F er et\n"
+"feltnummer og C en tegnposisjon innenfor feltet. Begge telles fra 1, og\n"
+"stoppunktet er slutten av linja som standard. Hvis hverken «-t» eller «-b» "
+"er i\n"
+"bruk, telles tegnene i et felt fra tomrommet som ligger foran.\n"
+"VALGene kan gjøres i form av énbokstavs-sorteringsvalg [bdfgiMhnRrV],\n"
+"og overstyrer globale sorteringsvalg for aktuell nøkkel. Hele linja brukes\n"
+"som nøkkel hvis ingen nøkkel oppgis.\n"
+"Bruk «--debug» for å se etter feil i nøkler.\n"
+"\n"
+"STØRRelsen kan etterfølges av følgende multiplikasjonssuffikser:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard) og så videre (M, G, T, P, E, Z, Y).\n"
+"\n"
+"*** ADVARSEL ***\n"
+"Miljøets regioninnstilling påvirker sorteringsrekkefølge.\n"
+"Velg LC_ALL=C for tradisjonell sortering med\n"
+"innebygde byte-verdier.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "venter på %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] ble avsluttet på unormal måte"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette midlertidig fil i %s"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "åpning av fil mislyktes"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fflush mislyktes"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "lukking av fil mislyktes"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "klarte ikke å lage en prosess til %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "advarsel: klarte ikke å fjerne %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "«--%s»: argumentet %s er ugyldig"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "valget «--%s» må minst brukes med argumentet %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "«--%s»-argumentet %s er for stort"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "høyeste mulige argument for «--%s» med gjeldende rlimit er %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "parallelltall kan ikke være null"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "henting av informasjon mislyktes"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "feil ved lesing"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "omforming av streng mislyktes"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "den uendrede strengen var %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ fant ikke nøkkelen\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "nøkkelen %s er utgått. Vurder å bruke %s i stedet"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "nøkkelen %lu har ingen bredde, og blir ignorert"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "ledende tomrom er betydelig i nøkkelen %lu. Du bør vurdere å bruke «b»"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "nøkkelen %lu er numerisk, og strekker seg over flere felt"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "valget «-%s» ignoreres"
+msgstr[1] "valgene «-%s» ignoreres"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "valget «-r» er bare gyldig for siste løsning-metoden"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "feil ved skriving"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standardfeilkanal"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "klarte ikke å lese"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: %s er en ugyldig feltspesifikasjon"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "valgene «-%s» er ikke kompatible"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: ugyldig antall i starten av %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "ugyldig tall etter «-»"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "ugyldig tall etter «.»"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "ugyldig tegn i feltspesifikasjon"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "du har valgt flere komprimeringsprogrammer samtidig"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "ugyldig tall i feltstart"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "feltnummer er null"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "tegnposisjon er null"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "ugyldig tall etter «,»"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "tom tabulator"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "klarte ikke å lese filnavn fra %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: tomt filnavn er ugyldig"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "ingen inndata fra %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "bruker sorteringsregler fra %s"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "bruker enkel byte-sammenlikning"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "du kan ikke bruke %s som ekstra parameter ved bruk av «-%c»"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "suffikslengden må være minst %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL [PREFIKS]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut stykker av INNDATA til PREFIKSaa, PREFIKSab, osv.\n"
+"Standard stykkestørrelse er 1000 linjer, og standard PREFIKS er «x». \n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N lag suffiks med N lengde (standard: %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIKS gi alle filnavn et ekstra SUFFIKS.\n"
+" -b, --bytes=ANT lag utdata-filer med valgt ANTall byte\n"
+" -C, --line-bytes=ANT lag utdata-filer på maks valgt ANTall byte\n"
+" -d bruk numerisk suffiks i stedet for alfabetisk\n"
+" --numeric-suffixes[=FRA] likner «-d», men lar deg velge startverdi\n"
+" -x bruk hex-suffiks i stedet for alfabetisk\n"
+" --hex-suffixes[=FRA] likner «-x», men lar deg velge startverdi\n"
+" -e, --elide-empty-files ikke lag tomme filer ved bruk av «-n»\n"
+" --filter=KOMMANDO skriv til skall-KOMMANDO (filnavn er $FILE)\n"
+" -l, --lines=N lag utdata-filer med minst N antall linjer\n"
+" -n, --number=N lag utdatafiler med minst N antall stykker (les mer "
+"nedenfor)\n"
+" -t, --separator=SKI erstatt linjeskift med valgt SKIlletegn\n"
+" (bruk «\\0» (null) for tegnet NUL)\n"
+" -u, --unbuffered kopier inndata til utdata umiddelbart med «-n r/ "
+"…»\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose skriv ut diagnostikk rett før hver\n"
+" utdata-fil åpnes\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STYK kan være følgende:\n"
+" N splitt opp i N antall filer, basert på inndata-filstørrelse\n"
+" K/N skriv ut K av N til standard utkanal\n"
+" l/N splitt opp i N antall filer, uten å splitte linjer\n"
+" l/K/N skriv ut K av N til standard utkanal, uten å splitte linjer\n"
+" r/N likner «l», men bruker «round robin»-fordeling\n"
+" r/K/N som ovenfor, men skriver kun ut K av N til standard utkanal\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "utdata-filsuffikset er for stort"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "oppretter fila %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s ville ha overskrevet inndata. Avbryter"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen «FILE» en verdi"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "kjører med %s som «FILE»-verdi\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "klarte ikke å lage datarør"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "lukker forrige datarør"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "lukker utdatarør"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "flytter inndatarør"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "lukker inndatarør"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "klarte ikke å lukke inndatarør"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "venter på underprosess"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "med %s som «FILE»-verdi, signal %s fra kommando %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "med %s som «FILE»-verdi, avslutningskode %d fra kommando %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "ukjent status fra kommando (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "du kan ikke dele opp på flere måter samtidig"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "ugyldig antall stykker"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "ugyldig stykkenummer"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "ugyldig suffikslengde"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "tomt skilletegn for oppføringer"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "skilletegn %s består av flere tegn"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "du har valgt flere enn ett skilletegn"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "-%s%c … er et for stort valg av linjeantall"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: ugyldig startverdi for suffiks i tallformat"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: ugyldig startverdi for heksadesimal-suffiks"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "ugyldig blokkstørrelse på inn-/utdata"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+"«--filter» behandler ikke et stykke som er pakket ut til standard utkanal"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "numerisk startverdi på suffikset er for stor for suffikslengden"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: fant ikke filstørrelsen"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "klarte ikke å generalisere %s"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "advarsel: skiftetegnet «\\%c» er ukjent"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: ugyldig direktiv"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "advarsel: det er en skråstrek i slutten av formatstrengen"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "%s kan ikke brukes til å tolke inndata i filsystem-modus"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "klarte ikke å lese informasjon om filsystemet for %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "klarte ikke å få orden i standard inndata"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fil: «%n»\n"
+" ID: %-8i Navnlengde: %-7l Type: %T\n"
+"Blokkstørrelse: %-10s Fundamental blokkstørrelse: %S\n"
+"Blokker: Totalt: %-10b Ledig: %-10f Tilgjengelig: %a\n"
+"Datanoder: Totalt: %-10c Ledig: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fil: %N\n"
+" Størrelse: %-10s[tab]Blokker: %-10b IO Blokk: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %-5h Enhetstype: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Tilgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Tilgang: %x\n"
+"Omgjøring: %y\n"
+"Endring: %z\n"
+" Fødsel: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Vis fil- eller filsystem-status.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference følg lenker\n"
+" -f, --file-system vis filsystem-status, i stedet for filstatus\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT bruk valgt FORMAT, i stedet for standardformat,\n"
+" og lag ny linje hver gang FORMATet er brukt\n"
+" --printf=FORMAT likner «--format», men tar hensyn til skråstrek-"
+"skiftetegn\n"
+" og lager ikke ny linje i slutten av strengen.\n"
+" Ta med «\\n» i FORMATstrengen hvis du vil ha "
+"linjeskift likevel\n"
+" -t, --terse skriv ut kortfattet informasjon\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende formatstrenger er gyldige (uten «--file-system»):\n"
+"\n"
+" %a tilgangsrettigheter i oktalformat (merk printf-valgene «#» og «0»)\n"
+" %A tilgangsretigheter i menneskevennlig format\n"
+" %b antall tildelte blokker (se %B)\n"
+" %B blokkstørrelse som rapporteres av %b, i byte\n"
+" %C streng for SELinux-sikkerhetskontekst\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d enhetsnummer i desimalform\n"
+" %D enhetsnummer i heksadesimaltall\n"
+" %f råmodus i heksadesimaltall\n"
+" %F filtype\n"
+" %g eierens gruppe-ID\n"
+" %G eierens gruppenavn\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h antall harde lenker\n"
+" %i inode-nummer\n"
+" %m monteringspunkt\n"
+" %n filnavn\n"
+" %N filnavn med hermetegn (målfil hvis aktuell fil er en symbolsk lenke)\n"
+" %o hint om optimal inn-/utdata-overføringsstørrelse\n"
+" %s fullstendig størrelse, i byte\n"
+" %t største enhetstype, i heksadesimaltall\n"
+" %T minste enhetstype, i heksadesimaltall\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u eierens bruker-ID\n"
+" %U eierens brukernavn\n"
+" %w filas fødselstidspunkt, i menneskevennlig format («-» hvis ukjent)\n"
+" %W filas fødselstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse (0 "
+"hvis ukjent)\n"
+" %x nyligste brukstidspunkt, i menneskevennlig format\n"
+" %X nyligste brukstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n"
+" %y nyligste endringstidspunkt, i menneskevennlig format\n"
+" %Y nyligste endringstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n"
+" %z nyligste tidspunkt for statusendring, i menneskevennlig format\n"
+" %Z nyligste tidspunkt for statusendring, i sekunder siden Unix-epokens "
+"begynnelse\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Følgende formatstrenger er gyldige for filsystemer:\n"
+"\n"
+" %a ledige blokker som kan brukes av vanlige brukere\n"
+" %b totalt antall datablokker i filsystemet\n"
+" %c totalt antall noder i filsystemet\n"
+" %d ledige filnoder i filsystemet\n"
+" %f ledige blokker i filsystemet\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i filsystem-ID i heksadesimaltall\n"
+" %l maksimal lengde på filnavn\n"
+" %n filnavn\n"
+" %s blokkstørrelse (for raskere overføringer)\n"
+" %S fundamental blokkstørrelse (for opptelling av blokker)\n"
+" %t filsystemtype i heksadesimaltall\n"
+" %T filsystemtype i menneskevennlig format\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"«--terse» tilsvarer følgende FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"«--terse --file-system» tilsvarer følgende FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Bruk: %s VALG … KOMMANDO\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr "Kjør KOMMANDO med endret mellomlagring av datastrømmer.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODUS juster mellomlagring av inndata\n"
+" -o, --output=MODUS juster mellomlagring av utdata\n"
+" -e, --error=MODUS juster mellomlagring av feilkanal\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Datastrømmer mellomlagres per linje hvis MODUS er «L».\n"
+"Dette valget er ugyldig for standard inndata.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Datastrømmer kjører uten mellomlager hvis modus er «0».\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ellers er MODUS et tall som kan etterfølges av en multiplikator, slik:\n"
+"KB for 1000, K for 1024, MB for 1000*1000, M for 1024*1024, osv. (G, T, P, "
+"E, Z, Y).\n"
+"I dette tilfellet blir aktuell datastrøm mellomlagret med en "
+"bufferstørrelse\n"
+"i henhold til MODUSens valgte antall byte.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MERK: Hvis aktuell KOMMANDO styrer mellomlagring av datastrømmer selv (som f."
+"eks. «tee»),\n"
+"overstyres valgene som gjøres av «stdbuf». Enkelte filtre (som «dd», «cat» o."
+"l.) \n"
+"bruker ikke datastrømmer for inn- og utdata, og påvirkes derfor ikke av "
+"«stdbuf»-valg.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "fant ikke %s"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "klarte ikke å oppdatere miljøet med %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "linje-mellomlager i standard inndata gir ikke mening"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "du må velge mellomlagringsmodus"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [VALG] …\n"
+" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-a|--all]\n"
+" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Skriv ut eller endre terminalegenskaper.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all skriv ut gjeldende innstillinger i menneskevennlig "
+"format\n"
+" -g, --save skriv ut gjeldende innstillinger i stty-vennlig format\n"
+" -F, --file=ENHET åpne og bruk valgt ENHET, i stedet for standard "
+"innkanal\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et valgfritt «-»-tegn før VALG gir negativ verdi. En «*» markerer valg som\n"
+"ikke er POSIX. Vertssystemet bestemmer hvilke innstillinger som er "
+"tilgjengelig.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spesialtegn:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard TEGN valgt TEGN slår på/av forkasting av utdata\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr " * dsusp TEGN valgt TEGN sender stoppsignal når inndata er renset\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof TEGN TEGN sender et slutt-på-fil-(eof-)signal (avslutter "
+"inndata)\n"
+" eol TEGN TEGN avslutter linja\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 TEGN bytt mellom standard og valgt linjeslutt-TEGN\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase TEGN valgt TEGN sletter forrige skrevne tegn\n"
+" intr TEGN TEGN sender et forstyrrelsessignal\n"
+" kill TEGN TEGN sletter gjeldende linje\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext TEGN valgt TEGN går til neste anført tegn\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status TEGN valgt TEGN sender et info-signal\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit TEGN valgt TEGN sender er avslutningssignal\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt TEGN valgt TEGN tegner opp gjeldende linje på nytt\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start TEGN TEGN starter stanset utdata på nytt\n"
+" stop TEGN TEGN stanser utdata\n"
+" susp TEGN TEGN sender et terminal-stoppsignal\n"
+" * swtch TEGN TEGN bytter til et annet skall-lag\n"
+" * werase TEGN TEGN sletter det nyligste ordet som ble skrevet\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch TEGN valgt TEGN bytter til et annet skall-lag\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase TEGN valgt TEGN sletter sist innskrevet ord\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spesialinnstillinger:\n"
+" N juster baudfrekvens på inn- og utdata\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N fortell kjernen at terminalen har N antall kolonner\n"
+" * columns N tilsvarer «cols N»\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain vent med å ta innstillinger i bruk til overføring er ferdig "
+"(standard: %s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N bruk N som inndata-hastighet\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N bruk linjedisiplin N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N bruk sammen med «-icanon» for å kreve minst N tegn for "
+"fullstendig lesing\n"
+" ospeed N velg N som utdata-hastighet\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N fortell kjernen at terminalen har N antall rader\n"
+" * size skriv ut antall rader og kolonner som kjernen mener at "
+"terminalen har\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed skriv ut terminalhastigheten\n"
+" time N bruk sammen med «-icanon» for å bruke N tideler av et "
+"sekund som lesetidsavbrudd\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrolloppsett:\n"
+" [-]clocal slå av modem-kontrollsignaler\n"
+" [-]cread tillat mottak av inndata\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-hilsefunksjon\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-hilsefunksjon\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN bruk tegnstørrelsen N (målt i bit), N [5-8]\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb bruk to stoppebit per tegn (ett ved bruk av «-»)\n"
+" [-]hup send et legg på-signal når siste prosess lukker tty-en\n"
+" [-]hupcl tilsvarer «[-]hup»\n"
+" [-]parenb lag paritetsbit i utdata, og forvent paritetsbit i inndata\n"
+" [-]parodd velg oddetallsparitet (eller partallsparitet ved bruk av "
+"«-»)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar bruk «stick»-paritet (merke/mellomrom)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inndata-innstillinger:\n"
+" [-]brkint avbrudd gir et forstyrrelsessignal\n"
+" [-]icrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n"
+" [-]ignbrk ignorer avbruddstegn\n"
+" [-]igncr ignorer linjeskift-tegn\n"
+" [-]ignpar ignorer tegn med paritetsfeil\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel pip, og ikke rens et fullt mellomlager for inndata-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n"
+" [-]inpck aktiver paritetssjekk av inndata\n"
+" [-]istrip fjern høyste (åttende) bit av inndatategn\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc erstatt store bokstaver med små\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany la hvilket som helst tegn starte utdata på nytt, og ikke "
+"bare starttegn\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff slå på sending av start- og stopptegn\n"
+" [-]ixon slå på flytkontroll av XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk marker paritetsfeil (med en 255-0-tegnsekvens)\n"
+" [-]tandem tilsvarer «[-]ixoff»\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utdata-oppsett:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN forsinkelse av rettetast (N [0-1])\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN forsinkelse av enter-tast (N [0-3])\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN forsinkelse av skjemakilde (N [0-1])\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN forsinkelse av linjeskift (N [0-1])\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " * [-]ofdel bruk slettetegn som fyll i stedet for null-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelse\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc gjør om små bokstaver til store bokstaver\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn + linjeskift\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret linjeskift lager linjeskift-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost etterbehandle utdata\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN horisontal tab-forsinkelse (N [0-3])\n"
+" * tabs tilsvarer «tab0»\n"
+" * -tabs tilsvarer «tab3»\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN vertikal tab-forsinkelse (N [0-1])\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokale innstillinger:\n"
+" [-]crterase vis slettetegn som rettetast+mellomrom+rettetast\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill drep linjer ved å følge «echoprt»- og «echoe»-"
+"innstillinger\n"
+" * -crtkill drep linjer ved å følge «echoctl»- og «echok»-"
+"innstillinger\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho vis kontrolltegn med hattnotasjon ('^c')\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo vis inndata-tegn\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n"
+" [-]echok lag linjeskift etter et drepetegn\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr " [-]echonl vis linjeskift selv når andre tegn ikke vises\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt vis slettede tegn baklengs mellom «\\» og «/»\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr " * [-]extproc slå på «LINEMODE» (nyttig ved forsinkede lenker)\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho forkast utdata\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon slå på spesialtegn: %s\n"
+" [-]iexten slå på spesialtegn som ikke samsvarer med POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig bruk spesialtegn for forstyrrelse, avslutning og "
+"hvilemodus\n"
+" [-]noflsh ikke rens etter spesialtegn for forstyrrelse og avslutning\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase tilsvarer «[-]echoprt»\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop stopp bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase bruk med icanon og skiftetegnet «\\» for store bokstaver\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinasjonsinnstillinger:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE tilsvarer «[-]lcase»\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak tilsvarer «-icanon»\n"
+" -cbreak tilsvarer «icanon»\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked tilsvarer «brkint», «ignpar», «istrip», «icrnl», «ixon», "
+"«opost», «isig»,\n"
+" «icanon», «eof», og «eol» med standardverdier\n"
+" -cooked tilsvarer «raw»\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt tilsvarer %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec tilsvarer %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek slett og drep tegn til standardverdier\n"
+" evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n"
+" -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n"
+" -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl tilsvarer %s\n"
+" -nl tilsvarer %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp tilsvarer «parenb parodd cs7»\n"
+" -oddp tilsvarer «-parenb cs8»\n"
+" [-]parity tilsvarer «[-]evenp»\n"
+" pass8 tilsvarer «-parenb -istrip cs8»\n"
+" -pass8 tilsvarer «parenb istrip cs7»\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw tilsvarer «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0»\n"
+" -raw tilsvarer «cooked»\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane tilsvarer «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s»,\n"
+" med standardverdier for alle spesialtegn\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Håndter tty-linje som er koblet til standard inndata. Uten argumenter\n"
+"skrives baudrate, linjedisiplin og avvik fra stty ut.\n"
+"TEGN tolkes bokstavelig eller kodet, som i «^c», «0x37», «0177» eller\n"
+"«127». Spesialverdiene «^-» eller «undef» brukes til å slå av spesialtegn.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "valget %s mangler et argument"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "%s er et ugyldig argument"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: feil under endring av %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "%s er en ugyldig linjedisiplin"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "du kan bare velge én enhet"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"du kan ikke velge både detaljert og stty-lesbar\n"
+"utskriftsstil samtidig"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "du kan ikke velge modus når du velger utskriftsstil"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus på nytt"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: klarte ikke å utføre alle valgte handlinger"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: denne enheten oppgir ingen størrelsesinformasjon"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "ugyldig heltallsargument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut sjekksum og antall blokker per FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r bruk BSD-summeringsalgoritme og 1K-blokker\n"
+" -s, --sysv bruk System V-summeringsalgoritme og 512 byte-blokker\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lagre hurtiglagrede skrivinger permanent\n"
+"\n"
+"Hvis én eller flere filer er valgt, lagres kun disse,\n"
+"evt. med filsystemene de inneholder.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data bare lagre filinnhold, og utelat unødvendige "
+"metadata\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr " -f, --file-system lagre filsystemet som inneholder filene\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "det oppstod en feil under åpning av %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "klarte ikke å tilbakestille ikke-blokkeringsmodus %s"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "feil under synkronisering av %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "du kan ikke velge både «--data» og «--file-system» samtidig"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data krever minst ett argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MERK: det er mulig at skallet ditt bruker en egen versjon av %s, som ofte\n"
+"er nyere enn versjonen som beskrives her. Les dokumentasjonen for skallet\n"
+"for mer informasjon om hvilke valg som støttes.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+"inndata.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for "
+"korte valg.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelse er et valgfritt argument i heltallsformat (eks.: 10M er "
+"10*1024*1024).\n"
+"Gyldige enheter er K, M, G, T, P, E, Z og Y (1024-byte-enheter) - evt. KB, "
+"MB, osv. (1000-byte-enheter).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verdier vises i enheter etter angitt STØRRelsesformat fra «--block-size»,\n"
+"og miljøvariablene %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE og BLOCKSIZE.\n"
+"Standardenhet er 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er valgt).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suffikset for sikkerhetskopierte filer er «~», med mindre du velger noe "
+"annet med --suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Metoden for versjonskontroll kan velges med --backup eller via\n"
+"miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Følgende verdier er gyldige:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off ikke lag sikkerhetskopier (ikke engang med --backup)\n"
+" numbered, t lag nummererte sikkerhetskopier\n"
+" existing, nil nummererte sikkerhetskopier hvis det allerede finnes, "
+"enkle\n"
+" (simple) ellers\n"
+" simple, never alltid lag enkle sikkerhetskopier\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Få hjelp til bruk av %s på nett: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Rapporter oversettelsesfeil i %s til <http://translationproject.org/team/nb."
+"html>\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Fullstendig dokumentasjon finnes her: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "eller lokalt: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Sirkulær/sløyfet mappestruktur.\n"
+"Dette betyr høyst sannsynligvis at filsystemet er skadet.\n"
+"MELD FRA TIL SYSTEMADMINISTRATOREN OM FEILEN.\n"
+"Følgende mappe en del av sløyfa:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Skriv hver FIL til standardutdata, og begynn med siste linje.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before legg til skilletegnet foran, i stedet for bak\n"
+" -r, --regex tolk skilletegnet som et regulært uttrykk\n"
+" -s, --separator=STRENG bruk valgt STRENG - i stedet for linjeskift - som "
+"skilletegn\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: søk mislyktes"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "oppføringa er for stor"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil i %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "klarte ikke å tilbakestille datastrøm for %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: feil ved skriving"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for lesing"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "skilletegn kan ikke stå tomt"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut de siste %d linjene fra hver FIL til standardutdata.\n"
+"Hvis flere FILer er valgt, vises hver av dem med filnavnet sitt som "
+"overskrift.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut siste valgt ANTall byte, eller bruk\n"
+" «-c +ANT» for å hoppe over valgt ANTall byte i "
+"hver fil\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" skriv ut mer data etter hvert som fila vokser.\n"
+" (hvis du ikke argumenterer, brukes «descriptor»)\n"
+" -F tilsvarer «--follow=name --retry»\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]ANT skriv ut de siste valgt ANTall linjene, i "
+"stedet for de siste %d\n"
+" (eller bruk «-n +ANT» for å skrive ut linjer fra "
+"og med den ANT-ende)\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" ved bruk sammen med «--follow=name» åpnes en FIL "
+"som\n"
+" ikke har endret størrelse etter N (standard: %d) "
+"endringer på nytt,\n"
+" for å se om den har blitt avlenket eller fått "
+"nytt navn\n"
+" (sistnevnte er typisk for rullerende loggfiler).\n"
+" Dette valget er sjeldent nyttig når du bruker "
+"«inotify».\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID ved bruk sammen med «-f» avsluttes tail etter at "
+"valgt prosess-ID dør\n"
+" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavn som overskrifter\n"
+" --retry prøv å åpne en fil på nytt hvis den er eller blir "
+"utilgjengelig\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N ved bruk sammen med «-f» tar programmet pause i\n"
+" cirka N antall sekunder (standard: 1.0) mellom "
+"gjennomkjøringer.\n"
+" Ved bruk sammen med «inotify» og «--pid=P», "
+"sjekkes prosess P\n"
+" minst én gang per N antall sekunder.\n"
+" -v, --verbose skriv alltid ut overskrifter med filnavn\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ANT kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Ved bruk av «--follow» («-f») følger tail etter filbeskriveren, som\n"
+"betyr at tail kan fortsette overvåking av filer selv om de evt. får nye "
+"navn.\n"
+"Denne standardoppførselen er uønskelig når du vil overvåke det\n"
+"faktiske filnavnet fremfor filbeskriveren (aktuelt f.eks. for roterende "
+"loggfiler). \n"
+"Bruk i så fall «--follow=name», som gjør at tail ikke forholder seg bevisst\n"
+"til annet enn filnavnet, uansett om du fjerner og oppretter aktuell\n"
+"fil på nytt.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "lukker %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: klarte ikke å søke fram til den slutt-relative forskyvninga %s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "fant ikke ut hvor %s ligger. Går tilbake til prøvemodus"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s er erstattet med symbolsk lenke som ikke kan følges"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s er nå utilgjengelig"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s er erstattet med en fil som ikke kan følges%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; gir opp dette navnet"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s er erstattet med en ekstern fil som ikke kan følges"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s er nå tilgjengelig"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s har dukket opp. Følger ny fil"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s er erstattet. Følger ny fil"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: klarte ikke å endre ikke-blokkeringsmodus"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: fila er forkortet"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "ingen filer gjenstår"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "klarte ikke å se på foreldermappa til %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "tomt for inotify-ressurser"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "klarte ikke å følge med på %s"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s er erstattet"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "feil under venting på inotify- og utdata-hendelser"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "feil ved lesing av inotify-hendelse"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "mappe som inneholder overvåket fil er blitt fjernet"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: kan ikke følge slutten av denne typen fil%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"ugyldig maksimalt antall uendrede resultat av kall til stat() mellom åpninger"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "ugyldig PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "%s er et ugyldig antall sekunder"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "valget «%c» er brukt i en ugyldig kontekst"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"advarsel: valget «--retry» ignoreres. Det er i hovedsak nyttig når du følger "
+"filnavn"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "advarsel: «--retry» er bare nyttig ved første åpning av fil"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"advarsel: PID ignoreres. «--pid» er bare nyttig når du bruker «--follow»"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "advarsel: «--pid» støttes ikke på dette systemet"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "klarte ikke å følge %s ut i fra filnavnet"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "advarsel: det er unyttig å følge standard inndata over tid"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "klarte ikke å bruke inotify. Går tilbake til prøvemodus"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopier standard inndata til hver FIL, og til standardutdata.\n"
+"\n"
+" -a, --append legg til data i valgt(e) FIL(er), ikke overskriv "
+"noe\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorer forstyrrelsessignal\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnotiser feil ved skriving til annet enn "
+"datarør\n"
+" --output-error[=MODUS] velg oppførsel ved skrivefeil. Se MODUS "
+"nedenfor\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MODUS bestemmer hvordan utdata-skrivefeil skal håndteres.\n"
+" «warn» diagnotiser skrivefeil for alle typer utdata\n"
+" «warn-nopip» diagnotiser skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n"
+" «exit» avslutt ved skrivefeil for alle typer utdata\n"
+" «exit-nopipe» avslutt ved skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n"
+"StandardMODUS for valget «-p» er «warn-nopipe».\n"
+"Standardhandling når «--output-error» ikke er valgt er å\n"
+"avslutte umiddelbart ved skrivefeil for datarør, og diagnostikk av "
+"skrivefeil\n"
+"for alle andre typer utdata.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "argument mangler etter %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "%s er et ugyldig heltall"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "forventet «%s»"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "forventet «%s», men fant %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: forventet monadisk operatør"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "valget «-nt» kan ikke kombineres med «-l»"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "valget «-ef» kan ikke kombineres med «-l»"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "valget «-ot» aksepterer ikke bruk av «-l»"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: ukjent binæroperatør"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: forventet binæroperatør"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: test UTTRYKK\n"
+" eller: test\n"
+" eller: [ UTTRYKK ]\n"
+" eller: [ ]\n"
+" eller: [ VALG\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Avslutt med statusen som avgjøres av angitt UTTRYKK.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du ikke bruker et UTTRYKK, avslutter programmet med falsk verdi. \n"
+"UTTRYKKet er enten sant eller usant, og avgjør status. \n"
+"Det er i siste instans ett av følgende:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( UTTRYKK ) UTTRYKK er sant\n"
+" ! UTTRYKK UTTRYKK er usant\n"
+" UTTRYKK1 -a UTTRYKK2 både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n"
+" UTTRYKK1 -o UTTRYKK2 enten UTTRYKK1 eller UTTRYKK2 er sant\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n STRENG STRENGens lengde er ikke null\n"
+" STRENG tilsvarer «-n STRENG»\n"
+" -z STRENG STRENGens lengde er null\n"
+" STRENG1 = STRENG2 strengene er identiske\n"
+" STRENG1 != STRENG2 strengene er ikke identiske\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" HELTALL1 -eq HELTALL2 HELTALL1 er identisk med HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -ge HELTALL2 HELTALL1 er identisk med, eller større enn "
+"HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -gt HELTALL2 HELTALL1 er høyere enn HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -le HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn, eller identisk med "
+"HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -lt HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn HELTALL2\n"
+" HELTALL1 -ne HELTALL2 HELTALL1 er ikke identisk med HELTALL2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhets- og inode-nummer\n"
+" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (har senere endringstidspunkt) enn FIL2\n"
+" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er eldre enn FIL2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FIL FIL finnes, og er en blokk-spesialfil\n"
+" -c FIL FIL finnes, og er tegn-spesialfil\n"
+" -d FIL FIL finnes, og er en mappe\n"
+" -e FIL FIL finnes\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FIL FIL finnes, og er en vanlig fil\n"
+" -g FIL FIL finnes, og er tildelt gruppe-ID\n"
+" -G FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n"
+" -h FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-L»)\n"
+" -k FIL FIL finnes, og er låst («sticky bit» er markert)\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-h»)\n"
+" -O FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n"
+" -p FIL FIL finnes, og er et navngitt rør\n"
+" -r FIL FIL finnes, og leserettigheter er gitt\n"
+" -s FIL FIL finnes, og har en størrelse som er over null\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FIL FIL finnes, og er en sokkelfil\n"
+" -t FD fildeskriptor FD er åpen i en terminal\n"
+" -u FIL FIL finnes, og «set-user-ID»-biten er valgt\n"
+" -w FIL FIL finnes, og skrivetillatelse er gitt\n"
+" -x FIL FIL finnes, og kjøre-/søketillatelse er gitt\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle FILrelaterte tester følger symbolske lenker, unntatt ved valg av «-h» "
+"og «-L».\n"
+"Merk at parentestegn må vernes med skiftetegn (f.eks. med «\\») i skall.\n"
+"HELTALLet kan også være «-l STRENG», som sjekker lengden på STRENGen.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MERK: Bruk av «-a» and «-o» er tvetydig. Bruk heller\v«test UTTR1 && test "
+"UTTR2» eller «test UTTR1 || test UTTR2».\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MERK: «[» tar hensyn til valgene «--help» og «--version», i motsetning til "
+"«test».\n"
+"«test» behandler begge deler på samme måte som alle andre STRENGer som\n"
+"ikke er tomme.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test og/eller ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "«%s» mangler"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "ekstraargument %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "advarsel: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "advarsel: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "sender signal %s til kommando %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] VARIGHET KOMMANDO [ARG] …\n"
+" eller: %s [VALG]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Start en KOMMANDO, og drep den hvis den fremdeles kjører etter valgt "
+"VARIGHET.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" avslutt med samme status som KOMMANDO, selv om\n"
+" kommandoen evt. overskrider VARIGHET\n"
+" --foreground\n"
+" Når timeout ikke kjøres direkte fra et kommandoskall, kan\n"
+" KOMMANDO lese og skrive TTY-signaler.\n"
+" I denne modusen går ikke underprosesser av KOMMANDO ut på "
+"tid.\n"
+" -k, --kill-after=VARIGHET\n"
+" send et KILL-signal hvis KOMMANDOen fremdeles\n"
+" kjører i valgt tid etter at det opprinnelige signalet ble "
+"sendt.\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" velg hvilket signal som skal sendes når tiden har gått ut.\n"
+" SIGNAL kan være et navn, som «HUP», eller et tall.\n"
+" Bruk kommandoen «kill -l» for å vise en liste over mulige "
+"signaler\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr " -v, --verbose sender signal(er) ved tidsavbrudd til standardfeil\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARIGHET velges i form av et desimaltall, og kan brukes med eller uten "
+"følgende suffikser:\n"
+"«s» for sekunder (standard), «m» for minutter, «h» for timer eller «d» for "
+"dager.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis kommandoen går ut på tid, og «--preserve-status» ikke er valgt, "
+"avsluttes\n"
+"aktuell kommando med status 124. Ellers avsluttes programmet ihht. "
+"KOMMANDO.\n"
+"Hvis intet signal er valgt, sendes TERM-signalet når tiden har gått ut. TERM-"
+"signalet\n"
+"dreper alle prosesser som ikke blokkerer ellerfanger signalet. Det kan bli "
+"nødvendig\n"
+"å bruke KILL (9)-signalet, som ikke kan fanges. I så fall blir avsluttende "
+"status \n"
+"128+9, i stedet for 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "advarsel: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "feil ved venting på kommando"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "kommandoen dumpet kjernen"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "ukjent kommandostatus (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "%s er et ugyldig datoformat"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "klarte ikke å kjøre touch på %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "velger tidspunkt for %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for valgte FIL(er) til nåtid.\n"
+"\n"
+"Hvis en argumentert FIL ikke eksisterer, opprettes den med mindre «-c» \n"
+"eller «-h» er valgt.\n"
+"\n"
+"En argumentstreng som lyder «-» behandles spesielt, og ber touch om\n"
+"å endre tidsverdier på fil(er) i henhold til standardutdata.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a bare endre tilgangstid\n"
+" -c, --no-create ikke opprett fil(er)\n"
+" -d, --date=STRENG tolk STRENG, og bruk den som tidspunkt i stedet for "
+"nåtid\n"
+" -f (ignoreres)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemålene "
+"deres\n"
+" (dette er bare nyttig på systemer som støtter\n"
+" endring av tider på symbolske lenker)\n"
+" -m bare endre endringstid\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FIL bruk tidspunktene for denne fila, i stedet for "
+"nåtid\n"
+" -t STAMP bruk [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] i stedet for nåtid\n"
+" --time=ORD endre valgt tid:\n"
+" ORD er «access», «atime», or «use» (tilsvarer «-"
+"a»)\n"
+" ORD er «modify» eller «mtime» (tilsvarer «-m»)\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merk at valgene «-d» og «-t» godtar ulike tids- og datoformat.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "du kan ikke hente tider fra flere enn én kilde"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"advarsel: «touch %s» er utgått. Bruk heller «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d»"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … SETT1 [SETT2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Oversett, klem sammen og/eller slett tegn fra standard inndata,\n"
+"og skriv ut resultatet til standardutdata.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement bruk komplementæren for SETT1\n"
+" -d, --delete slett tegn i SETT1, og ikke oversett\n"
+" -s, --squeeze-repeats erstatt hver inndata-sekvens med et gjentatt tegn\n"
+" basert på et som forekommer én gang i sist valgt "
+"SETT\n"
+" -t, --truncate-set1 forkort SETT1 til samme lengde som SETT2 først\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SETT spesifiseres med strenger av tegn. De fleste tegnene står for seg\n"
+"selv. Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n"
+"\n"
+" \\NNN tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale sifre)\n"
+" \\\\ speilvendt skråstrek\n"
+" \\a pip\n"
+" \\b rettetast\n"
+" \\f skjemakilde\n"
+" \\n linjeskift\n"
+" \\r linjeskift-tegn\n"
+" \\t horisontal tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v vertikal tabulator\n"
+" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
+" [TEGN1-TEGN2] tilsvarer TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n"
+" [TEGN*] i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n"
+" [TEGN*ANT] ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med 0\n"
+" [:alnum:] alle bokstaver og tall\n"
+" [:alpha:] alle bokstaver\n"
+" [:blank:] alle horisontale blanke tegn\n"
+" [:cntrl:] alle kontrolltegn\n"
+" [:digit:] alle siffer\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n"
+" [:lower:] alle små bokstaver\n"
+" [:print:] alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n"
+" [:punct:] alle tegnsettingstegn\n"
+" [:space:] alle horisontale og vertikale blanke tegn\n"
+" [:upper:] alle store bokstaver\n"
+" [:xdigit:] alle hexadesimale siffer\n"
+" [=TEGN=] alle tegn som tilsvarer TEGN\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Programmet oversetter hvis «-d» ikke er valgt, og SETT1 og SETT2 finnes.\n"
+"Du kan bare bruke «-t» ved oversetting. SETT2 utvides til lengden av\n"
+"SETT1 ved å gjenta dets siste tegn hvis nødvendig. Overskytende tegn\n"
+"i SETT2 ignoreres. Det er bare [:lower:] og [:upper:] som garanteres å\n"
+"utvide i stigende rekkefølge. Hvis de brukes i SETT2 under oversetting, kan\n"
+"de bare brukes parvis for å velge stor/liten bokstavkonvertering. «-s» "
+"bruker\n"
+"sist valgt sett , og utføres etter oversetting eller sletting.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"advarsel: det tvetydige okale skiftetegnet «\\%c%c%c» tolkes\n"
+"[tab]som 2 byte-sekvensen «\\0%c%c, %c»"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke "
+"tatt med"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "rekkevidden «%s-%s» er i omvendt sekvens"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "du har brukt et ugyldig repetisjonsantall (%s) med [c*n]-konstruksjon"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "tegnklassenavn mangler for «[::]»"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "likhetsklasse-tegn mangler for «[==]»"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "%s er en ugyldig tegnklasse"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: ekvivalensklasseparametret må være enkeltstående tegn"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "feilplassert «[:upper:]»- og/eller «[:lower:]»-konstruksjon"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "det er for mange tegn i settet"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"hvis streng1 er lengre enn streng2 ved oversettelse,\n"
+"kan ikke streng2 slutte med en tegnklasse"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke finnes i streng1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "det kan bare finnes ett [c*] gjentagelseskonstrukt i streng2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke finnes i streng2 under oversetting"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"de eneste tillatte tegnklassene i streng2 ved oversettelse\n"
+"er «upper» og «lower»"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"når det oversettes med komplementerte tegnklasser\n"
+"må streng2 peke alle tegn i domenet til én klasse"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "[c*]-konstruktet kan bare finnes i streng2 ved oversetting+"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Du må oppgi to strenger når repetisjoner både skal slettes og klemmes sammen."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Du må oppgi to strenger ved oversettelse."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr "Du kan bare oppgi én streng ved sletting uten gjentatt sammenklemming."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [ignorer kommandolinje-argumenter]\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer suksess."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer feil."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Bruk: %s VALG … FIL …\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Krymp eller utvid hver FIL til valgt størrelse\n"
+"\n"
+"Ikke-eksisterende FILer blir opprettet.\n"
+"\n"
+"Overskytende data går tapt hvis FIL(er) er større enn valgt størrelse.\n"
+"Hvis en FIL er mindre enn valgt størrelse, utvides den med\n"
+"tomme byte så langt det er nødvendig.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create ikke opprett filer\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks behandle STØRRelse som antall inn-/utdatablokker i "
+"stedet for antall byte\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RFIL baser størrelse på RFIL\n"
+" -s, --size=STØRR velg eller juster filSTØRRelsen\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STØRRelse kan velges med følgende prefiks-tegn:\n"
+"«+» (utvid med), «-» (krymp), «<» (maksimalt), «>» (minst),\n"
+"«/» (avrund ned til noe som er delelig med), eller «%» (avrund opp).\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "det er for mange %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokker i fila %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s har ubrukelig og tilsynelatende negativ størrelse"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "klarte ikke å finne størrelsen på %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "for mye data å behandle ved avrundet økning av filstørrelsen på %s"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "for mye data å behandle ved økning av størrelse på fila %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "klarte ikke å forkorte %s ved %<PRIdMAX> byte"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "du har gjort flere relative endringsvalg samtidig"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ugyldig tall"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "du må velge enten %s eller %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "du må velge en relativ %s med %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "du har valgt %s uten å oppgi %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] [FIL]\n"
+"Skriv en fullstendig sortert liste som følger delvis sortering i FIL.\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: inndata inneholder et stort antall symboler"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut filnavnet på terminalen som er tilkoblet standard inndata.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ikke skriv ut noe (bare gi en avslutningsstatus)\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "ikke en tty"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut informasjon om systemet. Hvis du ikke gjør et VALG, brukes «-s».\n"
+"\n"
+" -a, --all skriv ut all informasjon i følgende rekkefølge\n"
+" (men utelat «-p» og «-i» hvis de er ukjent):\n"
+" -s, --kernel-name skriv ut kjernenavnet\n"
+" -n, --nodename skriv ut vertsnavnet\n"
+" -r, --kernel-release skriv ut utgivelsesnummeret på kjernen\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version skriv ut kjernens versjonsnavn\n"
+" -m, --machine skriv ut maskinvarenavn\n"
+" -p, --processor skriv ut prosessortype (ikke-flyttbar)\n"
+" -i, --hardware-platform skriv ut maskinvareplattform (ikke-flyttbar)\n"
+" -o, --operating-system skriv ut operativsystemets navn\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut maskinarkitektur.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "klarte ikke å hente systemnavn"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konverter tomme tegn i hver FIL til tabulator, og skriv til standardutdata.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all konverter alle tomrom i stedet for å la blanktegn være\n"
+" --first-only bare konverter ledende rekker av tomrom (overstyrer «-"
+"a»)\n"
+" -t, --tabs=N legg tabulatorer N antall tegn fra hverandre, i stedet "
+"for 8 (medfører «-a»)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "tabulatorstopp-verdi er for stor"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtrer nærliggende samsvarende linjer ut av INNDATA (eller standard "
+"inndata),\n"
+"og skriv til UTDATA (eller standardutdata).\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke bruker noen av valgene, slåes samsvarende linjer sammen til "
+"første forekomst.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count vis antall forekomster i begynnelsen av hver linje\n"
+" -d, --repeated bare skriv ut duplikatlinjer (én per gruppe)\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D skriv ut alle dupliserte linjer\n"
+" --all-repeated[=METODE] likner «-D», men holder grupper adskilt\n"
+" med tom linje\n"
+" METODE={none(default),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N ikke sammenlikn de første N antall feltene\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METODE] vis alt, og skill mellom grupper med tomme linjer\n"
+" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorer små og store bokstaver ved sammenlikning\n"
+" -s, --skip-chars=N ikke sammenlikn de første N antall tegnene\n"
+" -u, --unique bare skriv ut unike linjer\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N ikke sammenlikn flere enn N antall tegn per linje\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et felt er en streng med tomrom (i form av mellomrom og/eller "
+"tabulator(er)), etterfulgt av\n"
+"tegn som ikke betyr tomrom. Programmet hopper over felt før tegn.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merk: «uniq» oppdager ikke duplikatlinjer med mindre de ligger etter "
+"hverandre.\n"
+"Det kan være lurt å sortere inndata, f.eks. med «sort -u», før den kjøres "
+"gjennom uniq.\n"
+"Ved sammenlikning følger programmet reglene som settes av «LC_COLLATE».\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "for mange duplikatlinjer"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "ugyldig antall byte å hoppe over"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "ugyldig antall byte å sammenlikne"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+"du kan ikke velge «--group» samtidig som «-c», «-d», «-D» og/eller «-u»"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"det er meningsløst å både gruppere og skriv ut gjentakelsesantall samtidig"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"det er meningsløst å skrive ut både alle dupliserte linjer og "
+"gjentakelsesantall samtidig"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s FIL\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk unlink-funksjonen for å fjerne valgt FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "klarte ikke å hente oppstartstidspunkt"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "oppetid ???? dager og ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "oppetid %ld dag og %2d:%02d, "
+msgstr[1] "oppetid %ld dager og %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "oppetid %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu bruker"
+msgstr[1] "%lu brukere"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", snittbelastning: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Skriv ut klokkeslett, hvor lenge systemet har kjørt, antall brukere på "
+"systemet\n"
+"og gjennomsnittlig antall jobber i kjørekøen de siste 1, 5 og 15 minuttene."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Prosesser som er\n"
+"i sovemodus og ikke kan forstyrres bidrar også til snittbelastning.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vis hvem som er logget inn nå i følge FIL.\n"
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut antall linjeskift, ord og byte som ligger i hver FIL, og en "
+"totalsum\n"
+"hvis flere enn én FIL er valgt. Alle tegnsekvenser adskilt med blanktegn\n"
+"regnes som ord.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valgene nedenfor kan brukes til å velge hvilke antall som skrives ut,\n"
+"i følgende rekkefølge: linjeskift, ord, tegn, byte, maksimal linjelengde.\n"
+" -c, --bytes skriv ut antall byte\n"
+" -m, --chars skriv ut antall tegn\n"
+" -l, --lines skriv ut antall linjeskift\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F les inndata fra filene som er spesifisert av\n"
+" NUL-adskilte navn i fila F;\n"
+" Hvis F er «-», leses navn fra standard inndata\n"
+" -L, --max-line-length skriv ut lengden på den lengste linja\n"
+" -w, --words skriv ut antall ord\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " gammel "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "systemoppstart"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "BRUKERNAVN"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "klokkeendring"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "kjørenivå"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# brukere=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LINJE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "LEDIG"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "AVSLUTT"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Bruk: %s [VALG] … [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Skriv ut informasjon om innloggede brukere.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all tilsvarer «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n"
+" -b, --boot vis når systemet startet opp sist\n"
+" -d, --dead vis døde prosesser\n"
+" -H, --heading skriv ut linje med kolonneoverskrifter\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login skriv ut systemets innloggingsprosesser\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup prøv å forenkle vertsnavn via DNS\n"
+" -m bare vertsnavn og brukernavn i forbindelse med standard "
+"innkanal\n"
+" -p, --process vis aktive prosesser som init har startet\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count vis navn på alle påloggede brukere\n"
+" -r, --runlevel vis gjeldende kjørenivå\n"
+" -s, --short bare vis navn, linje og tidspunkt (standard)\n"
+" -t, --time vis forrige endring av systemklokka\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg legg til brukerens meldingsstatus som «+», «-» eller "
+"«?»\n"
+" -u, --brukere vis en liste over innloggede brukere\n"
+" --message tilsvarer «-T»\n"
+" --writable tilsvarer «-T»\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n"
+"Hvis ARG1 ARG2 er valgt, gjelder «-m». Det er vanlig med argumenter som «er "
+"jeg» eller «mamma liker».\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut brukernavnet knyttet til gjeldende brukers ID.\n"
+"Tilsvarer «id -un».\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [STRENG] …\n"
+" eller: %s VALG\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut en linje gjentatte ganger, med enten alle valgte STRENG(er) eller "
+"«y».\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaksfeil"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STIL ved bruk av «-l» vises tider med spesifisert "
+#~ "STIL:\n"
+#~ " «full-iso», «long-iso», «iso», «locale», "
+#~ "eller «+FORMAT».\n"
+#~ " FORMAT tolkes som i programmet «date». Hvis "
+#~ "FORMAT er\n"
+#~ " «FORMAT1<ny linje>FORMAT2», gjelder FORMAT1 "
+#~ "for\n"
+#~ " ikke-nylige filer, og FORMAT2 for nylige "
+#~ "filer.\n"
+#~ " Hvis STIL starter med «posix-», gjelder "
+#~ "STIL\n"
+#~ " kun utenfor POSIX-lokaliteten.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "klarte ikke å sette opp seccomp-kontekst"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "klarte ikke å legge til seccomp-regel"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "klarte ikke å laste inn seccomp-regel"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "klarte ikke å lage økt"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Uendelig B"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke å velge at kopering av standardfeilkanal skal slutte når "
+#~ "kommandoen begynner å kjøre"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "klarte ikke å endre region;"
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "klarte ikke å se på inotify-hendelse"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "std.innkanal"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "std.utkanal"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "std.feilkanal"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "ukjent strøm"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "feil ved klargjøring av månedsstrenger"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er erstattet med en symbolsk lenke. Gir opp å følge med på dette navnet"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er erstattet med en ekstern fil. Gir opp å følge med på dette navnet"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "%s kan ikke være tom"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache forkast hurtiglagret data\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hvis første tegn i K (antall byte eller linjer) er «+»,\n"
+#~ "skrives fila fra og med det K-ende punktet. Ellers skrives\n"
+#~ "de siste K delene av fila. K kan inneholde et gangesuffiks:\n"
+#~ "b betyr 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, osv. (T, P, E, Z, Y).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemtypen «0x%08lx» ble ikke gjenkjent for %s. Vi ber om at du "
+#~ "rapporterer dette til %s. Går tilbake til prøvemodus"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "klarte ikke å kjøre %s på tilleggsgrupper"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: ugyldig tall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "En pågående «dd»-prosess skriver ut inn- og utstatistikk til "
+#~ "standardfeilkanal\n"
+#~ "og fortsetter kopiering når den mottar et %s-signal.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mulige valg:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan vises"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "antall linjer"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "antall byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s er et ugyldig ignoreringsantall"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "inndatalinja er for kort, og ingen konverterbare tall ble funnet i feltet "
+#~ "«%ld»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t gjelder implisitt hvis BREDDE <= 10. Hvis ingen FIL er valgt, eller "
+#~ "hvis FIL er «-», leser\n"
+#~ "programmet standard inndata.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard "
+#~ "inndata. «-F /» brukes som standard.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall byte"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall linjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext TEGN TEGN setter anførselstegn på neste skrevne tegn\n"
+#~ " quit TEGN TEGN sender et avslutningssignal\n"
+#~ " * rprnt TEGN TEGN opptegner gjeldende linje på nytt\n"
+#~ " start TEGN TEGN starter utdata på nytt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kontrollinnstillinger:\n"
+#~ " [-]clocal slå av kontrollsignaler for modem\n"
+#~ " [-]cread tillat mottak av inndata\n"
+#~ " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-håndhilsefunksjon\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-håndhilsefunksjon\n"
+#~ " csN velg N antall bit som tegnstørrelse, med N som [5…8]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utdata-innstillinger:\n"
+#~ " * bsN rettetast-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+#~ " * crN linjeskift-/vognretur-forsinkelse - N i [0…3]\n"
+#~ " * ffN sideskift-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+#~ " * nlN linjeskift-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n"
+#~ " * [-]ofdel bruk slettetegn til utfylling, i stedet for tomrom-tegn\n"
+#~ " * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelser\n"
+#~ " * [-]olcuc oversett små bokstaver til store bokstaver\n"
+#~ " * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n"
+#~ " * [-]onlret linjeskift utfører et linjeskift-tegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n"
+#~ " [-]opost etterbehandle utskriften\n"
+#~ " * tabN horisonal tabulator-forsinkelse - N i [0…3]\n"
+#~ " * tabs tilsvarer «tab0»\n"
+#~ " * -tabs tilsvarer «tab3»\n"
+#~ " * vtN vertikal tabulator-forsinkelse - N i [0…1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho skriv ut kontrolltegn med hattnotasjon («^c»)\n"
+#~ " [-]echo skriv ut inndatategn\n"
+#~ " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n"
+#~ " [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n"
+#~ " [-]echok skriv ut et linjeskift etter et drapstegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n"
+#~ " [-]echonl skriv ut linjeskift selv hvis ingen andre tegn skrives "
+#~ "ut\n"
+#~ " * [-]echoprt skriv ut slettede tegn baklengs, mellom «\\» og «/»\n"
+#~ " [-]icanon bruk spesialtegnene «erase», «kill», «werase» og "
+#~ "«rprnt»\n"
+#~ " [-]iexten bruk spesialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec tilsvarer «echoe echoctl echoke -ixany intr\n"
+#~ " ^c erase 0177 kill ^u»\n"
+#~ " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n"
+#~ " ek slett og drep tegn til standardverdier\n"
+#~ " evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n"
+#~ " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n"
+#~ " litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n"
+#~ " -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n"
+#~ " nl tilsvarer «-icrnl -onlcr»\n"
+#~ " -nl tilsvarer «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tving endrede blokker til disken, og oppdater superblokken.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "alle argumenter blir ignorert"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjør følgende kommando for fullstendig dokumentasjon: info coreutils '%s "
+#~ "invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "tall i %s er for stort"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: ugyldig antall sekunder"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: finner ikke navn på bruker-ID %lu\n"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "Underprosessen «%s» mislyktes"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle mislyktes"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "klarte ikke å gjenopprette fd %d. dup2 mislyktes"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "underprosess %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "Underprosessen %s fikk kritisk signal %d"