summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:46:38 +0000
commita06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch)
tree6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/zh_TW.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-upstream.tar.xz
coreutils-upstream.zip
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po12976
1 files changed, 12976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..2edbac7
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,12976 @@
+# traditional Chinese translation of coreutils.
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# # Merged from textutils, sh-utils and fileutils translation:
+# # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
+# # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
+# # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002.
+# # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002.
+#
+# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-02 04:13+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的參數為:"
+
+#: lib/closein.c:100
+#, fuzzy
+msgid "error closing file"
+msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "寫入時發生錯誤"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "普通空白檔案"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "普通檔案"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "目錄"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "符號連結"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "訊息佇列"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semaphore"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "共用記憶體物件"
+
+#: lib/file-type.c:61
+#, fuzzy
+msgid "typed memory object"
+msgstr "共用記憶體物件"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "區塊特殊檔案"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "字元特殊檔案"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "區塊特殊檔案"
+
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "字元特殊檔案"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "不正常的檔案"
+
+#: lib/file-type.c:93
+#, fuzzy
+msgid "network special file"
+msgstr "區塊特殊檔案"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "不正常的檔案"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "不支援 FIFO 檔案"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+#, fuzzy
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "不支援 FIFO 檔案"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+#, fuzzy
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "不支援 FIFO 檔案"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+#, fuzzy
+msgid "System error"
+msgstr "寫入時發生錯誤"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "無法更改%s的權限"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "關閉時發生錯誤"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "無效的字元種類‘%s’"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Bus error"
+msgstr "格式錯誤"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Continued"
+msgstr "是否繼續? "
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:109
+#, fuzzy
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "%s:訊號無效"
+
+#: lib/siglist.h:112
+#, fuzzy
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "%s:訊號無效"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Bad system call"
+msgstr "調用 fork() 系統函式失敗"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Power failure"
+msgstr "開啟時發生錯誤"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr ""
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv 功能無法使用"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv 功能不存在"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "字元值超出可接受的範圍以外"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集:%s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "無效的使用者"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "無效的群組"
+
+#: lib/userspec.c:108
+#, fuzzy
+msgid "invalid spec"
+msgstr "無效的使用者"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s,\n"
+"%s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"和 %s 等等編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請向 <%s> 回報錯誤。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請向 <%s> 回報錯誤。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "字串比較出現錯誤"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。"
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr ""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "讀取時發生錯誤"
+
+#: src/base64.c:258
+#, fuzzy
+msgid "invalid input"
+msgstr "輸入旗標無效:%s"
+
+#: src/base64.c:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "出現多餘的參數 %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "關閉標準輸入"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+#, fuzzy
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s 檔案名稱 [末端字元]\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/basename.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"印出 <檔案名稱>,而且減去前面所有目錄的名稱。\n"
+"如果指定了 <末端字元> 的話,也會嘗試從 <檔案名稱> 末端清除該等字元。\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/cat.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"將由 <檔案> 或標準輸入讀取的資料連結起來,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"\n"
+" -A, --show-all 等於 -vET\n"
+" -b, --number-nonblank 輸出時在非空白行加上行號\n"
+" -e 等於 -vE\n"
+" -E, --show-ends 在每一行最後顯示 $ 記號\n"
+" -n, --number 輸出時加上行號\n"
+" -s, --squeeze-blank 不連續輸出超過一行空行\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t 等於 -vT\n"
+" -T, --show-tabs 將 TAB 字元顯示為 ^I\n"
+" -u (此選項不作處理)\n"
+" -v, --show-nonprinting 除了換行及 TAB 字元外,使用 ^ 及 M- 表示法顯示字"
+"元\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cat.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "無法存取 %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "無法讀取目錄 %s 的內容"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read 失敗"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "關閉時發生錯誤"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... 擁有者[:[群組]] 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... :群組 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+"移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
+" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
+" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
+" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n"
+" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "同時使用 -R --dereference 時還需要 -H 或 -L 選項"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "同時使用 -R -h 時還需要 -P 選項"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "%s 後面缺少了參數"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "權限無效: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "群組 %s 無效"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n"
+" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "正在檢查 %s 的最新屬性"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "符號鏈結 %s 和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s 的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "無法將 %s 的權限模式更改為 %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... 模式[,模式]... 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "權限無效: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s 的擁有者已更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s 的所屬群組已更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "沒有更改 %s 的擁有者\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "%s 的擁有者已保留為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "保留 %s 的擁有者\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "正在更改 %s 的擁有者"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "正在更改 %s 的所屬群組"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [擁有者][:[群組]] 檔案...\n"
+" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=目前擁有者:目前群組\n"
+" 只當每個檔案的擁有者和群組符合選項所指定的,\n"
+" 才會更改擁有者和群組。其中一個可以省略,這時\n"
+" 已省略的屬性就不需要符合原有的屬性。\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 也一樣,\n"
+"但如果擁有者後加上 ‘:’,<群組> 會更改為擁有者的主要群組。\n"
+"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "群組 %s 無效"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "群組 %s 無效"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s 根目錄 [指令...]\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以新的目錄作為 <根目錄> 並執行 <指令>。\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "無法以 %s 作為根目錄"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
+
+#: src/chroot.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
+
+#: src/chroot.c:419
+#, fuzzy
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/chroot.c:422
+#, fuzzy
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "無法執行 %s 指令"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr ""
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s:檔案過大"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "逐行比較兩個已排序的 <檔案1> 及 <檔案2>。\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不加選項的話,程式會產生三欄內容。第一欄的內容只在 <檔案1> 出現,\n"
+"第二欄的只在 <檔案2> 出現,第三欄的則同時在兩個檔案內出現。\n"
+
+#: src/comm.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 不顯示任何一行只在 FILE1 出現過的資料\n"
+" -2 不顯示任何一行只在 FILE2 出現過的資料\n"
+" -3 不顯示兩個檔案中同時出現的任何一行\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "總計"
+
+#: src/comm.c:458
+#, fuzzy
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "無法 lseek %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/copy.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/copy.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s:無法移除"
+
+#: src/copy.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "寫入時發生錯誤"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/copy.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "正在更改 %s 的權限"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "無法保留%s的著作者"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/copy.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/copy.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "無法 fstat %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "無法移除 %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "已移除%s\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "無法建立普通檔案 %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "保留%s的時間"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s:是否覆寫 %s,而不理會權限模式 %04lo? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s:是否覆寫 %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (備份:%s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "無法 stat %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "略過 %s 目錄"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "略過 %s 目錄"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s 及 %s 為同一檔案"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "不可以將目錄 %2$s 覆寫非目錄 %1$s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "不可以將目錄 %s 覆寫成非目錄"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "移動目錄時目的地不可以不是目錄:%s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不移動 %s。"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不複製 %s。"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "無法備份%s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "不可以將目錄 %s 複製成為自身 (%s)"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "不會建立連至目錄 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "不正常的檔案"
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "不可以將目錄 %s 複製至自身的子目錄 (%s)"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 移動至 %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "無法建立 FIFO %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "無法建立特殊檔案 %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "無法讀取符號鏈結 %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s的檔案類型不詳"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "無法將 %s 的備份還原"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (還原備份)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n"
+" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
+" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive 等於 -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n"
+" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
+" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" --no-dereference 不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
+" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n"
+" 嘗試開啟\n"
+" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n"
+" -H 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -l, --link 連結而非複製檔案\n"
+" -L, --dereference 一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
+" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的檔案屬性\n"
+" (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n"
+" 額外的屬性有:links、all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的檔案屬性\n"
+" --parents 複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n"
+" -P 等於 ‘--no-dereference’\n"
+
+#: src/cp.c:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive 複製目錄及目錄內的所有項目\n"
+" --remove-destination 嘗試開啟目的地檔案前先移除已存在的目的地\n"
+" 檔案 (與 --force 選項不同)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
+" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n"
+" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link 只建立符號鏈結而不是複製檔案\n"
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
+" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n"
+" -T, --no-target-directory 將 <目的地> 看作普通檔案處理\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n"
+" 或目的地檔案不存在時才進行複製\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"預設模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會經粗略的估計來決定,而且相應\n"
+"的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n"
+"--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n"
+"<目的地> 檔案。使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n"
+"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "無法保留 %s 的時間"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "無法保留 %s 的權限"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "無法建立目錄 %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s已存在但不是目錄"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "缺少了檔案作為參數"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "%s 後缺少了目的地檔案"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr "--target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 不可同時使用"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "目的地 %s 不是目錄"
+
+#: src/cp.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "備份方式"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "輸入資料消失了"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s:行號超出範圍以外"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s:分隔符號後應該是整數"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s:重複的數目後應該是 ‘}’ 字元"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}:‘{’ 和 ‘}’ 之間必須是整數"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號 ‘%c’"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s:無效的樣式"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s:行號必須大於零"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "行號 ‘%s’ 小於之前的行號 ‘%s’"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "警告:行號 ‘%s’ 和之前的行號一樣"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "無效的數字"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 樣式...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"根據 <樣式> 分割 <檔案>,並將之輸出至 ‘xx01’、‘xx02’ 等等的檔案,\n"
+"同時在標準輸出顯示每個分割部份的位元組數目。\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"若 <檔案> 是 - 則由標準輸入讀取資料。每一個 <樣式> 可以是:\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=格式 以 sprintf 的 <格式> 代替 %02d\n"
+" -f, --prefix=前置字串 以 <前置字串> 代替 ‘xx’\n"
+" -k, --keep-files 遇到錯誤時不移除輸出檔\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=位數 使用指定位數的數字而不是 2 個位\n"
+" -s, --quiet, --silent 不印出輸出檔的大小\n"
+" -z, --elide-empty-files 移除空白的輸出檔\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 整數 複製直至指定行數之前的一行\n"
+" /正規表示式/[偏移值] 複製直至符合表示式之前的一行\n"
+" %正規表示式%[偏移值] 忽略直至符合表示式之前的一行\n"
+" {整數} 將之前的樣式重複指定的次數\n"
+" {*} 將之前的樣式重複最大可能的次數\n"
+"\n"
+"行號偏移值是一個(必須的)‘+’或‘-’字元加上一個正整數。\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LIST 只顯示指定的位元組\n"
+" -c, --characters=LIST 只顯示指定的字元\n"
+" -d, --delimiter=DELIM 以 DELIM 字元代替 TAB 作為欄位的分隔符號\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n"
+" 每一行,除非配合 -s 選項一起使用\n"
+" -n (不會作任何處理)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited 不印出不含分隔符號的每一行\n"
+" --output-delimiter=字串 以 <字串> 作為輸出資料的分隔符號\n"
+" 預設是使用輸入資料的分隔符號\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"必須恰好指定 -b、-c 或 -f 其中一個選項。每個 LIST 是由一個範圍或\n"
+"多個以逗號分隔的範圍組成的。輸出結果和讀取資料的次序是一樣的,而且只會\n"
+"寫一次。每個範圍可以是:\n"
+"\n"
+" N 由 1 開始計算,只取第 N 個位元組、字元或欄位\n"
+" N- 由第 N 個位元組、字元或欄位直至行末\n"
+" N-M 由第 N 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n"
+" -M 由第 1 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n"
+"\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "指定位置時只能使用一種格式"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "日期無效:‘%s’"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+#, fuzzy
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "印出日期和設定日期的選項不可以同時使用"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "無法設定時間"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "時間 %s 超出可接受的範圍"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/dd.c:569
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n"
+"\n"
+" bs=位元組 強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n"
+" cbs=位元組 每次轉換指定的 <位元組>\n"
+" conv=關鍵字 根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n"
+" count=區段數目 只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
+" ibs=位元組 每次讀取指定的 <位元組>\n"
+
+#: src/dd.c:579
+#, fuzzy
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=檔案 讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n"
+" obs=位元組 每次寫入指定的 <位元組>\n"
+" of=檔案 將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n"
+" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n"
+" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
+" status=noxfer 不顯示輸入/輸出結果\n"
+
+#: src/dd.c:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n"
+"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
+"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
+"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
+
+#: src/dd.c:601
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii 由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n"
+" ebcdic 由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n"
+" ibm 由 ASCII 轉換至 alternate EBCDIC\n"
+" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n"
+" 直至空格填滿 cbs 表示的大小\n"
+" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n"
+" 並轉換為一個 newline 字元\n"
+" lcase 將大寫字元轉換為小寫\n"
+" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n"
+" swab 交換每一對輸入資料位元組\n"
+" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n"
+" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl 如果輸出檔已經存在則作為失敗處理\n"
+" nocreat 輸出檔不存在的話不會寫出結果\n"
+" notrunc 不截斷輸出檔\n"
+" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n"
+" fdatasync 真正將資料寫入磁碟後才結束程式\n"
+" fsync 類似 fdatasync,並寫入元資料\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:633
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "無限"
+
+#: src/dd.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "複製了 %s 位元組 (%s)"
+
+#: src/dd.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "複製了 %s 位元組 (%s)"
+
+#: src/dd.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "複製了 %s 位元組 (%s)"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "個被截斷了的區段"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "正在寫入 %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "無法識別參數 %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "轉換用的關鍵字無效:%s"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "輸入旗標無效:%s"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+#, fuzzy
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "輸出旗標無效:%s"
+
+#: src/dd.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
+msgstr "狀態旗標無效:%s"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "不可同時使用 ascii, ebcdic, ibm 中的任何二個"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "不可同時使用 block 和 unblock"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "不可同時使用 lcase 和 ucase"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
+
+#: src/dd.c:1591
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n"
+" 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s:無法搜尋"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s:無法搜尋"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "無法避開系統核心的錯誤"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:2119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "%s 的 fdatasync 失敗"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "%s 的 fsync 失敗"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:2483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "區段"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "已用"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "已用%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "I已用"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "I可用"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "I已用%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "掛載點"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/df.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "容量"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "可用"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "容量"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes 顯示 inode 資訊而非空間使用量\n"
+" -k 即 --block-size=1K\n"
+" -l, --local 只顯示本機的檔案系統\n"
+" --no-sync 取得使用量資料前不進行 sync 動作 (預設)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1493
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability 使用 POSIX 輸出格式\n"
+" --sync 取得使用量資料前先進行 sync 動作\n"
+" -t, --type=類型 只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
+" -T, --print-type 印出檔案系統類型\n"
+" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
+" -v (此選項不作處理)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+#, fuzzy
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%s 無法讀取已掛載的檔案系統的名單"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"輸出用來設定 LS_COLORS 環境變數的指令。\n"
+"\n"
+"指定輸出的規格:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 Bourne shell 指令\n"
+" -c, --csh, --c-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n"
+" -p, --print-database 輸出預設的色彩設定\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n"
+"否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n"
+"‘dircolors --print-database’。\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu:該行內容無效,缺少了第二個參數"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu:無法識別關鍵字 %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<內部資料>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n"
+"是互相抵觸的"
+
+#: src/dircolors.c:452
+#, fuzzy
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "加上檔案作為參數的話不可和 --print-database (-p) 一起使用。"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"顯示檔案名稱時減去最後一個 ‘/’ 和之後的內容;如果名稱中沒有 ‘/’,則\n"
+"顯示 ‘.’ (表示當前目錄)。\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n"
+"\n"
+
+# (Abel) doesn't need to translate into such detail for --apparent-size
+#: src/du.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n"
+" --apparent-size 顯示表面上的檔案大小而不是真正的空間佔用量;雖然\n"
+" 表面上檔案通常比較小,但也有可能比較大 (例如 sparse\n"
+" 檔案、檔案分成數段等等)\n"
+" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
+" -b, --bytes 等於 ‘--apparent-size --block-size=1’\n"
+" -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n"
+" -D, --dereference-args 只找出符號鏈結所指示的真正目的地\n"
+
+#: src/du.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system 忽略屬於其它檔案系統的目錄\n"
+" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n"
+" --exclude=樣式 排除符合指定 <樣式> 的檔案\n"
+" --max-depth=N 只顯示參數指定的目錄 N 層或以內的子目錄的總用量\n"
+" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n"
+" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F 總結檔案 F 中所有檔案名稱的使用量,而且所有檔案名稱\n"
+" 都以 NUL 字元作為結尾\n"
+" -H 即 --si,但會顯示警告訊息;稍後會將本選項的意義更改\n"
+" 為和 --dereference-args (-D) 一樣\n"
+" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
+" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -k 即 --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links 將所有實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference 找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n"
+" -P, --no-dereference 不跟隨任何符號鏈結 (這個是預設模式)\n"
+" -0, --null 每行都以 NUL 字元而不是換行作為結尾\n"
+" -S, --separate-dirs 不包括子目錄的佔用量\n"
+" -s, --summarize 只分別計算每個檔案參數所佔的總用量\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read 失敗"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "最大深度 %s 無效"
+
+#: src/du.c:848
+#, fuzzy
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互相抵觸"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+#, fuzzy
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [字串]...\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"在標準輸出顯示指定 <字串>。\n"
+"\n"
+" -n 不加上最後的換行字元\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n"
+" -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n"
+" -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c 立刻終止輸出任何內容\n"
+" \\f 換頁字元 (form feed)\n"
+" \\n 換行字元 (new line)\n"
+" \\r 復位字元 (return)\n"
+" \\t 水平定位字元 (tab)\n"
+" \\v 垂直定位字元\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [-] [NAME=VALUE]... [指令 [參數]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"僅用 - 已經等於 -i 選項。如果沒有指定 <指令>,則顯示所有環境變數。\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "無法 stat %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "選項無效 ─ %c"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "無法 stat %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "無法以 %s 作為根目錄"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tab 字元寬度 %s 過長"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元:%s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "tab 字元寬度不可為 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "tab 字元位置必須由小至大"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:390
+#, fuzzy
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"將每個 <檔案> 中的 tab 轉換為空格,並在標準輸出顯示。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/expand.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial 不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n"
+" -t, --tabs=數目 將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "輸入內容過長"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s 表示式\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+#, fuzzy
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:785
+#, fuzzy
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+#, fuzzy
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "參數結果不是數字"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "被 0 整除"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "‘%s’ 不是有效的正整數"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s 過長"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [數字]...\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 顯示每個指定整數的質因子。如果沒有參數,則會由標準輸入讀取參數。\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "無法讀取目前的目錄位置"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "無法進入 %s 目錄"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr ""
+
+#: src/fmt.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [-數字] [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"重新編排 <檔案> 中的每一段文字,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin 保留最初兩行的縮排方式\n"
+" -p, --prefix=字串 只處理含有指定前置 <字串> 的每一行,並將處理好\n"
+" 的結果重新加上 <字串>\n"
+" -s, --split-only 只將一行過長的資料分開,而不合併多於一行的資料\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph 第一和第二行的縮排方式不同\n"
+" -u, --uniform-spacing 每兩個字之間以一個空格分隔,句子後則用兩個空格\n"
+" -w, --width=數字 最大的行寬 (預設為 75 個字元)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
+msgstr "寬度無效:%s"
+
+#: src/fold.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"將 <檔案> (預設為標準輸入) 中的每一行進行自動換行,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes 計算位元組總數而非字元位置\n"
+" -s, --spaces 只在空格位置斷開\n"
+" -w, --width=寬度 使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "無效的欄位數目:‘%s’"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr ""
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
+
+#: src/groups.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "無法讀取時間"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s:此用戶不存在"
+
+#: src/head.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最初 10 行。\n"
+"當多於一個 <檔案> 時,顯示時會先加上表示檔案名稱的標頭。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 個位元組;如果附有 ‘-’ 號,\n"
+" 則顯示整個檔案減去最後 N 個位元組\n"
+" -n, --lines=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 行;如果附有 ‘-’ 號,\n"
+" 則顯示整個檔案減去最後 N 行\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent 絕不顯示含有檔案名稱的標頭\n"
+" -v, --verbose 一定顯示含有檔案名稱的標頭\n"
+
+#: src/head.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n"
+"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
+"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
+"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr ""
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s:位元組數目過大"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "無效的行數"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "無效的位元組數目"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "選項無效 ─ %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [名稱]\n"
+" 或:%s 選項\n"
+"顯示或指定系統的主機名稱。\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [名稱]\n"
+" 或:%s 選項\n"
+"顯示或指定系統的主機名稱。\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "無法指定名稱為 ‘%s’"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "無法決定主機名稱"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"顯示有關 <用戶名稱> 的資訊,沒有指定的話則顯示目前的用戶的資訊。\n"
+"\n"
+" -a 此選項會被忽略,只為了和其它版本兼容\n"
+" -g, --group 只顯示 effective group ID\n"
+" -G, --groups 顯示所有群組的 group IDs\n"
+" -n, --name 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示名稱而不是數字\n"
+" -r, --real 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示真正的 ID 而不是 effective ID\n"
+" -u, --user 只顯示 effective user ID\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不加上任何選項的話,顯示一些有用的身分識別資訊。\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:199
+#, fuzzy
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID"
+
+#: src/id.c:212
+#, fuzzy
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:268
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "無法讀取時間"
+
+#: src/id.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "正在建立目錄 %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "無法保留 %s 的時間"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "無法更改 %s 的擁有權"
+
+#: src/install.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "無法設定 %s 的檔案時間"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "調用 fork() 系統函式失敗"
+
+#: src/install.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "無法執行 strip 指令"
+
+#: src/install.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "正在寫入 %s"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "使用者 %s 無效"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n"
+" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
+" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n"
+" 或:%s [選項]... -d 目錄...\n"
+
+#: src/install.c:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"在最初三種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n"
+"複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n"
+"在第四種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n"
+" -c (此選項不作處理)\n"
+" -d, --directory 所有參數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目"
+"錄\n"
+
+#: src/install.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D 建立 <目的地> 的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n"
+" <目的地>\n"
+" -g, --group=群組 自行指定所屬群組,而不是進程目前的所屬群組\n"
+" -m, --mode=模式 自行指定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=擁有者 自行指定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n"
+
+#: src/install.c:665
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps 以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n"
+" 地檔案時間屬性\n"
+" -s, --strip 用 strip 指令移除 symbol table\n"
+" -S, --suffix=字串 自行指定備份檔的後置 <字串>\n"
+" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 複製至該目錄\n"
+" -T, --no-target-directory 將目的地看成普通檔案\n"
+" -v, --verbose 建立每個目錄時都顯示名稱\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "無法 unlink %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "建立目錄時不能用 strip 選項"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "權限模式 %s 無效"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
+
+#: src/install.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"當兩個檔案指定要合併的欄位相同時,合併兩行成為一行,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"預設的合併欄位是第一個欄位(以空格分隔計算)。如果 <檔案1> 或 <檔案2> 是 -\n"
+"(但不能兩個都是),則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+" -a 檔案數字 當某行遇到無法配對的欄位時,取其中一個檔案的內容顯示;\n"
+" 其中 <檔案數字> 可以是 1 或 2,分別代表 <檔案1> 或 <檔案"
+"2>\n"
+" -e 字串 當缺少輸入欄位時,以 <字串> 代替\n"
+
+#: src/join.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case 當比較欄位時不理會大小寫\n"
+" -j 欄位 等於 ‘-1 欄位 -2 欄位’\n"
+" -o 格式 當輸出時遵從指定 <格式>\n"
+" -t 字元 以 <字元> 作為輸入和輸出的欄位分隔符號\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
+
+#: src/join.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"除非使用了 ‘-t 字元’ 選項,這時會忽略每行開始的空白字元,否則欄位會以指定的\n"
+"<字元> 分隔。<欄位> 編號是由 1 開始算起的。<格式> 是一個或多個以逗號分隔的\n"
+"字串,每個字串可以是 ‘<檔案數字>.<欄位>’ 或 ‘0’。預設的 <格式>是先輸出用來\n"
+"合併的欄位,然後是 <檔案1> 的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n"
+"<字元> 來分隔。\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "無效的欄位編號:%s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "無效的欄位規格:‘%s’"
+
+#: src/join.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s:進程編號無效"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "選項無效 ─ %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s:使用了多於一個訊號"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "使用 -l 或 -t 時不能同時指定訊號"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "未指定進程編號"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr ""
+
+#: src/link.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "無法建立連至 %2$s 的鏈結 %1$s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s:不可以覆寫目錄"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s:是否置換 %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
+
+#: src/ln.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n"
+" 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n"
+" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n"
+
+#: src/ln.c:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n"
+"如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n"
+"當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的參數必須是目錄;這樣會在指定的\n"
+"<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n"
+"link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n"
+"都必須存在。\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n"
+" -d, -F, --directory 建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用"
+"者)\n"
+" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
+" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n"
+" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:542
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "%s已存在但不是目錄"
+
+#: src/ln.c:574
+#, fuzzy
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/logname.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/logname.c:85
+#, fuzzy
+msgid "no login name"
+msgstr "%s:無效的號碼"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s"
+
+#: src/ls.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/ls.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/ls.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "有效的參數為:"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
+
+#: src/ls.c:5132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n"
+"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n"
+" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n"
+" --author 印出每個檔案的著作者\n"
+" -b, --escape 以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
+" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n"
+" -c 配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n"
+" (檔案狀態最後更改的時間)\n"
+" 配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n"
+" 否則 :根據 ctime 排序\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C 每欄由上至下列出項目\n"
+" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n"
+" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n"
+" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n"
+" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f 不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n"
+" -F, --classify 加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n"
+" --format=關鍵字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"
+" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
+" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5185
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n"
+" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
+" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si 類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -g 類似 -l,但不列出擁有者\n"
+" -G, --no-group 不列出任何有關群組的資訊\n"
+" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
+" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5203
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n"
+" none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n"
+" -i, --inode 印出每個檔案的 inode 編號\n"
+" -I, --ignore=樣式 不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n"
+" -k 即 --block-size=1K\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l 使用較長格式列出資訊\n"
+" -L, --dereference 當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n"
+" 的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n"
+" -m 所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n"
+" -N, --literal 印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字"
+"元)\n"
+" -o 類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n"
+" -p, --file-type 加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars 以 ? 字元代替無法列印的字元\n"
+" --show-control-chars 直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n"
+" 的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n"
+" -Q, --quote-name 將項目名稱括上雙引號\n"
+" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n"
+" literal、locale、shell、shell-always、c、"
+"escape\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse 依相反次序排列\n"
+" -R, --recursive 同時列出所有子目錄層\n"
+" -s, --size 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S 根據檔案大小排序\n"
+" --sort=WORD 以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n"
+" extension -X status -c\n"
+" none -U time -t\n"
+" size -S atime -u\n"
+" time -t access -u\n"
+" version -v use -u\n"
+" --time=WORD 顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n"
+" atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
+" --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5265
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u 配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n"
+" 配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n"
+" 否則:根據存取時間排序\n"
+" -U 不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n"
+" -v 根據版本進行排序\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n"
+" 每一行,除非使用了 -s 選項\n"
+" -n (不會作任何處理)\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper 及 Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary (DOS/Windows)以二元碼模式將資料輸出至畫面。\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以下的兩個選項只在驗證總和檢查值時有用:\n"
+" --status 不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n"
+" -w, --warn 對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n"
+"的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n"
+"碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
+
+#: src/md5sum.c:752
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "錯誤"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "正確"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
+msgstr[1] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
+msgstr[1] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s:檔案的大小為負數"
+
+#: src/md5sum.c:898
+#, fuzzy
+msgid "invalid length"
+msgstr "%s:無效的後置字串長度"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr ""
+"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=模式 設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n"
+" -p, --parents 需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n"
+" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr ""
+"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=模式 指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+#, fuzzy
+msgid "invalid mode"
+msgstr "無效的數字"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "無法更改%s的權限"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr ""
+"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n"
+"<類型> 可以是:\n"
+"\n"
+" b 建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n"
+" c, u 建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n"
+" p 建立 FIFO 特殊檔案\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號"
+
+#: src/mknod.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/mknod.c:211
+#, fuzzy
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "區塊特殊檔案"
+
+#: src/mknod.c:220
+#, fuzzy
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "字元特殊檔案"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "重複的行數過多"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "無法保留 %s 的時間"
+
+#: src/mv.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n"
+" -f, --force 覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n"
+" -i, --interactive 覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n"
+
+#: src/mv.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
+" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
+
+#: src/mv.c:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n"
+" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n"
+" 不存在時才會移動\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+#, fuzzy
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/nice.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "無法設定時間"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"將每個 <檔案> 的內容在標準輸出顯示,並加上行號。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=方式 決定將內容加上行號的 <方式>\n"
+" -d, --section-delimiter=CC 使用 CC 字元分辨標頭、內容和註腳\n"
+" -f, --footer-numbering=方式 決定將註腳加上行號的 <方式>\n"
+
+#: src/nl.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=方式 決定將標頭加上行號的 <方式>\n"
+" -i, --page-increment=數字 每行的行號增加量\n"
+" -l, --join-blank-lines=行數 將指定 <行數>的空行合併成一行\n"
+" -n, --number-format=格式 根據 <格式> 加上行號\n"
+" -p, --no-renumber 每次分頁後不重設行號\n"
+" -s, --number-separator=字串 以 <字串> 分隔行號和內容\n"
+
+# I can't imagine manpage and --help output are so outdated -- Abel
+#: src/nl.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=數字 每頁第一行的行號\n"
+" -w, --number-width=數字 以指定 <數字> 的字元作為顯示行數的寬度\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"預設的選項為 -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是兩個用來\n"
+"分辨每頁的標頭、內容和註腳的字元;如果沒有指定第二個字元則表示是 :。\n"
+"請輸入 \\\\ 表示 \\ 字元。<方式> 可以是以下其中一個:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a 每一行都加上行號\n"
+" t 只有非空白的行才加上行號\n"
+" n 每一行都不加行號\n"
+" p正規表示式 只有符合 <正規表示式> 的每一行才加上行號\n"
+"\n"
+"<格式> 可以是以下其中一個:\n"
+" ln 向左對齊,前面不加零補位\n"
+" rn 向右對齊,前面不加零補位\n"
+" rz 向右對齊,前面加零補位\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+#, fuzzy
+msgid "line number overflow"
+msgstr "欄位是 0"
+
+#: src/nl.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "無效的數字"
+
+#: src/nl.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:511
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:516
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:523
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "無效的空白行數目:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:530
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "無效的行號欄位寬度:‘%s’"
+
+#: src/nl.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "參數過多"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr ""
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "數字 %s 無效"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "輸入旗標無效:%s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "目的地 %s 不是目錄"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "輸入旗標無效:%s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "日期無效:‘%s’"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "未指定進程編號"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+" 或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"以明確方式 (預設為八進位數字) 表示 <檔案> 的內容。當指定多於一個 <檔案> "
+"時,\n"
+"會以指定的次序將檔案內容合併。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準\n"
+"輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"對於舊式的語法 (第二種調用的格式),<偏移值> 等於‘-j <偏移值>’。<標號>\n"
+"是第一個位元組的虛擬地址(本來是 0),會在傾印資料時相應增加。對於 <偏移值>\n"
+"和 <標號>,前面加上 0x 或 0X 表示是十六進位數字;後面加上 . 表示是八進位\n"
+"數字,加上 b 則表示乘以 512。\n"
+"\n"
+"<格式> 可以是下列一個或多個的規格:\n"
+"\n"
+" a ASCII 字元或以 ASCII 字元代表的控制字元\n"
+" c ASCII 字兀或反斜號溢出序列\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=位元組 限制傾印的輸入資料 <位元組> 數目\n"
+" -s, --strings[=位元組] 只印出不少於指定 <位元組> 大小的字串常數\n"
+" -t, --format=格式 選擇輸出的 <格式>\n"
+" -v, --output-duplicates 不使用 * 表示每行重複的資料\n"
+" -w, --width[=位元組] 每行顯示指定的 <位元組> 數目\n"
+" --traditional 接受舊式的選項\n"
+
+#: src/od.c:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"舊式的規格可以混合使用,而且效果會累積:\n"
+" -a 等於 -t a, 顯示 ASCII 字元或以 ASCII 表示的控制字元\n"
+" -b 等於 -t oC, 顯示八進位位元組\n"
+" -c 等於 -t c, 顯示 ASCII 字元或反斜號溢出序列\n"
+" -d 等於 -t u2, 顯示十進位 unsigned short\n"
+
+#: src/od.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f 等於 -t fF, 顯示浮點數\n"
+" -h 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n"
+" -i 等於 -t d2, 顯示十進位 short integer\n"
+" -l 等於 -t d4, 顯示十進位 long integer\n"
+" -o 等於 -t o2, 顯示八進位 short integer\n"
+" -x 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[大小] 有正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
+" f[大小] 浮點數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
+" o[大小] 八進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
+" u[大小] 無正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
+" x[大小] 十六進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
+
+#: src/od.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<大小> 是一個數字。當 <格式> 是 doux 其中之一時,<大小> 也可以是:表示\n"
+"sizeof(char) 的 C、表示 sizeof(short) 的 S、表示 sizeof(int) 的 I 或\n"
+"表示 sizeof(long) 的 L。如果 <格式> 是 f,<大小> 可以是表示 sizeof(float)\n"
+"的 F、表示 sizeof(double) 的 D 或表示 sizeof(long double) 的 L。\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
+"kB=1000,K=1024,MB=1000*1000,M=1024*1024,還有 G/T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/od.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"‘%s’是無效的類型;\n"
+"此系統不支援 %lu 位元組的整數"
+
+#: src/od.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"‘%s’是無效的類型;\n"
+"此系統不支援 %lu 位元組的浮點數"
+
+#: src/od.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "無法移至合併後的輸入資料的末端之後"
+
+#: src/od.c:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "輸出位址的基數‘%c’是無效的;基數必須是 [doxn] 四個字元其中之一"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "傾印字串時不能指定類型"
+
+#: src/od.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "在相容性模式下,最多只能有三個參數"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s:訊號無效"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "已關閉標準輸入"
+
+#: src/paste.c:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"將每個 <檔案> 相應的每一行用 TAB 隔開,在標準輸出中並排顯示。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=列表 反覆使用 <列表> 中的字元代替 TAB\n"
+" -s, --serial 每次合併一個檔案中的每一行,而非所有檔案的某一行\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "普通空白檔案"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "目錄"
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:777
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "欄位是 0"
+
+#: src/pr.c:916
+#, fuzzy
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了參數"
+
+#: src/pr.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/pr.c:978
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’"
+
+#: src/pr.c:993
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’"
+
+#: src/pr.c:997
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’"
+
+#: src/pr.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
+
+#: src/pr.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
+
+#: src/pr.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。"
+
+#: src/pr.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "參數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "頁面太窄"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2364
+#, fuzzy
+msgid "page number overflow"
+msgstr "欄位是 0"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2741
+#, fuzzy
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr ""
+"將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+#, fuzzy
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +開始頁碼[:結束頁碼], --pages=開始頁碼[:結束頁碼]\n"
+" 只印出由 <開始頁碼> 至 <結束頁碼> 的每一頁\n"
+" -欄數, --columns=欄數\n"
+" 將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n"
+" 除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across 印出內容時會先橫跨所有欄位 (橫向列印),並非印完一欄才\n"
+" 跳至第二欄繼續列印;此選項需要配合 -欄數 使用\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" 使用 ^ 符號 (^G) 或反斜號加八進位數字顯示無法列印的字元\n"
+" -d, --double-space\n"
+" 隔行顯示結果\n"
+
+# -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=格式\n"
+" 使用 <格式> 顯示標頭的日期\n"
+" -e[字元[寬度]], --expand-tabs[=字元[寬度]]\n"
+" 將輸入資料中的 <字元> (預設為 TAB) 轉換為指定 <寬度> 的\n"
+" 空格數目 (預設為 8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" 使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n"
+" 時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h 標頭文字, --header=標頭文字\n"
+" 每頁的標頭使用置中的 <標頭文字> 代替檔案名稱;-h \"\"\n"
+" 表示空白字串,不要使用 -h\"\" (留意空格)\n"
+" -i[字元[寬度]], --output-tabs[=字元[寬度]]\n"
+" 將指定 <寬度> 的空格轉換為 <字元> (預設為 TAB)\n"
+" -J, --join-lines 將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n"
+" 不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l 每頁行數, --length=每頁行數\n"
+" 設定每頁的總行數 (預設為 66)\n"
+" (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n"
+" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n"
+" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l 每頁行數, --length=每頁行數\n"
+" 設定每頁的總行數 (預設為 66)\n"
+" (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n"
+" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n"
+" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[位數]], --number-lines[=SEP[位數]]\n"
+" 加上行號;行號由指定 <位數> 的數字(預設為 5)加上 SEP 字\n"
+" 元 (預設為 TAB) 組成;計算行號時會以每個檔案第一行開始\n"
+" -N 行號, --first-line-number=行號\n"
+" 指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o 邊界, --indent=邊界\n"
+" 每行前先加上 <邊界> 所指定的空格數目(預設為 0);不會\n"
+" 影響 -w 或 -W 選項;<邊界> 空格數目會加至 <頁寬> 的數目\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" 無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[字元],--separator[=字元]\n"
+" 以一個字元分隔欄位,當不使用 -w 選項時預設字元為\n"
+" <TAB>,否則不使用任何分隔字元\n"
+" 除非使用了 -w 選項,否則 -s[字元] 會防止以下三種\n"
+" 和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n"
+" -m\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" 以 <字串> 分隔欄位。\n"
+" 不使用 -S 選項時,預設的分隔字串為:使用 -J 選項時是\n"
+" <TAB>,否則是 <空格> (即 -S\" \");此選項不會影響其它和\n"
+" 欄位有關的選項\n"
+" -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2826
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" 不印出任何標頭和註腳,不進行任何因輸入檔的 form feed\n"
+" 字元而起的分頁操作\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" 使用反斜號加八進位數字的表示法顯示無法列印的字元\n"
+" -w 頁寬, --width=頁寬\n"
+" 當顯示多欄的文字時設定 <頁寬> (預設為 72 字元);-s[字"
+"元]\n"
+" 會關閉此效果\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W 頁寬, --page-width=頁寬\n"
+" 設定每頁的 <頁寬> (預設為 72 個字元);任何一行太長都會\n"
+" 強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n"
+" 或 -s 選項\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printenv.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [格式] [參數]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "無效的字元種類‘%s’"
+
+#: src/printf.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/printf.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
+
+#: src/printf.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (對於正規表示式‘%s’)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n"
+" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"顯示輸入檔中所有字詞排列後的索引,並包括該字詞前後的文字。\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "非選項的參數過多"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "非選項的參數過多"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/remove.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s:是否移除%s%s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "讀入時發生錯誤"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+"移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
+" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
+" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
+" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n"
+" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+"移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
+" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
+" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
+" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n"
+" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n"
+"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "無法識別參數 %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] ""
+
+#: src/rm.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s:是否移除%s%s? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" 忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents 移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n"
+" ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n"
+" -v, --verbose 處理每個目錄時都顯示訊息\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+#, fuzzy
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "未指定進程編號"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:222
+#, fuzzy
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n"
+" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/seq.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "參數無效: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "%s的檔案類型不詳"
+
+#: src/seq.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "傾印字串時不能指定類型"
+
+#: src/seq.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#: src/set-fields.c:167
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "無效的字元種類‘%s’"
+
+#: src/set-fields.c:168
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "無效的欄位編號:%s"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr ""
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "欄位是 0"
+
+#: src/set-fields.c:196
+#, fuzzy
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
+
+#: src/set-fields.c:210
+#, fuzzy
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "位元組位置 %s 過大"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "欄位數目 %s 過大"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "無效的字元種類‘%s’"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "無效的欄位編號:%s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "缺少了表示位置的數值"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "缺少了欄位數值"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬體偵測儀器也難以將資料復原。\n"
+
+#: src/shred.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force 有需要時強迫程式可寫入檔案\n"
+" -n, --iterations=N 自行指定重複覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n"
+" -s, --size=N 覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove 覆寫後會截斷及移除該檔案\n"
+" -v, --verbose 顯示進度\n"
+" -x, --exact 不將檔案大小增加至最接近的區段大小;如果檔案不是普通檔案,\n"
+" 預設會使用這種模式\n"
+" -z, --zero 最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n"
+
+#: src/shred.c:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果 <檔案> 是 -,會覆寫標準輸入的內容。\n"
+"\n"
+"如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n"
+"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n"
+"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都應該使用 --remove 選項。\n"
+
+#: src/shred.c:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n"
+"檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多較新\n"
+"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,例如 AIX 及 Solaris 採用的檔案系統 (以及\n"
+" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
+"\n"
+"● 會重複寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,例如使用\n"
+" RAID 的檔案系統\n"
+"\n"
+"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,例如 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n"
+"\n"
+"● 會壓縮資料的檔案系統\n"
+"\n"
+"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n"
+"都是無法移除的,而且可以用來將以 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s:fdatasync 發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s:fsync 發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s:無法向後搜尋"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s:在 %s 位置寫入資料時發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s:lseek 發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s:檔案過大"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s:fstat 發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s:檔案類型不正確"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s:檔案的大小為負數"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s:fcntl 發生錯誤"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s:正在移除"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s:更改名稱為 %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s:無法移除"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s:已經移除"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s:無法關閉"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
+
+#: src/shred.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "無效的行數"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+#, fuzzy
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/shred.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
+msgstr "%s:檔案類型不正確"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n"
+" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shuf.c:226
+#, fuzzy
+msgid "too many input lines"
+msgstr "重複的行數過多"
+
+#: src/shuf.c:418
+#, fuzzy
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "輸入旗標無效:%s"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "無效的寬度:‘%s’"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+#, fuzzy
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "無法建立鏈結%s"
+
+#: src/sort.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"將所有 <檔案> 內容合併和排序,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"\n"
+"排序選項:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:443
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks 忽略每行開始的空白字元\n"
+" -d, --dictionary-order 只考慮空白字元、英文字和數字\n"
+" -f, --ignore-case 排序前先將小寫字元轉換為大寫\n"
+
+#: src/sort.c:449
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort 以普通數值的方式作比較\n"
+" -i, --ignore-nonprinting 只考慮可列印的字元\n"
+" -M, --month-sort 比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n"
+" -n, --numeric-sort 將字串轉換為數值來作比較\n"
+" -r, --reverse 以相反的次序排列\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:457
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort 以普通數值的方式作比較\n"
+" -i, --ignore-nonprinting 只考慮可列印的字元\n"
+" -M, --month-sort 比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n"
+" -n, --numeric-sort 將字串轉換為數值來作比較\n"
+" -r, --reverse 以相反的次序排列\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:497
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"其它選項:\n"
+"\n"
+" -c, --check 只檢查輸入資料是否排列好,不會真正將資料排序\n"
+" -k, --key=位置1[,位置2] 排序索引由 <位置1> 的欄位開始,在 <位置2> 的\n"
+" 欄位結束 (1 表示第一個欄位)\n"
+" -m, --merge 只合併已經排序的檔案;不分別排列每個檔案的內容\n"
+" -o, --output=FILE 將結果寫入 <檔案> 而並非在標準輸出顯示\n"
+" -s, --stable 不進行最後的整行比較排序\n"
+" -S, --buffer-size=大小 指定記憶緩衝區的 <大小>\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP 使用 SEP 作為分隔字串,而並非一組空白字元\n"
+" -T, --temporary-directory=目錄 自行指定暫存 <目錄>,而非 $TMPDIR 或 %s\n"
+" 多次使用此選項可指定多個目錄\n"
+" -u, --unique 配合 -c:嚴格檢查資料是否依次序排列\n"
+" 沒有 -c:遇到多行相同的資料時只顯示第一行\n"
+
+#: src/sort.c:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<位置> 的格式是 F[.C][OPTS],其中 F 是欄位編號,C 是該欄的字元位置。OPTS\n"
+"是一個或多個單字元的排序選項,這些專用的選項會取代該排序索引的一般排序\n"
+"選項。如果沒有指定排序索引,則以整行的內容作為索引。\n"
+"\n"
+"<大小> 可以加上如下的單位:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+#, fuzzy
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"%% = 1%% 記憶體,b=1,K=1024 (預設值),還有 M、G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
+"\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+"*** 警告 ***\n"
+"和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n"
+"如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "正在寫入 %s"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "開啟時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "fflush failed"
+msgstr "關閉時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "關閉時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "參數無效: %s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat 時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "讀入時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "字串比較出現錯誤"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "寫入時發生錯誤"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:"
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "標準錯誤輸出"
+
+#: src/sort.c:3763
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s:無法向後搜尋"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效"
+
+#: src/sort.c:4361
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "‘-’後的數字無效"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "‘.’後的數字無效"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
+
+#: src/sort.c:4428
+#, fuzzy
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "欄位規格開始部份的數字無效"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "欄位是 0"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "字元偏移值是 0"
+
+#: src/sort.c:4473
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "‘,’後的數字無效"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "無法從 %s 讀取檔案名稱"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
+
+#: src/split.c:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"將 <輸入> 資料分割為固定大小的部份,並將結果寫入‘<前置字串>aa’、\n"
+"‘<前置字串>ab’等等;預設的 <前置字串> 為‘x’。如果沒有指定 <輸入>\n"
+"或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:450
+#, fuzzy
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "輸出檔的後置字串已用盡"
+
+#: src/split.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:487
+#, fuzzy
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:491
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#: src/split.c:505
+#, fuzzy
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#: src/split.c:507
+#, fuzzy
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
+
+#: src/split.c:511
+#, fuzzy
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
+
+#: src/split.c:513
+#, fuzzy
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
+
+#: src/split.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "無法執行 %s 指令"
+
+#: src/split.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "%s:無法關閉"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "無效的行數"
+
+#: src/split.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "無效的數字"
+
+#: src/split.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "%s:無效的後置字串長度"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元"
+
+#: src/split.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
+
+#: src/split.c:1461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
+
+#: src/split.c:1478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/split.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
+
+#: src/split.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "無法決定主機名稱"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s:檔案類型不正確"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "關閉標準輸入"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n"
+"\n"
+" %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n"
+" %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n"
+" %b - 佔用的磁碟區段數目\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n"
+" %d - 以十進位表示的裝置號碼\n"
+" %F - 檔案類型\n"
+" %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n"
+" %G - 所屬群組的名稱\n"
+" %g - 所屬群組的號碼\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n"
+" %i - Inode 號碼\n"
+" %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n"
+" %n - 檔案名稱\n"
+" %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n"
+" %s - 大小 (以位元組計)\n"
+" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n"
+" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %U - 擁有者的用戶名稱\n"
+" %u - 擁有者的用戶識別碼\n"
+" %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n"
+" %x - 最後存取的時間\n"
+" %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n"
+" %y - 最後更改的時間\n"
+" %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n"
+" %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n"
+"\n"
+" %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n"
+" %b - 檔案系統的總容量\n"
+" %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n"
+" %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n"
+" %f - 檔案系統的剩餘空間\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n"
+" %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n"
+" %n - 檔案名稱\n"
+" %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n"
+" %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n"
+" %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "參數無效: %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "無效的欄位規格:‘%s’"
+
+#: src/stty.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "只能指定一個參數"
+
+#: src/stty.c:1360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr ""
+
+#: src/sum.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"印出每個 <檔案> 的總和檢查值及區塊數目。\n"
+"\n"
+" -r 令 -s 選項無效,使用 BSD 的演算法,用 1K 的區塊大小\n"
+" -s, --sysv 使用 System V 的演算法,用 512 個位元組的區塊大小\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/sync.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
+
+#: src/sync.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help 顯示此求助說明並離開\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version 顯示版本資訊並離開\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#: src/system.h:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
+"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off 不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項也不會)\n"
+" numbered, t 備份檔會加上數字\n"
+" existing, nil 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
+" simple, never 永遠使用普通方式備份\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"警告:發現循環的目錄架構。\n"
+"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n"
+"** 請通知系統管理員。**\n"
+"以下的目錄是循環的一部份:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr ""
+
+#: src/tac.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"將每個 <檔案> 由最後一行開始在標準輸出顯示出來。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before 將分隔字串加在前面而不是後面\n"
+" -r, --regex 將分隔字串理解為正規表示式\n"
+" -s, --separator=字串 用 <字串> 作為分隔字串,而不是 newline 字元\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "關閉時發生錯誤"
+
+#: src/tac.c:276
+#, fuzzy
+msgid "record too large"
+msgstr "%s:檔案過大"
+
+#: src/tac.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/tac.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
+
+#: src/tac.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "無法保留 %s 的時間"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "寫入時發生錯誤"
+
+#: src/tac.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "分隔字串不可以是空的"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最後 %d 行。\n"
+"當指定多於一個 <檔案> 時,會先印出表示每個檔案名稱的標頭。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" 當檔案不斷變大時顯示加上的資料;\n"
+" -f、--follow 及 --follow=descriptor 是相同的\n"
+" -F 等於 --follow=name --retry\n"
+
+# --max-consecutive-size-changes is undocumented -- maddog
+#: src/tail.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N 顯示最後 N 行而不是 %d 行\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" 配合 --follow=name 時,如果檢查 <檔案> N 次\n"
+" (預設是 %d 次)後檔案大小仍沒有改變,則會\n"
+" 重新開啟 <檔案> 來檢查檔案是否已被刪除或改名\n"
+" (此情況在備份紀錄檔時會較常見)\n"
+" --max-consecutive-size-changes=N\n"
+" 配合 --follow=name 時,如果 <檔案> 連續 N 次\n"
+" 改變大小,則認定此檔案已經被改名。\n"
+
+#: src/tail.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID 配合 -f 選項時,tail 會在指定的程序 (識別碼\n"
+" 為 PID) 退出後中止\n"
+" -q, --quiet, --silent 不顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
+" -s, --sleep-interval=S 配合 -f 選項時,每兩次檢查相隔約 S 秒\n"
+" (預設為 1 秒)\n"
+" -v, --verbose 一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n"
+"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
+"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
+"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
+
+#: src/tail.c:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"如果\n"
+"確實要檢查檔案名稱而不是檔案描述子時 (例如備份紀錄檔時),這種預設的處理\n"
+"方式並不適用。在這情況下應使用 --follow=name。這樣會令 tail 檢查指定名稱\n"
+"的檔案,方法是重複地開啟檔案,看看它是否已被移除和其它程式會否再產生該\n"
+"檔案。\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
+
+#: src/tail.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "已無法存取‘%s’"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "已經可以存取‘%s’"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s:檔案被截斷了"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "已沒有任何剩餘的檔案"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s:是否置換 %s? "
+
+#: src/tail.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/tail.c:1671
+#, fuzzy
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "正準備移除%s的子目錄時該目錄已被移走"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱"
+
+#: src/tail.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效"
+
+#: src/tail.c:2211
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s:無效的 PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "無效的欄位數目:‘%s’"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
+
+#: src/test.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "數字 %s 無效"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: src/test.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "正在存取 %s"
+
+#: src/test.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "參數過多"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [檔案]...\n"
+" 或:%s [選項]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "無法執行 %s 指令"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
+
+#: src/touch.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "正在設定%s的時間"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a 只更改存取時間\n"
+" -c, --no-create 不建立任何檔案\n"
+" -d, --date=字串 使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n"
+" -f (此選項不作處理)\n"
+" -m 只更改修改時間\n"
+
+#: src/touch.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n"
+" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n"
+
+#: src/touch.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=檔案 使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n"
+" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時"
+"間\n"
+" --time=WORD 使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n"
+" 選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
+
+#: src/touch.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"從標準輸入讀取資料,將字元置換、壓縮、刪除後,在標準輸出顯示結果。\n"
+"\n"
+" -c, --complement 以所有不屬於 SET1 的字元 (SET1 的餘集) 取代 SET1\n"
+" -d, --delete 刪除所有 SET1 裡的字元,不進行置換\n"
+" -s, --squeeze-repeats 對於任何在 SET1 中列出的字元,如果該字元在輸入資"
+"料\n"
+" 中連續重複出現,則將該段字元刪除至只剩一個\n"
+" -t, --truncate-set1 先將 SET1 的長度截至跟 SET2 一樣\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SET 是以字串方式指定。大部份字元都會直接處理。要解譯的序列包括:\n"
+"\n"
+" \\NNN 八進位數字 NNN (1 至 3 個位)所代表的字元\n"
+" \\\\ 反斜號\n"
+" \\a 響聲 (BEL)\n"
+" \\b 倒退字元 (backspace)\n"
+" \\f 換頁字元 (form feed)\n"
+" \\n 換行字元 (new line)\n"
+" \\r 復位字元 (return)\n"
+" \\t 水平定位字元 (tab)\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v 垂直定位字元 (vertical tab)\n"
+" 字元1-字元2 由 <字元1> 開始升序排列至 <字元2>\n"
+" [字元*] 在 SET2 裡重複加上 <字元>,直至符合 SET1 的長度\n"
+" [字元*重複次數] 重複指定 <字元>,如果 <重複次數> 的第一個字元是 0 則表示\n"
+" <重複次數> 是八進位數字\n"
+" [:alnum:] 所有英文字及數字\n"
+" [:alpha:] 所有英文字\n"
+" [:blank:] 所有水平的空白字元\n"
+" [:cntrl:] 所有控制字元\n"
+" [:digit:] 所有數字\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] 所有可列印的字元,不包括空格\n"
+" [:lower:] 所有小寫英文字母\n"
+" [:print:] 所有可列印的字元,包括空格\n"
+" [:punct:] 所有標點符號\n"
+" [:space:] 所有水平或垂直的空白字元\n"
+" [:upper:] 所有大寫英文字母\n"
+" [:xdigit:] 所有十六進位數字\n"
+" [=CHAR=] 所有和 CHAR 同等的字元\n"
+
+#: src/tr.c:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"SET2 中的多餘字元會被忽略。\n"
+"只有 [:lower:] 及 [:upper:] 可保證展開的字元以升序排列;當在 SET2 中\n"
+"使用作為置換操作的字元時,它們只能一起使用,表示置換大小寫。"
+
+#: src/tr.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n"
+"\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’"
+
+#: src/tr.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
+
+#: src/tr.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反"
+
+#: src/tr.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "[c*n] 結構中的重複次數‘%s’無效"
+
+#: src/tr.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’"
+
+#: src/tr.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’"
+
+#: src/tr.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "無效的字元種類‘%s’"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊"
+
+#: src/tr.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現"
+
+#: src/tr.c:1474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"取字元種類的餘集(complement)作置換時,只能將所有字元映射\n"
+"至一個字元,即字串 2 只可含有一個字元"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "[c*] 結構只有在置換時方可在字串 2 出現"
+
+#: src/tr.c:1759
+#, fuzzy
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "同時刪除字元和壓縮重複字時必須指定兩個字串"
+
+#: src/tr.c:1761
+#, fuzzy
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "置換時必須指定兩個字串"
+
+#: src/tr.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr "刪除但不壓縮重複字時只能指定一個字串"
+
+#: src/true.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s 檔案名稱\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr ""
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s:檔案的大小為負數"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "無法讀取時間"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
+
+#: src/truncate.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "無效的數字"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr ""
+
+#: src/tsort.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [檔案]\n"
+"將 <檔案> 中所有已進行部份排序的項目聯繫起來,產生新的排列,\n"
+"而該排列含有 <檔案> 中的所有項目。如果沒有指定 <檔案> 或\n"
+"<檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tsort.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:287
+#, fuzzy
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: src/unexpand.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"將每個 <檔案> 中的空格轉換為 tab,並在標準輸出顯示結果。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 轉換所有空白字元,並非只是每行開始的空白字元\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=數字 將指定 <數字> 的空格轉換為 tab,而非 8 個\n"
+" -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字特別指定 tab 的位置\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+#, fuzzy
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "tab 字元寬度 %s 過長"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count 每行前加上出現次數\n"
+" -d, --repeated 只印出重複的資料\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N 每行比較不多於 N 個字元\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"一個欄位是由一組空白字元加上一組非空白的字元組成的。\n"
+"當同時指定略過欄位和略過字元不作比較時,會先略過欄位。\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "重複的行數過多"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "要略過的欄位數目無效"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "要略過的位元組數目無效"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "要比較的位元組數目無效"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s 檔案\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "無法讀取系統啟動時間"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] ""
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu 個使用者"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", 平均負載量: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n"
+"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n"
+"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n"
+
+#: src/wc.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+" -c, --bytes 印出位元組數目\n"
+" -m, --chars 印出字元數目\n"
+" -l, --lines 印出行數\n"
+
+#: src/wc.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n"
+"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+" -c, --bytes 印出位元組數目\n"
+" -m, --chars 印出字元數目\n"
+" -l, --lines 印出行數\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"登入用家數目=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "時間"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "備註"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "離開"
+
+#: src/who.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/whoami.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [字串]...\n"
+" 或:%s 選項\n"
+
+#: src/yes.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"重複印出同一句指定的 <字串>,如沒有指定則預設為 ‘y’。\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [選項]... 來源 目的地 (第一種格式)\n"
+#~ " 或:%s [選項]... 來源... 目錄 (第二種格式)\n"
+#~ " 或:%s -d [選項]... 目錄... (第三種格式)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=樣式 根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n"
+#~ " full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n"
+#~ " FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " 是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較"
+#~ "舊\n"
+#~ " 的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n"
+#~ " 如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n"
+#~ " POSIX 語系時使用該 <樣式>\n"
+#~ " -t 根據修改時間排序\n"
+#~ " -T, --tabsize=寬度 另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "格式錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "無法建立 FIFO %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "無法取得%s的屬性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "無限"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "無法保留%s的時間"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "無法取得 UID 數值所代表的登入群組"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
+#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "關閉標準輸出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself (this is the "
+#~ "default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
+#~ "加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
+#~ " --dereference 會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n"
+#~ " 而非符號鏈結本身 (預設)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
+#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
+#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
+#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改每個<檔案>的權限。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
+#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
+#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n"
+#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、+-= 符號其中一個、\n"
+#~ "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself (this is the "
+#~ "default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
+#~ " --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本"
+#~ "身\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " the specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
+#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定"
+#~ "的\n"
+#~ " -R, --recursive 處理所有目錄中的檔案及子目錄\n"
+#~ " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "讀取 %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "寫入 %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "關閉 %s"
+
+#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
+#~ msgstr "無法覆寫 %s 目錄"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "無法建立 %s 鏈結"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+#~ "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
+#~ "變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
+#~ "此選項。請使用 --backup=%s。"
+
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr "此系統不支援符號鏈結"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s:無效的號碼"
+
+#~ msgid "invalid byte or field list"
+#~ msgstr "無效的位元組或欄位選項"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr "使用 --rfc-2822 (-R) 選項時不能再指定輸出格式"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "未定義"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "將 SIGUSR1 訊號送至執行中的 ‘dd’ 進程時,會在標準錯誤顯示 I/O 統計資料,\n"
+#~ "然後繼續執行程式。\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項包括:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "讀入了 %s+%s 個區段\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "輸出了 %s+%s 個區段\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "個被截斷了的區段"
+
+#~ msgid ", %g second, %s/s\n"
+#~ msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
+#~ msgstr[0] ",%g 秒,%s/s\n"
+
+#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+#~ msgstr "無法識別參數 %s=%s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "開啟 %s 中"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "檔案內容位置超出範圍以外"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:請使用 --si 代替 -H;-H 選項的意義以後會更改為和\n"
+#~ " --dereference-args (-D) 一樣"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項]... [字串]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使用 -e 選項時,程式能夠識別以下的特殊格式:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN 8 進位數字 NNN 所代表的 ASCII 字元\n"
+#~ " \\\\ 反斜號 ‘\\’\n"
+#~ " \\a 響聲 (BEL)\n"
+#~ " \\b 倒退字元 (backspace)\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "‘-LIST’ 選項已經過時;請改用 ‘-t LIST’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "顯示每個數字的質因子。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "‘%s’ 過大"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [所有參數皆會被忽略]\n"
+#~ " 或:%s 選項\n"
+#~ "簡單地結束程式,並回傳錯誤碼,表示程式失敗。\n"
+#~ "\n"
+#~ "以下的選項不可以用簡寫。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請改用 ‘%s’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "N 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1024,m 表示 1024×1024。\n"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s:位元組數目過大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s:無法搜尋至原來位置"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s:%s過大,因此無法表示"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "行數"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "位元組數目"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "‘-%s’ 選項已過時;請改用 ‘-%c %.*s%.*s%s’"
+
+#~ msgid "cannot print only user and only group"
+#~ msgstr "不可能同時只顯示用戶和只顯示群組"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "無法得知 %s 的檔案時間"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "strip 失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v 檔案數字 類似 -a <檔案數字>,但不印出合併了的任何一行\n"
+#~ " -1 欄位 以檔案 1 的指定 <欄位> 來合併\n"
+#~ " -2 欄位 以檔案 2 的指定 <欄位> 來合併\n"
+
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "因為數值 %s 過大,所以無法表示"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "檔案 1 的欄位號碼是無效的:‘%s’"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "檔案 2 的欄位號碼是無效的:‘%s’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "建立連至 %2$s 的符號連結 %1$s"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s to %s"
+#~ msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+#~ " directory as if it were a normal file\n"
+#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會"
+#~ "將\n"
+#~ " 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除"
+#~ "該\n"
+#~ " 鏈結\n"
+#~ " -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n"
+#~ " -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使"
+#~ "用\n"
+#~ "--color 選項但不指定 WHEN 參數等於 --color=always。當使用 --color=auto "
+#~ "時,\n"
+#~ "只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+#~ " 或:%s [選項] --check [檔案]\n"
+#~ "印出或檢查 %s (%d 位元) 總和檢查值。\n"
+#~ "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary 以二元碼模式讀入檔案 (DOS/Windows 平台的預設模"
+#~ "式)\n"
+#~ " -c, --check 驗證由指定的清單提供的 %s 檢查值\n"
+#~ " -t, --text 以文字模式讀入檔案 (預設模式)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "使用選項 --check 時只能指定一個參數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "無法更改%s的權限"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "無法更改%s的權限"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --address-radix=RADIX 決定基準位址的單位\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=位元組 先略過指定 <位元組> 的輸入資料\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
+#~ "to\n"
+#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+#~ "of output. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX 的選擇為:d 表示十進位,o 表示八進位,h 表示十六進位,或 n 表示\n"
+#~ "不顯示基準位址。<位元組> 可以是前置 0x 或 0X 的十六進位數字;如果 <位元組"
+#~ ">\n"
+#~ "後加上 b 字元表示將數字乘以 512,加上 k 表示乘以 1024,加上 m 表示乘以\n"
+#~ "1048576。在任何 <格式> 後加上 z 字元會在每行輸出後顯示相應的可列印字元。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \n"
+#~ "--string 不加數字表示字串長度是 3。--width 不加數字表示寬度是 32。預設\n"
+#~ "od 使用的選項是 -A o -t d2 -w 16。\n"
+
+#~ msgid "skip argument"
+#~ msgstr "略過參數"
+
+#~ msgid "limit argument"
+#~ msgstr "限制參數"
+
+#~ msgid "minimum string length"
+#~ msgstr "最小字串長度"
+
+#~ msgid "width specification"
+#~ msgstr "寬度規格"
+
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d:格式=\"%s\" 寬度=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page range `%s'"
+#~ msgstr "多餘的參數‘%s’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’"
+
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -S字串, --sep-string[=字串]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+#~ "FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "當 nn <= 10 (配合 -F 選項時 nn <= 3) 的時候,使用 -l nn 選項即表示 -T 選"
+#~ "項\n"
+#~ "已生效。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a 響聲 (BEL)\n"
+#~ " \\b 倒退字元 (backspace)\n"
+#~ " \\c 立刻終止輸出任何內容\n"
+#~ " \\f 換頁字元 (form feed)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n 換行字元 (new line)\n"
+#~ " \\r 復位字元 (return)\n"
+#~ " \\t 水平定位字元 (tab)\n"
+#~ " \\v 垂直定位字元\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
+#~ "預設使用‘-F /’選項。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n"
+#~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
+#~ "散佈及/或修改本軟體。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n"
+#~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
+#~ "MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "無法在%s中 lstat‘.’"
+
+#~ msgid "%s changed dev/ino"
+#~ msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了"
+
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "lstat%s失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "無法移除‘.’或‘..’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "移除指定的 <檔案>。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
+#~ " -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
+#~ " -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n"
+#~ " -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
+#~ " -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid format string: `%s'"
+#~ msgstr "無效的類型‘%s’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [檔案]...\n"
+#~ " 或:%s [選項]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項] 檔案 [...]\n"
+
+#~ msgid "sort size"
+#~ msgstr "排序記憶緩衝區"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
+#~ "file\n"
+#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --suffix-length=N 後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=大小 指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n"
+#~ " -C, --line-bytes=大小 每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n"
+#~ " 超出指定位元組數目\n"
+#~ " -l, --lines=行數 每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<大小> 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1K,m 表示 1M。\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s:無效的位元組數目"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s:無效的行數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "‘-%d’選項已過時;請使用‘-l %d’"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "無效的行數"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+
+# How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs
+# say? -- Abel
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
+#~ "status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "顯示檔案或檔案系統的狀態。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --filesystem 顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n"
+#~ " -c --format=格式 使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n"
+#~ " -L, --dereference 讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n"
+#~ " -t, --terse 只顯示簡略的資訊\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
+#~ "此選項。請使用 --backup=%s。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "無法開啟目錄%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "標準輸入:讀取資料時發生錯誤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retry 即使執行 tail 時或一段時間後無法存取某檔案,仍"
+#~ "然\n"
+#~ " 不斷嘗試開啟該檔案 ─ 只在配合 -f 選項時有用\n"
+#~ " -c, --bytes=N 輸出最後的 N 個位元組\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果 N (行數或位元組數目) 的第一個字元是‘+’,會由每個檔案的第 N 行開始\n"
+#~ "顯示,否則會顯示每個檔案的最後 N 行。N 可以加上單位:b 是 512,k 是 "
+#~ "1024,\n"
+#~ "m 則是 1048576 (1M)。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
+#~ msgstr ""
+#~ "若配合 --follow (-f) 選項,tail 預設會檢查檔案描述子 (file descriptor);\n"
+#~ "即是說,即使要 tail 的檔案已經改名,tail 仍會繼續檢查該檔案的末端。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "number in `%s' is too large"
+#~ msgstr "%s 過長"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s:無效的秒數"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+#~ msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating %s"
+#~ msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "置換操作只在沒有指定 -d 選項和 SET1、SET2 同時存在的情況下有效。\n"
+#~ "-t 選項只能在置換操作時使用。有需要時,SET2 會將它的最後一個字元\n"
+#~ "重複,直至 SET2 的長度和 SET1 的一樣。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "若不是\n"
+#~ "置換或刪除字元,-s 選項只會使用 SET1;另外壓縮字元會使用 SET2,並在\n"
+#~ "置換或刪除字元後才進行。\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "‘-LIST’選項已過時;請使用‘--first-only -t LIST’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "將 <輸入> (預設為標準輸入) 的資料中每行連續相同的資料捨棄至只剩一行,\n"
+#~ "並在 <輸出> 顯示結果 (預設會在標準輸出顯示結果)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --all-repeated[=分隔方式]\n"
+#~ " 印出所有重複的資料\n"
+#~ " 分隔方式={none(預設)、prepend、separate}\n"
+#~ " 會使用空行來分隔資料。\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N 不比較最初的 N 個欄位\n"
+#~ " -i, --ignore-case 比較時忽略大小寫\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N 不比較最初的 N 個字元\n"
+#~ " -u, --unique 只印出沒有重複的資料\n"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "‘-%lu’選項已過時;請使用‘-f %lu’"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "上午"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "下午"
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld 日"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+#~ " -w, --words print the word counts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L, --max-line-length 印出最長一行的字數\n"
+#~ " -w, --words 印出以空格隔開為標準的字數\n"
+
+#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+#~ msgstr "警告:以後隨時可能不再支援 -i 選項。請使用 -u。"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "程式錯誤"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "堆疊溢位"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "參數過少"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "群組代號"
+
+#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "用法:%s [選項]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr "複製多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。"
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s:分隔符號後面應該是‘+’或‘-’字元"
+
+#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+#~ msgstr ""
+#~ "每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n"
+#~ "{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}"
+
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " 類型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 參數"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
+#~ " -c, --total produce a grand total\n"
+#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n"
+#~ " -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
+#~ " -b, --bytes 以位元組為單位印出佔用量\n"
+#~ " -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n"
+#~ " -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使用 -w數字 時,字元‘w’可以省略不用。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=大小 印出最初指定 <大小> 的位元組\n"
+#~ " -n, --lines=行數 印出最初指定 <行數> 而非最初 10 行\n"
+
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "非選項的參數過多"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "非選項的參數過少"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s:檔案已存在"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "建立多個鏈結時,最後的參數必需為目錄"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "總和檢查值"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "總和檢查值"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "移動多個檔案時,最後的參數必須為目錄。"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "舊式的偏移量表示法"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "在相容性模式下,第二個運算符號‘%s’是無效的"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr "在相容性模式下,最後兩個參數必須是偏移值"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "‘--pages’的頁碼範圍無效:‘%s’"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼無效:‘%s’"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "第 %d 頁"
+
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n"
+#~ "參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n"
+#~ "都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小"
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "反斜號溢出序列‘\\%c’無效"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr "壓縮重複字時至少要指定一個字串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "無效的恆等映射 (identity mapping);進行置換時,對於字串 1 的任何\n"
+#~ "[:lower:]、[:upper:] 結構,在字串 2 裡都必須有一個相應的結構。\n"
+#~ "(分別為 [:upper:]、[:lower:]) "
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "只能指定一個參數"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.'"
+#~ msgstr "lstat‘.’失敗"
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? "
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n"
+
+#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
+#~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr "(可能仍有資料)"
+
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "移除目錄本身:%s\n"