diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
commit | a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch) | |
tree | 6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/zh_TW.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-upstream.tar.xz coreutils-upstream.zip |
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 12976 |
1 files changed, 12976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..2edbac7 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,12976 @@ +# traditional Chinese translation of coreutils. +# Copyright (C) 1998, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# # Merged from textutils, sh-utils and fileutils translation: +# # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998. +# # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998. +# # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002. +# # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002. +# +# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 04:13+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的參數為:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "普通空白檔案" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "普通檔案" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "目錄" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "符號連結" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "訊息佇列" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaphore" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "共用記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "共用記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "不正常的檔案" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "不正常的檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "無法更改%s的權限" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/randread.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s:讀取時發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: lib/regcomp.c:171 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: lib/regcomp.c:174 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: lib/regcomp.c:177 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:180 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:689 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "格式錯誤" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +#, fuzzy +msgid "Continued" +msgstr "是否繼續? " + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s:訊號無效" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s:訊號無效" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "調用 fork() 系統函式失敗" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "開啟時發生錯誤" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 功能無法使用" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 功能不存在" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "字元值超出可接受的範圍以外" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集:%s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "無效的使用者" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "無效的群組" + +#: lib/userspec.c:108 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "無效的使用者" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s,\n" +"%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"和 %s 等等編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"請向 <%s> 回報錯誤。\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"請向 <%s> 回報錯誤。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "字串比較出現錯誤" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "要比較的字串為%s及%s。" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "讀取時發生錯誤" + +#: src/base64.c:258 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/base64.c:295 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "出現多餘的參數 %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "關閉標準輸入" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案名稱 [末端字元]\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"印出 <檔案名稱>,而且減去前面所有目錄的名稱。\n" +"如果指定了 <末端字元> 的話,也會嘗試從 <檔案名稱> 末端清除該等字元。\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +#, fuzzy +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/cat.c:92 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/cat.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"將由 <檔案> 或標準輸入讀取的資料連結起來,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +" -A, --show-all 等於 -vET\n" +" -b, --number-nonblank 輸出時在非空白行加上行號\n" +" -e 等於 -vE\n" +" -E, --show-ends 在每一行最後顯示 $ 記號\n" +" -n, --number 輸出時加上行號\n" +" -s, --squeeze-blank 不連續輸出超過一行空行\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t 等於 -vT\n" +" -T, --show-tabs 將 TAB 字元顯示為 ^I\n" +" -u (此選項不作處理)\n" +" -v, --show-nonprinting 除了換行及 TAB 字元外,使用 ^ 及 M- 表示法顯示字" +"元\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "標準輸出" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "無法存取 %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "無法讀取目錄 %s 的內容" + +#: src/chcon.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 失敗" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/chcon.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 擁有者[:[群組]] 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... :群組 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "同時使用 -R --dereference 時還需要 -H 或 -L 選項" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "同時使用 -R -h 時還需要 -P 選項" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 後面缺少了參數" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "權限無效: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "群組 %s 無效" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n" +" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "正在檢查 %s 的最新屬性" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "符號鏈結 %s 和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "無法將 %s 的權限模式更改為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "無法建立符號鏈結 %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/chmod.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 模式[,模式]... 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "權限無效: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的擁有者已更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s 的所屬群組已更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "沒有更改 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的擁有者已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "保留 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "正在更改 %s 的擁有者" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "正在更改 %s 的所屬群組" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [擁有者][:[群組]] 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=目前擁有者:目前群組\n" +" 只當每個檔案的擁有者和群組符合選項所指定的,\n" +" 才會更改擁有者和群組。其中一個可以省略,這時\n" +" 已省略的屬性就不需要符合原有的屬性。\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 也一樣,\n" +"但如果擁有者後加上 ‘:’,<群組> 會更改為擁有者的主要群組。\n" +"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "群組 %s 無效" + +#: src/chroot.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "群組 %s 無效" + +#: src/chroot.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 根目錄 [指令...]\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"以新的目錄作為 <根目錄> 並執行 <指令>。\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "無法以 %s 作為根目錄" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:401 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組" + +#: src/chroot.c:413 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組" + +#: src/chroot.c:419 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/chroot.c:422 +#, fuzzy +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "無法執行 %s 指令" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "逐行比較兩個已排序的 <檔案1> 及 <檔案2>。\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"不加選項的話,程式會產生三欄內容。第一欄的內容只在 <檔案1> 出現,\n" +"第二欄的只在 <檔案2> 出現,第三欄的則同時在兩個檔案內出現。\n" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 不顯示任何一行只在 FILE1 出現過的資料\n" +" -2 不顯示任何一行只在 FILE2 出現過的資料\n" +" -3 不顯示兩個檔案中同時出現的任何一行\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "總計" + +#: src/comm.c:458 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "無法 lseek %s" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/copy.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s:無法移除" + +#: src/copy.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/copy.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "無法保留%s的著作者" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/copy.c:939 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/copy.c:965 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "無法 fstat %s" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "無法移除 %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "已移除%s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "無法建立普通檔案 %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "保留%s的時間" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/copy.c:1685 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s:是否覆寫 %s,而不理會權限模式 %04lo? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s:是否覆寫 %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (備份:%s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "無法 stat %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "略過 %s 目錄" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "略過 %s 目錄" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s 及 %s 為同一檔案" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "不可以將目錄 %2$s 覆寫非目錄 %1$s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "不可以將目錄 %s 覆寫成非目錄" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "移動目錄時目的地不可以不是目錄:%s -> %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不移動 %s。" + +#: src/copy.c:2147 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不複製 %s。" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "無法備份%s" + +#: src/copy.c:2223 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "不可以將目錄 %s 複製成為自身 (%s)" + +#: src/copy.c:2311 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "不會建立連至目錄 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/copy.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "不正常的檔案" + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "不可以將目錄 %s 複製至自身的子目錄 (%s)" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "無法將 %s 移動至 %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s" + +#: src/copy.c:2565 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "無法建立 FIFO %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "無法建立特殊檔案 %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "無法讀取符號鏈結 %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "無法建立符號鏈結 %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s的檔案類型不詳" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "無法將 %s 的備份還原" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (還原備份)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n" + +#: src/cp.c:154 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n" +"\n" + +#: src/cp.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive 等於 -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n" +" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" --no-dereference 不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n" +" 嘗試開啟\n" +" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n" +" -H 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -l, --link 連結而非複製檔案\n" +" -L, --dereference 一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的檔案屬性\n" +" (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n" +" 額外的屬性有:links、all\n" + +#: src/cp.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的檔案屬性\n" +" --parents 複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n" +" -P 等於 ‘--no-dereference’\n" + +#: src/cp.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 複製目錄及目錄內的所有項目\n" +" --remove-destination 嘗試開啟目的地檔案前先移除已存在的目的地\n" +" 檔案 (與 --force 選項不同)\n" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" +" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n" +" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 只建立符號鏈結而不是複製檔案\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n" +" -T, --no-target-directory 將 <目的地> 看作普通檔案處理\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n" +" 或目的地檔案不存在時才進行複製\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" +" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會經粗略的估計來決定,而且相應\n" +"的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n" +"--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n" +"<目的地> 檔案。使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n" +"\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n" +"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "無法保留 %s 的權限" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "無法建立目錄 %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s已存在但不是目錄" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "缺少了檔案作為參數" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s 後缺少了目的地檔案" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "--target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 不可同時使用" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "目的地 %s 不是目錄" + +#: src/cp.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "備份方式" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "輸入資料消失了" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s:行號超出範圍以外" + +#: src/csplit.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:771 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s:分隔符號後應該是整數" + +#: src/csplit.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s:重複的數目後應該是 ‘}’ 字元" + +#: src/csplit.c:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}:‘{’ 和 ‘}’ 之間必須是整數" + +#: src/csplit.c:1144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號 ‘%c’" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s:無效的樣式" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s:行號必須大於零" + +#: src/csplit.c:1201 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "行號 ‘%s’ 小於之前的行號 ‘%s’" + +#: src/csplit.c:1207 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "警告:行號 ‘%s’ 和之前的行號一樣" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "無效的數字" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 樣式...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"根據 <樣式> 分割 <檔案>,並將之輸出至 ‘xx01’、‘xx02’ 等等的檔案,\n" +"同時在標準輸出顯示每個分割部份的位元組數目。\n" + +#: src/csplit.c:1490 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"若 <檔案> 是 - 則由標準輸入讀取資料。每一個 <樣式> 可以是:\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=格式 以 sprintf 的 <格式> 代替 %02d\n" +" -f, --prefix=前置字串 以 <前置字串> 代替 ‘xx’\n" +" -k, --keep-files 遇到錯誤時不移除輸出檔\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=位數 使用指定位數的數字而不是 2 個位\n" +" -s, --quiet, --silent 不印出輸出檔的大小\n" +" -z, --elide-empty-files 移除空白的輸出檔\n" + +#: src/csplit.c:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" 整數 複製直至指定行數之前的一行\n" +" /正規表示式/[偏移值] 複製直至符合表示式之前的一行\n" +" %正規表示式%[偏移值] 忽略直至符合表示式之前的一行\n" +" {整數} 將之前的樣式重複指定的次數\n" +" {*} 將之前的樣式重複最大可能的次數\n" +"\n" +"行號偏移值是一個(必須的)‘+’或‘-’字元加上一個正整數。\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/cut.c:151 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIST 只顯示指定的位元組\n" +" -c, --characters=LIST 只顯示指定的字元\n" +" -d, --delimiter=DELIM 以 DELIM 字元代替 TAB 作為欄位的分隔符號\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n" +" 每一行,除非配合 -s 選項一起使用\n" +" -n (不會作任何處理)\n" + +#: src/cut.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 不印出不含分隔符號的每一行\n" +" --output-delimiter=字串 以 <字串> 作為輸出資料的分隔符號\n" +" 預設是使用輸入資料的分隔符號\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"\n" +"必須恰好指定 -b、-c 或 -f 其中一個選項。每個 LIST 是由一個範圍或\n" +"多個以逗號分隔的範圍組成的。輸出結果和讀取資料的次序是一樣的,而且只會\n" +"寫一次。每個範圍可以是:\n" +"\n" +" N 由 1 開始計算,只取第 N 個位元組、字元或欄位\n" +" N- 由第 N 個位元組、字元或欄位直至行末\n" +" N-M 由第 N 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n" +" -M 由第 1 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n" +"\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "指定位置時只能使用一種格式" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "標準輸出" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "日期無效:‘%s’" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "印出日期和設定日期的選項不可以同時使用" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "無法設定時間" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "時間 %s 超出可接受的範圍" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/dd.c:569 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n" +"\n" +" bs=位元組 強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n" +" cbs=位元組 每次轉換指定的 <位元組>\n" +" conv=關鍵字 根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n" +" count=區段數目 只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n" +" ibs=位元組 每次讀取指定的 <位元組>\n" + +#: src/dd.c:579 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=檔案 讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n" +" obs=位元組 每次寫入指定的 <位元組>\n" +" of=檔案 將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n" +" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n" +" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n" +" status=noxfer 不顯示輸入/輸出結果\n" + +#: src/dd.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n" +"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" +"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" +"每個 <關鍵字> 可以是:\n" + +#: src/dd.c:601 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii 由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n" +" ebcdic 由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n" +" ibm 由 ASCII 轉換至 alternate EBCDIC\n" +" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n" +" 直至空格填滿 cbs 表示的大小\n" +" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n" +" 並轉換為一個 newline 字元\n" +" lcase 將大寫字元轉換為小寫\n" +" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n" +" swab 交換每一對輸入資料位元組\n" +" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n" +" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 如果輸出檔已經存在則作為失敗處理\n" +" nocreat 輸出檔不存在的話不會寫出結果\n" +" notrunc 不截斷輸出檔\n" +" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n" +" fdatasync 真正將資料寫入磁碟後才結束程式\n" +" fsync 類似 fdatasync,並寫入元資料\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:633 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "無限" + +#: src/dd.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "複製了 %s 位元組 (%s)" + +#: src/dd.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "複製了 %s 位元組 (%s)" + +#: src/dd.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "複製了 %s 位元組 (%s)" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "個被截斷了的區段" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/dd.c:1194 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "無法識別參數 %s" + +#: src/dd.c:1438 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "轉換用的關鍵字無效:%s" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "輸出旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:1447 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "狀態旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "不可同時使用 ascii, ebcdic, ibm 中的任何二個" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "不可同時使用 block 和 unblock" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "不可同時使用 lcase 和 ucase" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat" + +#: src/dd.c:1591 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n" +" 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1836 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s:無法搜尋" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s:無法搜尋" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1922 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "無法避開系統核心的錯誤" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2119 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s" + +#: src/dd.c:2348 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s 的 fdatasync 失敗" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s 的 fsync 失敗" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2483 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "檔案系統" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "區段" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "已用%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "I已用" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "I可用" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "I已用%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "掛載點" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/df.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "容量" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "可用" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1459 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 顯示 inode 資訊而非空間使用量\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" +" -l, --local 只顯示本機的檔案系統\n" +" --no-sync 取得使用量資料前不進行 sync 動作 (預設)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1493 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability 使用 POSIX 輸出格式\n" +" --sync 取得使用量資料前先進行 sync 動作\n" +" -t, --type=類型 只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" +" -T, --print-type 印出檔案系統類型\n" +" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" +" -v (此選項不作處理)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1540 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%s 無法讀取已掛載的檔案系統的名單" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"輸出用來設定 LS_COLORS 環境變數的指令。\n" +"\n" +"指定輸出的規格:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 Bourne shell 指令\n" +" -c, --csh, --c-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n" +" -p, --print-database 輸出預設的色彩設定\n" + +#: src/dircolors.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n" +"否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n" +"‘dircolors --print-database’。\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu:該行內容無效,缺少了第二個參數" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu:無法識別關鍵字 %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<內部資料>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n" +"是互相抵觸的" + +#: src/dircolors.c:452 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "加上檔案作為參數的話不可和 --print-database (-p) 一起使用。" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示檔案名稱時減去最後一個 ‘/’ 和之後的內容;如果名稱中沒有 ‘/’,則\n" +"顯示 ‘.’ (表示當前目錄)。\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n" +"\n" + +# (Abel) doesn't need to translate into such detail for --apparent-size +#: src/du.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n" +" --apparent-size 顯示表面上的檔案大小而不是真正的空間佔用量;雖然\n" +" 表面上檔案通常比較小,但也有可能比較大 (例如 sparse\n" +" 檔案、檔案分成數段等等)\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -b, --bytes 等於 ‘--apparent-size --block-size=1’\n" +" -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n" +" -D, --dereference-args 只找出符號鏈結所指示的真正目的地\n" + +#: src/du.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system 忽略屬於其它檔案系統的目錄\n" +" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n" +" --exclude=樣式 排除符合指定 <樣式> 的檔案\n" +" --max-depth=N 只顯示參數指定的目錄 N 層或以內的子目錄的總用量\n" +" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n" +" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 總結檔案 F 中所有檔案名稱的使用量,而且所有檔案名稱\n" +" 都以 NUL 字元作為結尾\n" +" -H 即 --si,但會顯示警告訊息;稍後會將本選項的意義更改\n" +" 為和 --dereference-args (-D) 一樣\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" +" -l, --count-links 將所有實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -P, --no-dereference 不跟隨任何符號鏈結 (這個是預設模式)\n" +" -0, --null 每行都以 NUL 字元而不是換行作為結尾\n" +" -S, --separate-dirs 不包括子目錄的佔用量\n" +" -s, --summarize 只分別計算每個檔案參數所佔的總用量\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read 失敗" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "最大深度 %s 無效" + +#: src/du.c:848 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互相抵觸" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +#, fuzzy +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [字串]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示指定 <字串>。\n" +"\n" +" -n 不加上最後的換行字元\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n" +" -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n" +" -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c 立刻終止輸出任何內容\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" +" \\n 換行字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" +" \\v 垂直定位字元\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [-] [NAME=VALUE]... [指令 [參數]...]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"僅用 - 已經等於 -i 選項。如果沒有指定 <指令>,則顯示所有環境變數。\n" + +#: src/env.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "無法 stat %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:260 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "選項無效 ─ %c" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "無法 stat %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "無法以 %s 作為根目錄" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tab 字元寬度 %s 過長" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元:%s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tab 字元寬度不可為 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tab 字元位置必須由小至大" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 中的 tab 轉換為空格,並在標準輸出顯示。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n" +" -t, --tabs=數目 將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "輸入內容過長" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表示式\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "參數結果不是數字" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "被 0 整除" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。" + +#: src/expr.c:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "要比較的字串為%s及%s。" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "‘%s’ 不是有效的正整數" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s 過長" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [數字]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/factor.c:2566 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" 顯示每個指定整數的質因子。如果沒有參數,則會由標準輸入讀取參數。\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "無法讀取目前的目錄位置" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "無法進入 %s 目錄" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [-數字] [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"重新編排 <檔案> 中的每一段文字,並在標準輸出顯示結果。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 保留最初兩行的縮排方式\n" +" -p, --prefix=字串 只處理含有指定前置 <字串> 的每一行,並將處理好\n" +" 的結果重新加上 <字串>\n" +" -s, --split-only 只將一行過長的資料分開,而不合併多於一行的資料\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 第一和第二行的縮排方式不同\n" +" -u, --uniform-spacing 每兩個字之間以一個空格分隔,句子後則用兩個空格\n" +" -w, --width=數字 最大的行寬 (預設為 75 個字元)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "寬度無效:%s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"將 <檔案> (預設為標準輸入) 中的每一行進行自動換行,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 計算位元組總數而非字元位置\n" +" -s, --spaces 只在空格位置斷開\n" +" -w, --width=寬度 使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "無效的欄位數目:‘%s’" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "無法讀取時間" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s:此用戶不存在" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最初 10 行。\n" +"當多於一個 <檔案> 時,顯示時會先加上表示檔案名稱的標頭。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 個位元組;如果附有 ‘-’ 號,\n" +" 則顯示整個檔案減去最後 N 個位元組\n" +" -n, --lines=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 行;如果附有 ‘-’ 號,\n" +" 則顯示整個檔案減去最後 N 行\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent 絕不顯示含有檔案名稱的標頭\n" +" -v, --verbose 一定顯示含有檔案名稱的標頭\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n" +"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" +"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" +"每個 <關鍵字> 可以是:\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s:位元組數目過大" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "無效的行數" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "無效的位元組數目" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "選項無效 ─ %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [名稱]\n" +" 或:%s 選項\n" +"顯示或指定系統的主機名稱。\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [名稱]\n" +" 或:%s 選項\n" +"顯示或指定系統的主機名稱。\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "無法指定名稱為 ‘%s’" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "無法決定主機名稱" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"顯示有關 <用戶名稱> 的資訊,沒有指定的話則顯示目前的用戶的資訊。\n" +"\n" +" -a 此選項會被忽略,只為了和其它版本兼容\n" +" -g, --group 只顯示 effective group ID\n" +" -G, --groups 顯示所有群組的 group IDs\n" +" -n, --name 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示名稱而不是數字\n" +" -r, --real 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示真正的 ID 而不是 effective ID\n" +" -u, --user 只顯示 effective user ID\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"不加上任何選項的話,顯示一些有用的身分識別資訊。\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:199 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "不能用超過一種方式進行分割" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID" + +#: src/id.c:212 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "" + +#: src/id.c:268 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "無法讀取時間" + +#: src/id.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr "" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "正在建立目錄 %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "無法更改 %s 的擁有權" + +#: src/install.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "無法設定 %s 的檔案時間" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "調用 fork() 系統函式失敗" + +#: src/install.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "無法執行 strip 指令" + +#: src/install.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "使用者 %s 無效" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n" +" 或:%s [選項]... -d 目錄...\n" + +#: src/install.c:634 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"在最初三種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n" +"複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n" +"在第四種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n" +"\n" + +#: src/install.c:648 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -c (此選項不作處理)\n" +" -d, --directory 所有參數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目" +"錄\n" + +#: src/install.c:657 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 建立 <目的地> 的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n" +" <目的地>\n" +" -g, --group=群組 自行指定所屬群組,而不是進程目前的所屬群組\n" +" -m, --mode=模式 自行指定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=擁有者 自行指定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n" + +#: src/install.c:665 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps 以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n" +" 地檔案時間屬性\n" +" -s, --strip 用 strip 指令移除 symbol table\n" +" -S, --suffix=字串 自行指定備份檔的後置 <字串>\n" +" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 複製至該目錄\n" +" -T, --no-target-directory 將目的地看成普通檔案\n" +" -v, --verbose 建立每個目錄時都顯示名稱\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "無法 unlink %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "建立目錄時不能用 strip 選項" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "權限模式 %s 無效" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:1014 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#: src/install.c:1021 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"當兩個檔案指定要合併的欄位相同時,合併兩行成為一行,並在標準輸出顯示結果。\n" +"預設的合併欄位是第一個欄位(以空格分隔計算)。如果 <檔案1> 或 <檔案2> 是 -\n" +"(但不能兩個都是),則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" +" -a 檔案數字 當某行遇到無法配對的欄位時,取其中一個檔案的內容顯示;\n" +" 其中 <檔案數字> 可以是 1 或 2,分別代表 <檔案1> 或 <檔案" +"2>\n" +" -e 字串 當缺少輸入欄位時,以 <字串> 代替\n" + +#: src/join.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 當比較欄位時不理會大小寫\n" +" -j 欄位 等於 ‘-1 欄位 -2 欄位’\n" +" -o 格式 當輸出時遵從指定 <格式>\n" +" -t 字元 以 <字元> 作為輸入和輸出的欄位分隔符號\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/join.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"除非使用了 ‘-t 字元’ 選項,這時會忽略每行開始的空白字元,否則欄位會以指定的\n" +"<字元> 分隔。<欄位> 編號是由 1 開始算起的。<格式> 是一個或多個以逗號分隔的\n" +"字串,每個字串可以是 ‘<檔案數字>.<欄位>’ 或 ‘0’。預設的 <格式>是先輸出用來\n" +"合併的欄位,然後是 <檔案1> 的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n" +"<字元> 來分隔。\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "無效的欄位編號:%s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "無效的欄位規格:‘%s’" + +#: src/join.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s:進程編號無效" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "選項無效 ─ %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s:使用了多於一個訊號" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "使用 -l 或 -t 時不能同時指定訊號" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "未指定進程編號" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "無法建立連至 %2$s 的鏈結 %1$s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s:不可以覆寫目錄" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s:是否置換 %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "無法建立符號鏈結 %s" + +#: src/ln.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s" + +#: src/ln.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/ln.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/ln.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n" +" 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n" + +#: src/ln.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n" +"如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n" +"當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的參數必須是目錄;這樣會在指定的\n" +"<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n" +"link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n" +"都必須存在。\n" +"\n" + +#: src/ln.c:398 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -d, -F, --directory 建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用" +"者)\n" +" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:415 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n" +" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:542 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s已存在但不是目錄" + +#: src/ln.c:574 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "無法建立符號鏈結 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:85 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "%s:無效的號碼" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s" + +#: src/ls.c:1898 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/ls.c:1966 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/ls.c:2199 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/ls.c:2223 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "有效的參數為:" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "無法識別的選項‘-%c’" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2742 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#: src/ls.c:2751 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2853 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "無法進入%s目錄" + +#: src/ls.c:3572 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "要比較的字串為%s及%s。" + +#: src/ls.c:5132 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n" +"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5139 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all 不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n" +" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n" +" --author 印出每個檔案的著作者\n" +" -b, --escape 以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5149 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n" +" -c 配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n" +" (檔案狀態最後更改的時間)\n" +" 配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n" +" 否則 :根據 ctime 排序\n" + +#: src/ls.c:5156 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 每欄由上至下列出項目\n" +" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n" +" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n" +" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n" +" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n" + +#: src/ls.c:5165 +#, fuzzy +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f 不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n" +" -F, --classify 加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n" +" --format=關鍵字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n" +" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n" +" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5185 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si 類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -g 類似 -l,但不列出擁有者\n" +" -G, --no-group 不列出任何有關群組的資訊\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -H, --dereference-command-line 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5203 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n" +" none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n" +" -i, --inode 印出每個檔案的 inode 編號\n" +" -I, --ignore=樣式 不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l 使用較長格式列出資訊\n" +" -L, --dereference 當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n" +" 的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n" +" -m 所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n" + +#: src/ls.c:5224 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n" +" -N, --literal 印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字" +"元)\n" +" -o 類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n" +" -p, --file-type 加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n" + +#: src/ls.c:5231 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars 以 ? 字元代替無法列印的字元\n" +" --show-control-chars 直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n" +" 的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n" +" -Q, --quote-name 將項目名稱括上雙引號\n" +" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n" +" literal、locale、shell、shell-always、c、" +"escape\n" + +#: src/ls.c:5242 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse 依相反次序排列\n" +" -R, --recursive 同時列出所有子目錄層\n" +" -s, --size 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n" + +#: src/ls.c:5247 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S 根據檔案大小排序\n" +" --sort=WORD 以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n" +" extension -X status -c\n" +" none -U time -t\n" +" size -S atime -u\n" +" time -t access -u\n" +" version -v use -u\n" +" --time=WORD 顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n" +" atime、access、use、ctime 或 status;加上\n" +" --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5265 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u 配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n" +" 配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n" +" 否則:根據存取時間排序\n" +" -U 不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n" +" -v 根據版本進行排序\n" + +#: src/ls.c:5272 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n" +" 每一行,除非使用了 -s 選項\n" +" -n (不會作任何處理)\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +#, fuzzy +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper 及 Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary (DOS/Windows)以二元碼模式將資料輸出至畫面。\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/md5sum.c:273 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"以下的兩個選項只在驗證總和檢查值時有用:\n" +" --status 不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n" +" -w, --warn 對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n" +"的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n" +"碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值" + +#: src/md5sum.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確" + +#: src/md5sum.c:752 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "錯誤" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "正確" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值" + +#: src/md5sum.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確" + +#: src/md5sum.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個" +msgstr[1] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個" + +#: src/md5sum.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配" +msgstr[1] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配" + +#: src/md5sum.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" + +#: src/md5sum.c:898 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "%s:無效的後置字串長度" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=模式 設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n" +" -p, --parents 需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n" +" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=模式 指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "無效的數字" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "無法更改%s的權限" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +"當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n" +"<類型> 可以是:\n" +"\n" +" b 建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n" +" c, u 建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n" +" p 建立 FIFO 特殊檔案\n" + +#: src/mknod.c:176 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號" + +#: src/mknod.c:186 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:211 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: src/mknod.c:220 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: src/mknod.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/mknod.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "重複的行數過多" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/mv.c:298 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n" +"\n" + +#: src/mv.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -f, --force 覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n" +" -i, --interactive 覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n" + +#: src/mv.c:313 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" +" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" + +#: src/mv.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n" +" 不存在時才會移動\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "無法設定時間" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:180 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 的內容在標準輸出顯示,並加上行號。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/nl.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=方式 決定將內容加上行號的 <方式>\n" +" -d, --section-delimiter=CC 使用 CC 字元分辨標頭、內容和註腳\n" +" -f, --footer-numbering=方式 決定將註腳加上行號的 <方式>\n" + +#: src/nl.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=方式 決定將標頭加上行號的 <方式>\n" +" -i, --page-increment=數字 每行的行號增加量\n" +" -l, --join-blank-lines=行數 將指定 <行數>的空行合併成一行\n" +" -n, --number-format=格式 根據 <格式> 加上行號\n" +" -p, --no-renumber 每次分頁後不重設行號\n" +" -s, --number-separator=字串 以 <字串> 分隔行號和內容\n" + +# I can't imagine manpage and --help output are so outdated -- Abel +#: src/nl.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=數字 每頁第一行的行號\n" +" -w, --number-width=數字 以指定 <數字> 的字元作為顯示行數的寬度\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設的選項為 -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是兩個用來\n" +"分辨每頁的標頭、內容和註腳的字元;如果沒有指定第二個字元則表示是 :。\n" +"請輸入 \\\\ 表示 \\ 字元。<方式> 可以是以下其中一個:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a 每一行都加上行號\n" +" t 只有非空白的行才加上行號\n" +" n 每一行都不加行號\n" +" p正規表示式 只有符合 <正規表示式> 的每一行才加上行號\n" +"\n" +"<格式> 可以是以下其中一個:\n" +" ln 向左對齊,前面不加零補位\n" +" rn 向右對齊,前面不加零補位\n" +" rz 向右對齊,前面加零補位\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/nl.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#: src/nl.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "無效的數字" + +#: src/nl.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’" + +#: src/nl.c:511 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/nl.c:516 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/nl.c:523 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "無效的空白行數目:‘%s’" + +#: src/nl.c:530 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "無效的行號欄位寬度:‘%s’" + +#: src/nl.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/nohup.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "標準輸出" + +#: src/nohup.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "參數過多" + +#: src/nohup.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/nohup.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "數字 %s 無效" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s:無法開啟來寫入資料" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "目的地 %s 不是目錄" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "日期無效:‘%s’" + +#: src/numfmt.c:1513 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#: src/numfmt.c:1574 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "未指定進程編號" + +#: src/numfmt.c:1590 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n" + +#: src/od.c:328 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"以明確方式 (預設為八進位數字) 表示 <檔案> 的內容。當指定多於一個 <檔案> " +"時,\n" +"會以指定的次序將檔案內容合併。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準\n" +"輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/od.c:336 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"對於舊式的語法 (第二種調用的格式),<偏移值> 等於‘-j <偏移值>’。<標號>\n" +"是第一個位元組的虛擬地址(本來是 0),會在傾印資料時相應增加。對於 <偏移值>\n" +"和 <標號>,前面加上 0x 或 0X 表示是十六進位數字;後面加上 . 表示是八進位\n" +"數字,加上 b 則表示乘以 512。\n" +"\n" +"<格式> 可以是下列一個或多個的規格:\n" +"\n" +" a ASCII 字元或以 ASCII 字元代表的控制字元\n" +" c ASCII 字兀或反斜號溢出序列\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:354 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=位元組 限制傾印的輸入資料 <位元組> 數目\n" +" -s, --strings[=位元組] 只印出不少於指定 <位元組> 大小的字串常數\n" +" -t, --format=格式 選擇輸出的 <格式>\n" +" -v, --output-duplicates 不使用 * 表示每行重複的資料\n" +" -w, --width[=位元組] 每行顯示指定的 <位元組> 數目\n" +" --traditional 接受舊式的選項\n" + +#: src/od.c:367 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"舊式的規格可以混合使用,而且效果會累積:\n" +" -a 等於 -t a, 顯示 ASCII 字元或以 ASCII 表示的控制字元\n" +" -b 等於 -t oC, 顯示八進位位元組\n" +" -c 等於 -t c, 顯示 ASCII 字元或反斜號溢出序列\n" +" -d 等於 -t u2, 顯示十進位 unsigned short\n" + +#: src/od.c:376 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f 等於 -t fF, 顯示浮點數\n" +" -h 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n" +" -i 等於 -t d2, 顯示十進位 short integer\n" +" -l 等於 -t d4, 顯示十進位 long integer\n" +" -o 等於 -t o2, 顯示八進位 short integer\n" +" -x 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[大小] 有正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" f[大小] 浮點數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" o[大小] 八進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" u[大小] 無正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" x[大小] 十六進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" + +#: src/od.c:398 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 是一個數字。當 <格式> 是 doux 其中之一時,<大小> 也可以是:表示\n" +"sizeof(char) 的 C、表示 sizeof(short) 的 S、表示 sizeof(int) 的 I 或\n" +"表示 sizeof(long) 的 L。如果 <格式> 是 f,<大小> 可以是表示 sizeof(float)\n" +"的 F、表示 sizeof(double) 的 D 或表示 sizeof(long double) 的 L。\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:410 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n" +"kB=1000,K=1024,MB=1000*1000,M=1024*1024,還有 G/T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/od.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"‘%s’是無效的類型;\n" +"此系統不支援 %lu 位元組的整數" + +#: src/od.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"‘%s’是無效的類型;\n" +"此系統不支援 %lu 位元組的浮點數" + +#: src/od.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "無法移至合併後的輸入資料的末端之後" + +#: src/od.c:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "輸出位址的基數‘%c’是無效的;基數必須是 [doxn] 四個字元其中之一" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "傾印字串時不能指定類型" + +#: src/od.c:1867 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "在相容性模式下,最多只能有三個參數" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s:訊號無效" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "已關閉標準輸入" + +#: src/paste.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 相應的每一行用 TAB 隔開,在標準輸出中並排顯示。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=列表 反覆使用 <列表> 中的字元代替 TAB\n" +" -s, --serial 每次合併一個檔案中的每一行,而非所有檔案的某一行\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。" + +#: src/pathchk.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "普通空白檔案" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "目錄" + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "" + +#: src/pr.c:777 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/pr.c:916 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了參數" + +#: src/pr.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/pr.c:978 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:993 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:997 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1034 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1043 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1072 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。" + +#: src/pr.c:1076 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。" + +#: src/pr.c:1179 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "參數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "頁面太窄" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2364 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2741 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2748 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +開始頁碼[:結束頁碼], --pages=開始頁碼[:結束頁碼]\n" +" 只印出由 <開始頁碼> 至 <結束頁碼> 的每一頁\n" +" -欄數, --columns=欄數\n" +" 將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n" +" 除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 印出內容時會先橫跨所有欄位 (橫向列印),並非印完一欄才\n" +" 跳至第二欄繼續列印;此選項需要配合 -欄數 使用\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" 使用 ^ 符號 (^G) 或反斜號加八進位數字顯示無法列印的字元\n" +" -d, --double-space\n" +" 隔行顯示結果\n" + +# -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=格式\n" +" 使用 <格式> 顯示標頭的日期\n" +" -e[字元[寬度]], --expand-tabs[=字元[寬度]]\n" +" 將輸入資料中的 <字元> (預設為 TAB) 轉換為指定 <寬度> 的\n" +" 空格數目 (預設為 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n" +" 時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n" + +#: src/pr.c:2774 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h 標頭文字, --header=標頭文字\n" +" 每頁的標頭使用置中的 <標頭文字> 代替檔案名稱;-h \"\"\n" +" 表示空白字串,不要使用 -h\"\" (留意空格)\n" +" -i[字元[寬度]], --output-tabs[=字元[寬度]]\n" +" 將指定 <寬度> 的空格轉換為 <字元> (預設為 TAB)\n" +" -J, --join-lines 將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n" +" 不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n" + +#: src/pr.c:2783 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l 每頁行數, --length=每頁行數\n" +" 設定每頁的總行數 (預設為 66)\n" +" (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n" +" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n" +" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n" + +#: src/pr.c:2789 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l 每頁行數, --length=每頁行數\n" +" 設定每頁的總行數 (預設為 66)\n" +" (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n" +" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n" +" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n" + +#: src/pr.c:2793 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[位數]], --number-lines[=SEP[位數]]\n" +" 加上行號;行號由指定 <位數> 的數字(預設為 5)加上 SEP 字\n" +" 元 (預設為 TAB) 組成;計算行號時會以每個檔案第一行開始\n" +" -N 行號, --first-line-number=行號\n" +" 指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n" + +#: src/pr.c:2801 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o 邊界, --indent=邊界\n" +" 每行前先加上 <邊界> 所指定的空格數目(預設為 0);不會\n" +" 影響 -w 或 -W 選項;<邊界> 空格數目會加至 <頁寬> 的數目\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" 無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n" + +#: src/pr.c:2808 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[字元],--separator[=字元]\n" +" 以一個字元分隔欄位,當不使用 -w 選項時預設字元為\n" +" <TAB>,否則不使用任何分隔字元\n" +" 除非使用了 -w 選項,否則 -s[字元] 會防止以下三種\n" +" 和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n" +" -m\n" + +#: src/pr.c:2816 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" 以 <字串> 分隔欄位。\n" +" 不使用 -S 選項時,預設的分隔字串為:使用 -J 選項時是\n" +" <TAB>,否則是 <空格> (即 -S\" \");此選項不會影響其它和\n" +" 欄位有關的選項\n" +" -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2826 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" 不印出任何標頭和註腳,不進行任何因輸入檔的 form feed\n" +" 字元而起的分頁操作\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" 使用反斜號加八進位數字的表示法顯示無法列印的字元\n" +" -w 頁寬, --width=頁寬\n" +" 當顯示多欄的文字時設定 <頁寬> (預設為 72 字元);-s[字" +"元]\n" +" 會關閉此效果\n" + +#: src/pr.c:2836 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W 頁寬, --page-width=頁寬\n" +" 設定每頁的 <頁寬> (預設為 72 個字元);任何一行太長都會\n" +" 強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n" +" 或 -s 選項\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [格式] [參數]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/printf.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/printf.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" + +#: src/printf.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (對於正規表示式‘%s’)" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"顯示輸入檔中所有字詞排列後的索引,並包括該字詞前後的文字。\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/ptx.c:1972 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "非選項的參數過多" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "非選項的參數過多" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "無法進入%s目錄" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s:是否移除%s%s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "讀入時發生錯誤" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n" +"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "無法識別參數 %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s:是否移除%s%s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/rmdir.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n" + +#: src/rmdir.c:171 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents 移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n" +" ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n" +" -v, --verbose 處理每個目錄時都顯示訊息\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "未指定進程編號" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:222 +#, fuzzy +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/runcon.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/runcon.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/runcon.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/runcon.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "" + +#: src/seq.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/seq.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "參數無效: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s的檔案類型不詳" + +#: src/seq.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "傾印字串時不能指定類型" + +#: src/seq.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/set-fields.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "無效的欄位編號:%s" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/set-fields.c:196 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" + +#: src/set-fields.c:210 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "位元組位置 %s 過大" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "欄位數目 %s 過大" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/set-fields.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "無效的欄位編號:%s" + +#: src/set-fields.c:280 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "缺少了表示位置的數值" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "缺少了欄位數值" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:171 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬體偵測儀器也難以將資料復原。\n" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/shred.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 有需要時強迫程式可寫入檔案\n" +" -n, --iterations=N 自行指定重複覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n" +" -s, --size=N 覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n" + +#: src/shred.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove 覆寫後會截斷及移除該檔案\n" +" -v, --verbose 顯示進度\n" +" -x, --exact 不將檔案大小增加至最接近的區段大小;如果檔案不是普通檔案,\n" +" 預設會使用這種模式\n" +" -z, --zero 最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n" + +#: src/shred.c:198 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <檔案> 是 -,會覆寫標準輸入的內容。\n" +"\n" +"如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n" +"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n" +"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都應該使用 --remove 選項。\n" + +#: src/shred.c:210 +#, fuzzy +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n" +"檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多較新\n" +"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +#, fuzzy +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,例如 AIX 及 Solaris 採用的檔案系統 (以及\n" +" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n" +"\n" +"● 會重複寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,例如使用\n" +" RAID 的檔案系統\n" +"\n" +"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,例如 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:245 +#, fuzzy +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n" +"\n" +"● 會壓縮資料的檔案系統\n" +"\n" +"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n" +"都是無法移除的,而且可以用來將以 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s:fdatasync 發生錯誤" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s:fsync 發生錯誤" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s:無法向後搜尋" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..." + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s:在 %s 位置寫入資料時發生錯誤" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s:lseek 發生錯誤" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s:fstat 發生錯誤" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s:檔案類型不正確" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s:fcntl 發生錯誤" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s:正在移除" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s:更改名稱為 %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s:無法移除" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s:已經移除" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s:無法關閉" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s:無法開啟來寫入資料" + +#: src/shred.c:1235 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "無效的行數" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/shred.c:1254 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s:檔案類型不正確" + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "重複的行數過多" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +#, fuzzy +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "無法建立鏈結%s" + +#: src/sort.c:432 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"將所有 <檔案> 內容合併和排序,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +"排序選項:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:443 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 忽略每行開始的空白字元\n" +" -d, --dictionary-order 只考慮空白字元、英文字和數字\n" +" -f, --ignore-case 排序前先將小寫字元轉換為大寫\n" + +#: src/sort.c:449 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 以普通數值的方式作比較\n" +" -i, --ignore-nonprinting 只考慮可列印的字元\n" +" -M, --month-sort 比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n" +" -n, --numeric-sort 將字串轉換為數值來作比較\n" +" -r, --reverse 以相反的次序排列\n" +"\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:457 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 以普通數值的方式作比較\n" +" -i, --ignore-nonprinting 只考慮可列印的字元\n" +" -M, --month-sort 比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n" +" -n, --numeric-sort 將字串轉換為數值來作比較\n" +" -r, --reverse 以相反的次序排列\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:497 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"其它選項:\n" +"\n" +" -c, --check 只檢查輸入資料是否排列好,不會真正將資料排序\n" +" -k, --key=位置1[,位置2] 排序索引由 <位置1> 的欄位開始,在 <位置2> 的\n" +" 欄位結束 (1 表示第一個欄位)\n" +" -m, --merge 只合併已經排序的檔案;不分別排列每個檔案的內容\n" +" -o, --output=FILE 將結果寫入 <檔案> 而並非在標準輸出顯示\n" +" -s, --stable 不進行最後的整行比較排序\n" +" -S, --buffer-size=大小 指定記憶緩衝區的 <大小>\n" + +#: src/sort.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP 使用 SEP 作為分隔字串,而並非一組空白字元\n" +" -T, --temporary-directory=目錄 自行指定暫存 <目錄>,而非 $TMPDIR 或 %s\n" +" 多次使用此選項可指定多個目錄\n" +" -u, --unique 配合 -c:嚴格檢查資料是否依次序排列\n" +" 沒有 -c:遇到多行相同的資料時只顯示第一行\n" + +#: src/sort.c:517 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"<位置> 的格式是 F[.C][OPTS],其中 F 是欄位編號,C 是該欄的字元位置。OPTS\n" +"是一個或多個單字元的排序選項,這些專用的選項會取代該排序索引的一般排序\n" +"選項。如果沒有指定排序索引,則以整行的內容作為索引。\n" +"\n" +"<大小> 可以加上如下的單位:\n" + +#: src/sort.c:530 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"%% = 1%% 記憶體,b=1,K=1024 (預設值),還有 M、G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n" +"\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" +"*** 警告 ***\n" +"和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n" +"如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n" + +#: src/sort.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "開啟時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1005 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1149 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/sort.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/sort.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/sort.c:1347 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "參數無效: %s" + +#: src/sort.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/sort.c:1365 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "stat 時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "讀入時發生錯誤" + +#: src/sort.c:2112 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "字串比較出現錯誤" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2511 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s:選項‘-W %s’不明確\n" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:" + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "標準錯誤輸出" + +#: src/sort.c:3763 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s:無法向後搜尋" + +#: src/sort.c:4042 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4102 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效" + +#: src/sort.c:4361 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "‘-’後的數字無效" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "‘.’後的數字無效" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "欄位規格出現不合法的字元" + +#: src/sort.c:4428 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "欄位規格開始部份的數字無效" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "字元偏移值是 0" + +#: src/sort.c:4473 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "‘,’後的數字無效" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "無法從 %s 讀取檔案名稱" + +#: src/sort.c:4628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)" + +#: src/sort.c:4634 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4722 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/split.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/split.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"將 <輸入> 資料分割為固定大小的部份,並將結果寫入‘<前置字串>aa’、\n" +"‘<前置字串>ab’等等;預設的 <前置字串> 為‘x’。如果沒有指定 <輸入>\n" +"或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n" +"\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:256 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:450 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "輸出檔的後置字串已用盡" + +#: src/split.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:487 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:491 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/split.c:505 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "無法進入%s目錄" + +#: src/split.c:507 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/split.c:511 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: src/split.c:513 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: src/split.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "無法執行 %s 指令" + +#: src/split.c:524 +#, fuzzy +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "%s:無法關閉" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "不能用超過一種方式進行分割" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "無效的行數" + +#: src/split.c:1290 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "無效的數字" + +#: src/split.c:1337 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s:無效的後置字串長度" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元" + +#: src/split.c:1430 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/split.c:1461 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#: src/split.c:1478 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/split.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/split.c:1503 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1593 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "無法決定主機名稱" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/stat.c:1217 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" + +#: src/stat.c:1272 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s:檔案類型不正確" + +#: src/stat.c:1319 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#: src/stat.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "關閉標準輸入" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1519 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n" +"\n" +" %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n" +" %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n" +" %b - 佔用的磁碟區段數目\n" + +#: src/stat.c:1528 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n" +" %d - 以十進位表示的裝置號碼\n" +" %F - 檔案類型\n" +" %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n" +" %G - 所屬群組的名稱\n" +" %g - 所屬群組的號碼\n" + +#: src/stat.c:1536 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n" +" %i - Inode 號碼\n" +" %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n" +" %s - 大小 (以位元組計)\n" +" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n" +" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n" + +#: src/stat.c:1547 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %U - 擁有者的用戶名稱\n" +" %u - 擁有者的用戶識別碼\n" +" %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n" +" %x - 最後存取的時間\n" +" %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n" +" %y - 最後更改的時間\n" +" %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n" +" %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n" + +#: src/stat.c:1561 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n" +"\n" +" %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n" +" %b - 檔案系統的總容量\n" +" %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n" +" %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n" +" %f - 檔案系統的剩餘空間\n" + +#: src/stat.c:1570 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n" +" %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n" +" %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n" +" %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1097 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "參數無效: %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤" + +#: src/stty.c:1234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "無效的欄位規格:‘%s’" + +#: src/stty.c:1326 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "只能指定一個參數" + +#: src/stty.c:1360 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:2321 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "" + +#: src/sum.c:63 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的總和檢查值及區塊數目。\n" +"\n" +" -r 令 -s 選項無效,使用 BSD 的演算法,用 1K 的區塊大小\n" +" -s, --sysv 使用 System V 的演算法,用 512 個位元組的區塊大小\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/sync.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/sync.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 顯示此求助說明並離開\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 顯示版本資訊並離開\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/system.h:587 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:614 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" +"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項也不會)\n" +" numbered, t 備份檔會加上數字\n" +" existing, nil 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n" +" simple, never 永遠使用普通方式備份\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"警告:發現循環的目錄架構。\n" +"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n" +"** 請通知系統管理員。**\n" +"以下的目錄是循環的一部份:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 由最後一行開始在標準輸出顯示出來。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 將分隔字串加在前面而不是後面\n" +" -r, --regex 將分隔字串理解為正規表示式\n" +" -s, --separator=字串 用 <字串> 作為分隔字串,而不是 newline 字元\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s:無法開啟來寫入資料" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "分隔字串不可以是空的" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最後 %d 行。\n" +"當指定多於一個 <檔案> 時,會先印出表示每個檔案名稱的標頭。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:277 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 當檔案不斷變大時顯示加上的資料;\n" +" -f、--follow 及 --follow=descriptor 是相同的\n" +" -F 等於 --follow=name --retry\n" + +# --max-consecutive-size-changes is undocumented -- maddog +#: src/tail.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N 顯示最後 N 行而不是 %d 行\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" 配合 --follow=name 時,如果檢查 <檔案> N 次\n" +" (預設是 %d 次)後檔案大小仍沒有改變,則會\n" +" 重新開啟 <檔案> 來檢查檔案是否已被刪除或改名\n" +" (此情況在備份紀錄檔時會較常見)\n" +" --max-consecutive-size-changes=N\n" +" 配合 --follow=name 時,如果 <檔案> 連續 N 次\n" +" 改變大小,則認定此檔案已經被改名。\n" + +#: src/tail.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID 配合 -f 選項時,tail 會在指定的程序 (識別碼\n" +" 為 PID) 退出後中止\n" +" -q, --quiet, --silent 不顯示任何標明檔案名稱的標頭\n" +" -s, --sleep-interval=S 配合 -f 選項時,每兩次檢查相隔約 S 秒\n" +" (預設為 1 秒)\n" +" -v, --verbose 一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:313 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n" +"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" +"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" +"每個 <關鍵字> 可以是:\n" + +#: src/tail.c:320 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"如果\n" +"確實要檢查檔案名稱而不是檔案描述子時 (例如備份紀錄檔時),這種預設的處理\n" +"方式並不適用。在這情況下應使用 --follow=name。這樣會令 tail 檢查指定名稱\n" +"的檔案,方法是重複地開啟檔案,看看它是否已被移除和其它程式會否再產生該\n" +"檔案。\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:998 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "已無法存取‘%s’" + +#: src/tail.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "已經可以存取‘%s’" + +#: src/tail.c:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端" + +#: src/tail.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端" + +#: src/tail.c:1182 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s:檔案被截斷了" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "已沒有任何剩餘的檔案" + +#: src/tail.c:1498 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#: src/tail.c:1571 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s:是否置換 %s? " + +#: src/tail.c:1643 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/tail.c:1671 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/tail.c:1690 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "正準備移除%s的子目錄時該目錄已被移走" + +#: src/tail.c:2022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:2203 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效" + +#: src/tail.c:2211 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s:無效的 PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "無效的欄位數目:‘%s’" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2258 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項" + +#: src/tail.c:2376 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/test.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "數字 %s 無效" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: src/test.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "正在存取 %s" + +#: src/test.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "參數過多" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "無法執行 %s 指令" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/touch.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "正在設定%s的時間" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:226 +#, fuzzy +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a 只更改存取時間\n" +" -c, --no-create 不建立任何檔案\n" +" -d, --date=字串 使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n" +" -f (此選項不作處理)\n" +" -m 只更改修改時間\n" + +#: src/touch.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n" +" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n" + +#: src/touch.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=檔案 使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n" +" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時" +"間\n" +" --time=WORD 使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n" +" 選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n" + +#: src/touch.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "不能用超過一種方式進行分割" + +#: src/touch.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"從標準輸入讀取資料,將字元置換、壓縮、刪除後,在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +" -c, --complement 以所有不屬於 SET1 的字元 (SET1 的餘集) 取代 SET1\n" +" -d, --delete 刪除所有 SET1 裡的字元,不進行置換\n" +" -s, --squeeze-repeats 對於任何在 SET1 中列出的字元,如果該字元在輸入資" +"料\n" +" 中連續重複出現,則將該段字元刪除至只剩一個\n" +" -t, --truncate-set1 先將 SET1 的長度截至跟 SET2 一樣\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SET 是以字串方式指定。大部份字元都會直接處理。要解譯的序列包括:\n" +"\n" +" \\NNN 八進位數字 NNN (1 至 3 個位)所代表的字元\n" +" \\\\ 反斜號\n" +" \\a 響聲 (BEL)\n" +" \\b 倒退字元 (backspace)\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" +" \\n 換行字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 垂直定位字元 (vertical tab)\n" +" 字元1-字元2 由 <字元1> 開始升序排列至 <字元2>\n" +" [字元*] 在 SET2 裡重複加上 <字元>,直至符合 SET1 的長度\n" +" [字元*重複次數] 重複指定 <字元>,如果 <重複次數> 的第一個字元是 0 則表示\n" +" <重複次數> 是八進位數字\n" +" [:alnum:] 所有英文字及數字\n" +" [:alpha:] 所有英文字\n" +" [:blank:] 所有水平的空白字元\n" +" [:cntrl:] 所有控制字元\n" +" [:digit:] 所有數字\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 所有可列印的字元,不包括空格\n" +" [:lower:] 所有小寫英文字母\n" +" [:print:] 所有可列印的字元,包括空格\n" +" [:punct:] 所有標點符號\n" +" [:space:] 所有水平或垂直的空白字元\n" +" [:upper:] 所有大寫英文字母\n" +" [:xdigit:] 所有十六進位數字\n" +" [=CHAR=] 所有和 CHAR 同等的字元\n" + +#: src/tr.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"SET2 中的多餘字元會被忽略。\n" +"只有 [:lower:] 及 [:upper:] 可保證展開的字元以升序排列;當在 SET2 中\n" +"使用作為置換操作的字元時,它們只能一起使用,表示置換大小寫。" + +#: src/tr.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n" +"\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’" + +#: src/tr.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能" + +#: src/tr.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反" + +#: src/tr.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] 結構中的重複次數‘%s’無效" + +#: src/tr.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’" + +#: src/tr.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊" + +#: src/tr.c:1309 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "欄位規格出現不合法的字元" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現" + +#: src/tr.c:1474 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"取字元種類的餘集(complement)作置換時,只能將所有字元映射\n" +"至一個字元,即字串 2 只可含有一個字元" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] 結構只有在置換時方可在字串 2 出現" + +#: src/tr.c:1759 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "同時刪除字元和壓縮重複字時必須指定兩個字串" + +#: src/tr.c:1761 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "置換時必須指定兩個字串" + +#: src/tr.c:1771 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "刪除但不壓縮重複字時只能指定一個字串" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案名稱\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "無法讀取時間" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/truncate.c:286 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "無效的數字" + +#: src/truncate.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "無法開啟%s來讀取資料" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [檔案]\n" +"將 <檔案> 中所有已進行部份排序的項目聯繫起來,產生新的排列,\n" +"而該排列含有 <檔案> 中的所有項目。如果沒有指定 <檔案> 或\n" +"<檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/unexpand.c:82 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 中的空格轉換為 tab,並在標準輸出顯示結果。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 轉換所有空白字元,並非只是每行開始的空白字元\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=數字 將指定 <數字> 的空格轉換為 tab,而非 8 個\n" +" -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字特別指定 tab 的位置\n" + +#: src/unexpand.c:306 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tab 字元寬度 %s 過長" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 每行前加上出現次數\n" +" -d, --repeated 只印出重複的資料\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N 每行比較不多於 N 個字元\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"一個欄位是由一組空白字元加上一組非空白的字元組成的。\n" +"當同時指定略過欄位和略過字元不作比較時,會先略過欄位。\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "重複的行數過多" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "要略過的欄位數目無效" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "要略過的位元組數目無效" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "要比較的位元組數目無效" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:661 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "無法讀取系統啟動時間" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu 個使用者" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 平均負載量: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n" +"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n" +"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n" + +#: src/wc.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +" -c, --bytes 印出位元組數目\n" +" -m, --chars 印出字元數目\n" +" -l, --lines 印出行數\n" + +#: src/wc.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +" -c, --bytes 印出位元組數目\n" +" -m, --chars 印出字元數目\n" +" -l, --lines 印出行數\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"登入用家數目=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "名稱" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "時間" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "備註" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "離開" + +#: src/who.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [字串]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/yes.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"重複印出同一句指定的 <字串>,如沒有指定則預設為 ‘y’。\n" +"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項]... 來源 目的地 (第一種格式)\n" +#~ " 或:%s [選項]... 來源... 目錄 (第二種格式)\n" +#~ " 或:%s -d [選項]... 目錄... (第三種格式)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=樣式 根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n" +#~ " full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n" +#~ " FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 " +#~ "FORMAT\n" +#~ " 是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較" +#~ "舊\n" +#~ " 的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n" +#~ " 如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n" +#~ " POSIX 語系時使用該 <樣式>\n" +#~ " -t 根據修改時間排序\n" +#~ " -T, --tabsize=寬度 另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "格式錯誤" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "無法取得%s的屬性" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "無法保留%s的時間" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "無法建立 FIFO %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "無法取得%s的屬性" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "無限" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "不明的系統錯誤" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "無法保留%s的時間" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "無法取得 UID 數值所代表的登入群組" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" +#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "關閉標準輸出" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself (this is the " +#~ "default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n" +#~ "加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n" +#~ " --dereference 會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n" +#~ " 而非符號鏈結本身 (預設)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n" +#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n" +#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "更改每個<檔案>的權限。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n" +#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n" +#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、+-= 符號其中一個、\n" +#~ "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself (this is the " +#~ "default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n" +#~ " --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本" +#~ "身\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定" +#~ "的\n" +#~ " -R, --recursive 處理所有目錄中的檔案及子目錄\n" +#~ " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "讀取 %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "寫入 %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "關閉 %s" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "無法覆寫 %s 目錄" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "無法建立 %s 鏈結" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +#~ "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" +#~ "變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +#~ "此選項。請使用 --backup=%s。" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "此系統不支援符號鏈結" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s:無效的號碼" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "無效的位元組或欄位選項" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "使用 --rfc-2822 (-R) 選項時不能再指定輸出格式" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "未定義" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "將 SIGUSR1 訊號送至執行中的 ‘dd’ 進程時,會在標準錯誤顯示 I/O 統計資料,\n" +#~ "然後繼續執行程式。\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "選項包括:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "讀入了 %s+%s 個區段\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "輸出了 %s+%s 個區段\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "個被截斷了的區段" + +#~ msgid ", %g second, %s/s\n" +#~ msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" +#~ msgstr[0] ",%g 秒,%s/s\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "無法識別參數 %s=%s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "開啟 %s 中" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "檔案內容位置超出範圍以外" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "警告:請使用 --si 代替 -H;-H 選項的意義以後會更改為和\n" +#~ " --dereference-args (-D) 一樣" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項]... [字串]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用 -e 選項時,程式能夠識別以下的特殊格式:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN 8 進位數字 NNN 所代表的 ASCII 字元\n" +#~ " \\\\ 反斜號 ‘\\’\n" +#~ " \\a 響聲 (BEL)\n" +#~ " \\b 倒退字元 (backspace)\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "‘-LIST’ 選項已經過時;請改用 ‘-t LIST’" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "顯示每個數字的質因子。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "‘%s’ 過大" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [所有參數皆會被忽略]\n" +#~ " 或:%s 選項\n" +#~ "簡單地結束程式,並回傳錯誤碼,表示程式失敗。\n" +#~ "\n" +#~ "以下的選項不可以用簡寫。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請改用 ‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1024,m 表示 1024×1024。\n" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s:位元組數目過大" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s:無法搜尋至原來位置" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s:%s過大,因此無法表示" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "行數" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "位元組數目" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "無法識別的選項‘-%c’" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "‘-%s’ 選項已過時;請改用 ‘-%c %.*s%.*s%s’" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "不可能同時只顯示用戶和只顯示群組" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "無法得知 %s 的檔案時間" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip 失敗" + +#~ msgid "" +#~ " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v 檔案數字 類似 -a <檔案數字>,但不印出合併了的任何一行\n" +#~ " -1 欄位 以檔案 1 的指定 <欄位> 來合併\n" +#~ " -2 欄位 以檔案 2 的指定 <欄位> 來合併\n" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "因為數值 %s 過大,所以無法表示" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "檔案 1 的欄位號碼是無效的:‘%s’" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "檔案 2 的欄位號碼是無效的:‘%s’" + +#, fuzzy +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "建立連至 %2$s 的符號連結 %1$s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s" + +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會" +#~ "將\n" +#~ " 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除" +#~ "該\n" +#~ " 鏈結\n" +#~ " -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n" +#~ " -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使" +#~ "用\n" +#~ "--color 選項但不指定 WHEN 參數等於 --color=always。當使用 --color=auto " +#~ "時,\n" +#~ "只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項] [檔案]...\n" +#~ " 或:%s [選項] --check [檔案]\n" +#~ "印出或檢查 %s (%d 位元) 總和檢查值。\n" +#~ "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary 以二元碼模式讀入檔案 (DOS/Windows 平台的預設模" +#~ "式)\n" +#~ " -c, --check 驗證由指定的清單提供的 %s 檢查值\n" +#~ " -t, --text 以文字模式讀入檔案 (預設模式)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "使用選項 --check 時只能指定一個參數" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "無法更改%s的權限" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "無法更改%s的權限" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX 決定基準位址的單位\n" +#~ " -j, --skip-bytes=位元組 先略過指定 <位元組> 的輸入資料\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADIX 的選擇為:d 表示十進位,o 表示八進位,h 表示十六進位,或 n 表示\n" +#~ "不顯示基準位址。<位元組> 可以是前置 0x 或 0X 的十六進位數字;如果 <位元組" +#~ ">\n" +#~ "後加上 b 字元表示將數字乘以 512,加上 k 表示乘以 1024,加上 m 表示乘以\n" +#~ "1048576。在任何 <格式> 後加上 z 字元會在每行輸出後顯示相應的可列印字元。" + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "--string 不加數字表示字串長度是 3。--width 不加數字表示寬度是 32。預設\n" +#~ "od 使用的選項是 -A o -t d2 -w 16。\n" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "略過參數" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "限制參數" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "最小字串長度" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "寬度規格" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d:格式=\"%s\" 寬度=%d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page range `%s'" +#~ msgstr "多餘的參數‘%s’" + +#, fuzzy +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -S字串, --sep-string[=字串]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "當 nn <= 10 (配合 -F 選項時 nn <= 3) 的時候,使用 -l nn 選項即表示 -T 選" +#~ "項\n" +#~ "已生效。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a 響聲 (BEL)\n" +#~ " \\b 倒退字元 (backspace)\n" +#~ " \\c 立刻終止輸出任何內容\n" +#~ " \\f 換頁字元 (form feed)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n 換行字元 (new line)\n" +#~ " \\r 復位字元 (return)\n" +#~ " \\t 水平定位字元 (tab)\n" +#~ " \\v 垂直定位字元\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n" +#~ "預設使用‘-F /’選項。\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n" +#~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n" +#~ "散佈及/或修改本軟體。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n" +#~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" +#~ "MA 02111-1307, USA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "無法在%s中 lstat‘.’" + +#~ msgid "%s changed dev/ino" +#~ msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "lstat%s失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "無法移除‘.’或‘..’" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "移除指定的 <檔案>。\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +#~ " -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +#~ " -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +#~ " -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +#~ " -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "無效的類型‘%s’" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [檔案]...\n" +#~ " 或:%s [選項]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] 檔案 [...]\n" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "排序記憶緩衝區" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N 後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n" +#~ " -b, --bytes=大小 指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n" +#~ " -C, --line-bytes=大小 每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n" +#~ " 超出指定位元組數目\n" +#~ " -l, --lines=行數 每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<大小> 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1K,m 表示 1M。\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s:無效的位元組數目" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s:無效的行數" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "‘-%d’選項已過時;請使用‘-l %d’" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "無效的行數" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +# How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs +# say? -- Abel +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "顯示檔案或檔案系統的狀態。\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --filesystem 顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n" +#~ " -c --format=格式 使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n" +#~ " -L, --dereference 讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n" +#~ " -t, --terse 只顯示簡略的資訊\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "" +#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +#~ "此選項。請使用 --backup=%s。" + +#, fuzzy +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "無法開啟目錄%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "標準輸入:讀取資料時發生錯誤" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry 即使執行 tail 時或一段時間後無法存取某檔案,仍" +#~ "然\n" +#~ " 不斷嘗試開啟該檔案 ─ 只在配合 -f 選項時有用\n" +#~ " -c, --bytes=N 輸出最後的 N 個位元組\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果 N (行數或位元組數目) 的第一個字元是‘+’,會由每個檔案的第 N 行開始\n" +#~ "顯示,否則會顯示每個檔案的最後 N 行。N 可以加上單位:b 是 512,k 是 " +#~ "1024,\n" +#~ "m 則是 1048576 (1M)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "若配合 --follow (-f) 選項,tail 預設會檢查檔案描述子 (file descriptor);\n" +#~ "即是說,即使要 tail 的檔案已經改名,tail 仍會繼續檢查該檔案的末端。" + +#, fuzzy +#~ msgid "number in `%s' is too large" +#~ msgstr "%s 過長" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s:無效的秒數" + +#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +#~ msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "置換操作只在沒有指定 -d 選項和 SET1、SET2 同時存在的情況下有效。\n" +#~ "-t 選項只能在置換操作時使用。有需要時,SET2 會將它的最後一個字元\n" +#~ "重複,直至 SET2 的長度和 SET1 的一樣。" + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "若不是\n" +#~ "置換或刪除字元,-s 選項只會使用 SET1;另外壓縮字元會使用 SET2,並在\n" +#~ "置換或刪除字元後才進行。\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "‘-LIST’選項已過時;請使用‘--first-only -t LIST’" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "將 <輸入> (預設為標準輸入) 的資料中每行連續相同的資料捨棄至只剩一行,\n" +#~ "並在 <輸出> 顯示結果 (預設會在標準輸出顯示結果)。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=分隔方式]\n" +#~ " 印出所有重複的資料\n" +#~ " 分隔方式={none(預設)、prepend、separate}\n" +#~ " 會使用空行來分隔資料。\n" +#~ " -f, --skip-fields=N 不比較最初的 N 個欄位\n" +#~ " -i, --ignore-case 比較時忽略大小寫\n" +#~ " -s, --skip-chars=N 不比較最初的 N 個字元\n" +#~ " -u, --unique 只印出沒有重複的資料\n" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "‘-%lu’選項已過時;請使用‘-f %lu’" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "上午" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "下午" + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld 日" + +#~ msgid "" +#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +#~ " -w, --words print the word counts\n" +#~ msgstr "" +#~ " -L, --max-line-length 印出最長一行的字數\n" +#~ " -w, --words 印出以空格隔開為標準的字數\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "警告:以後隨時可能不再支援 -i 選項。請使用 -u。" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "程式錯誤" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "堆疊溢位" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "參數過少" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "群組代號" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "複製多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s:分隔符號後面應該是‘+’或‘-’字元" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n" +#~ "{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " 類型" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 參數" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n" +#~ " -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +#~ " -b, --bytes 以位元組為單位印出佔用量\n" +#~ " -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n" +#~ " -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用 -w數字 時,字元‘w’可以省略不用。\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=大小 印出最初指定 <大小> 的位元組\n" +#~ " -n, --lines=行數 印出最初指定 <行數> 而非最初 10 行\n" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "非選項的參數過多" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "非選項的參數過少" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s:檔案已存在" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "建立多個鏈結時,最後的參數必需為目錄" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "總和檢查值" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "總和檢查值" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "移動多個檔案時,最後的參數必須為目錄。" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "舊式的偏移量表示法" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "在相容性模式下,第二個運算符號‘%s’是無效的" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "在相容性模式下,最後兩個參數必須是偏移值" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的頁碼範圍無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "第 %d 頁" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n" +#~ "參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n" +#~ "都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "反斜號溢出序列‘\\%c’無效" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "壓縮重複字時至少要指定一個字串" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "無效的恆等映射 (identity mapping);進行置換時,對於字串 1 的任何\n" +#~ "[:lower:]、[:upper:] 結構,在字串 2 裡都必須有一個相應的結構。\n" +#~ "(分別為 [:upper:]、[:lower:]) " + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "只能指定一個參數" + +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "lstat‘.’失敗" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr "(可能仍有資料)" + +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "移除目錄本身:%s\n" |