summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po14784
1 files changed, 14784 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..df383bf
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,14784 @@
+# Irish translations for coreutils.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 6.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 12:24-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "gnáthchomhad folamh"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "gnáthchomhad"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "comhadlann"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "nasc siombalach"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "ciú teachtaireachta"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "séamafór"
+
+# FARF --KPS
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "comhad comhchuimhne"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "comhad cuimhne le cineál"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+# `TITA' ?! -KPS
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
+
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
+
+#: lib/file-type.c:87
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "il-rólanna"
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "comhad aisteach"
+
+#: lib/file-type.c:93
+#, fuzzy
+msgid "network special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "soicéad"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "comhad aisteach"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Earráid chórais"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Earráid anaithnid"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: comhadchríoch"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: earráid sa léamh"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "D'éirigh leis"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Níl a leithéid ann"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Cúlslais chun deiridh"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ nó [^ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( nó \\( corr"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") nó \\) corr"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú"
+
+# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
+# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYiIsS]"
+
+# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Bus error"
+msgstr "Earráid chórais"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Window changed"
+msgstr "athrú an chloig"
+
+#: lib/siglist.h:109
+#, fuzzy
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
+
+#: lib/siglist.h:112
+#, fuzzy
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Bad system call"
+msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr ""
+
+#: lib/siglist.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Power failure"
+msgstr "theip ar oscailt"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr ""
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "carachtar as raon"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "grúpa neamhbhailí"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "sonraíocht neamhbhailí"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Le %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Le %s agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Le %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "ní féidir aschur formáidithe a dhéanamh"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
+"Ionchódaigh nó díchódaigh COMHAD, nó an gnáth-ionchur,\n"
+"le bunuimhir 64, go dtí an gnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ionchódaítear na sonraí mar a thuairiscítear d'aibítir base64 i RFC 3548.\n"
+"Le linn díchódaithe, is féidir línte nua a bheith san ionchur in éineacht "
+"leis\n"
+"na bearta den aibítir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n"
+"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n"
+"sruth ionchódaithe.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "earráid sa léamh"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "ionchur neamhbhailí"
+
+#: src/base64.c:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "oibreann breise %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/basename.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n"
+"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+
+# plural above under cp.c -KPS
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "oibreann ar iarraidh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtí an gnáth-"
+"aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"Comhcheangail COMHA(I)D, nó an gnáth-ionchur, leis an ngnáth-aschur.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n"
+" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach bhfuil folamh\n"
+" -e ar comhbhrí le -vE\n"
+" -E, --show-ends taispeáin $ ag deireadh gach líne\n"
+" -n, --number uimhrigh gach líne aschurtha\n"
+" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t ar comhbhrí le -vT\n"
+" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n"
+" -u (gan feidhm)\n"
+" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s f - g Taispeáin f, ansin an gnáth-ionchur, agus g ina dhiaidh sin.\n"
+" %s Cóipeáil an gnáth-ionchur go dtí an gnáth-aschur.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "gnáth-aschur"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "theip ar chomhthéacs slándála a chruthú: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "theip ar chomhpháirt chomhthéacs slándála %s a shocrú mar %s"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr ""
+"ní féidir comhthéacs neamhiomlán a chur i bhfeidhm ar chomhad gan lipéad %s"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "ní féidir %s a rochtain"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "ní féidir comhadlann %s a léamh"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "comhthéacs slándála de %s á athrú"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "theip ar fts_read"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "theip ar dhúnadh"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... COMHTHÉACS COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... [-u ÚSÁIDEOIR] [-r RÓL] [-l RAON] [-t CINEÁL] "
+"COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n"
+"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtí an "
+"comhthéacs de TCOMHAD.\n"
+"\n"
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n"
+" athraítear rud éigin amháin\n"
+" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n"
+" chomhaid tagartha\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n"
+"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtí an "
+"comhthéacs de TCOMHAD.\n"
+"\n"
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n"
+" athraítear rud éigin amháin\n"
+" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n"
+" chomhaid tagartha\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR sa chomhthéacs sprice slándála\n"
+" -r, --role=RÓL socraigh RÓL sa chomhthéacs sprice slándála\n"
+" -t, --type=CINEÁL socraigh CINEÁL sa chomhthéacs sprice slándála\n"
+" -l, --range=RAON socraigh RAON sa chomhthéacs sprice slándála\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n"
+" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an gcomhthéacs slándála atá ag "
+"TCOMHAD\n"
+" in ionad luach COMHTHÉACS a shonrú\n"
+" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Athraíonn na roghanna seo a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna "
+"nuair\n"
+"a roghnaítear -R. Má tá níos mó ná rogha amháin sonraithe, ní úsáidfear "
+"ach\n"
+"an ceann deireanach.\n"
+"\n"
+" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n"
+" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n"
+" -L lean gach uile nasc siombalach le comhadlann\n"
+" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "sonraitheoirí contrártha um chomhthéacs slándála"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "grúpa neamhbhailí: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
+" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
+" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n"
+" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann"
+"\".\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagrán\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "ní féidir oibriú ar nasc siombalach %s gan sprioc"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "ceadanna %s á n-athrú"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:402
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "mód neamhbhailí: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "grúpa de %s á athrú"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n"
+" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach "
+"comhad\n"
+" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n"
+" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir "
+"ceachtar\n"
+" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
+" don tréith ar iarraidh a aontú\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n"
+"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' "
+"ann\n"
+"in éineacht le húinéir siombalach.\n"
+"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n"
+" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" "
+"freisin.\n"
+" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root"
+"\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+
+# in FARF --KPS
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú"
+
+#: src/chroot.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú"
+
+#: src/chroot.c:419
+#, fuzzy
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#: src/chroot.c:422
+#, fuzzy
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "ní féidir ordú %s a rith"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: comhad rófhada"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [ROGHA]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr ""
+"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
+"líne.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n"
+"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n"
+"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n"
+" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
+" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
+
+#: src/comm.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n"
+" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n"
+" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
+" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n"
+" fiú má táthar in ann gach líne ionchurtha a "
+"phéireáil.\n"
+" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "Níl comhad %d in ord sórtáilte"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "iomlán"
+
+#: src/comm.c:458
+#, fuzzy
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "aschomhaid iomadúla"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "earráid agus %s á scríobh"
+
+#: src/copy.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/copy.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
+
+#: src/copy.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "theip ar scríobh"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "ceadanna ar %s á nglanadh"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s"
+
+#: src/copy.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s scriosta\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "ní scríobhfar trí nasc siombalach %s gan sprioc"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: déan iarracht ar %s a fhorscríobh, agus mód %04lo (%s) a shárú? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: forscríobh %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (cúltaca: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr ""
+"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a athchóiriú"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `stat'"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr ""
+"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "ní chóipeálfar %s trí nasc siombalach %s a cruthaíodh anois beag"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr ""
+"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "comhad aisteach"
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr ""
+"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
+
+# bad coinage --KPS
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "Aitheantas úsáideora anaithnid: %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
+" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive is ionann é seo agus -dpR\n"
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
+" --copy-contents cóipeáil inneachar de chomhaid speisialta\n"
+" más athchúrsach é\n"
+" -d == `--no-dereference --preserve=links'\n"
+
+#: src/cp.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
+" é agus bain triail eile as\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
+"orduithe\n"
+
+#: src/cp.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
+" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i FOINSE i gcónaí\n"
+
+#: src/cp.c:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
+" é agus bain triail eile as\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
+"orduithe\n"
+
+#: src/cp.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p == `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
+" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n"
+" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
+" tréithe eile: context, links, all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
+" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n"
+
+#: src/cp.c:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n"
+" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
+
+#: src/cp.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=CATHAIN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna chun deiridh ó gach "
+"argóint\n"
+" FOINSE\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n"
+" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
+"atá\n"
+" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
+"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n"
+"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
+"SPRIOC\n"
+"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i "
+"bhFOINSE.\n"
+"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
+"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE "
+"agus\n"
+"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
+"lena chéile"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); níl an eithne seo "
+"cumasaithe do SELinux."
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "cineál cúltaca"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+#, fuzzy
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "ní féidir cur iallach ar chomhthéacs sprice %s agus é a chaomhnú"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"ní féidir an comhthéacs slándála a chaomhnú gan eithne atá cumasaithe do "
+"SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "ionchur imithe"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " le linn timthriall %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+#, fuzzy
+msgid "invalid number"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',"
+"`xx01',...\n"
+"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an gnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ghnáth-ionchur. Is féidir PATRÚN a bheith:\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n"
+" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n"
+" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid tar éis earráidí\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n"
+" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n"
+" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é "
+"féin)\n"
+" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é "
+"féin)\n"
+" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n"
+" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n"
+" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n"
+"\n"
+"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar an ngnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n"
+" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n"
+" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir "
+"réimse\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, "
+"taispeáin\n"
+" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n"
+" rogha -s tugtha\n"
+" -n (gan feidhm)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n"
+" roghnaithe.\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n"
+" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n"
+" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Úsáid ceann, agus gan ach ceann de -b, -c, nó -f. Is raon é gach LIOSTA,\n"
+"nó roinnt raonta scartha le camóga. Scríobhann an t-ionchur roghnaithe\n"
+"san ord á léadh, agus ní scríobhtar é ach uair amháin.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n"
+"\n"
+" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
+" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n"
+" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n"
+"\tatáthar ag oibriú le réimsí"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n"
+" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n"
+" gach aschomhad oscailte\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n"
+" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n"
+" Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=AMCHÓD taispeáin dáta/am de réir RFC 3339.\n"
+" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n"
+" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n"
+" Scartar comhpháirteanna dáta/ama le spás "
+"aonair:\n"
+" 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n"
+" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n"
+"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n"
+"\n"
+" %% '%' litriúil\n"
+" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lá den tseachtain ina iomláine (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n"
+" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n"
+" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n"
+" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n"
+
+#: src/date.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n"
+" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n"
+" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n"
+" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n"
+" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n"
+" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é "
+"seo le %V amháin\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h ar comhbhrí le %b\n"
+" %H uair (00..23)\n"
+" %I uair (01..12)\n"
+" %j lá den bhliain (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k uair ( 0..23)\n"
+" %l uair ( 1..12)\n"
+" %m mí (01..12)\n"
+" %M nóiméad (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n líne nua\n"
+" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n"
+" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n"
+" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n"
+" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n"
+" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n"
+" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S soicind (00..60)\n"
+" %t táb cothrománach\n"
+" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n"
+" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá "
+"(00..53)\n"
+" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n"
+" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n"
+" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n"
+" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n"
+" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
+" %Y an bhliain\n"
+
+#: src/date.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n"
+" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n"
+" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n"
+" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n"
+" (m.sh., -04, +05:30)\n"
+" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n"
+"\n"
+"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n"
+
+#: src/date.c:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Is féidir na bratacha roghnacha seo a leanas a chur i ndiaidh `%':\n"
+"\n"
+" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n"
+" 0 (nialas) stuáil le nialais\n"
+" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n"
+" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir "
+"dheachúlach;\n"
+"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n"
+"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n"
+"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más "
+"féidir.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "gnáth-ionchur"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "dáta neamhbhailí %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
+
+#: src/date.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n"
+"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
+"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "is as raon an t-am %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/dd.c:569
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n"
+"\n"
+" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n"
+" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n"
+" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n"
+" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n"
+" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n"
+
+#: src/dd.c:579
+#, fuzzy
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad an ghnáth-ionchuir\n"
+" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
+" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n"
+" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad an ghnáth-aschuir\n"
+" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
+" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
+" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an "
+"ionchuir\n"
+" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n"
+
+#: src/dd.c:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii ó EBCDIC go ASCII\n"
+" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n"
+" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n"
+" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne "
+"nua\n"
+" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-"
+"size\n"
+" lcase athraigh an cás uachtair go dtí an cás íochtair\n"
+" ucase athraigh an cás íochtair go dtí an cás uachtair\n"
+" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n"
+" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size;\n"
+" nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n"
+" in ionad carachtair NUL\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n"
+" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n"
+" noerror lean ar aghaidh tar éis earráidí sa léamh\n"
+" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n"
+" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n"
+" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí freisin\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir le gach BRATACH a bheith:\n"
+"\n"
+" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar "
+"conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+#, fuzzy
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:633
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory teip mura comhadlann é\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Infinity"
+msgstr "Éigríoch B"
+
+#: src/dd.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)"
+msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)"
+
+#: src/dd.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+
+#: src/dd.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n"
+msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "á scríobh i %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "oibreann anaithnid %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "tiontú neamhbhailí"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha"
+
+#: src/dd.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
+msgstr "bratach neamhbhailí stádais"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
+
+#: src/dd.c:1591
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
+" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Córas comhaid"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "bloc"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Ídithe"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Ar Fáil"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Úsáid%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inóid"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "Iídithe"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "Isaor"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IÚsáid%"
+
+# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Curtha suas ar"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/df.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "ArFáil"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Iomlán"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n"
+"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
+" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
+" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1489
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n"
+" gach aschomhad oscailte\n"
+
+#: src/df.c:1493
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n"
+" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n"
+" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n"
+" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -v (gan feidhm)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Rabhadh: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "ní féidir an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "níor próiseáladh aon chórais chomhaid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n"
+"\n"
+"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n"
+" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
+" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál "
+"comhaid.\n"
+"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n"
+"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a "
+"fheiceáil\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<inmheánach>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
+"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
+
+#: src/dircolors.c:452
+#, fuzzy
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
+"database (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
+"chineál blaoisce"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
+"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n"
+
+#: src/du.c:288
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
+" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
+" dhiosca; tá an mhéid dealraitheach níos lú go "
+"minic,\n"
+" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar "
+"phoill\n"
+" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n"
+" indíreacha agus a leithéidí\n"
+
+#: src/du.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
+" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir comhaid san áireamh atá\n"
+" comhoiriúnach le haon phatrún i "
+"gCOMHAD.\n"
+" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san "
+"áireamh\n"
+" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --"
+"all)\n"
+" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin "
+"argóint\n"
+" ar líne na n-orduithe; is ionann --max-depth=0 "
+"agus\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n"
+" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n"
+" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh "
+"sé\n"
+" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n"
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n"
+
+#: src/du.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
+" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
+" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n"
+
+#: src/du.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n"
+" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
+" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne "
+"nua\n"
+" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
+" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
+
+#: src/du.c:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon "
+"chomhad\n"
+" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n"
+" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama "
+"mionathraithe:\n"
+" atime, access, use, ctime nó status\n"
+" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
+" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "theip ar fts_read"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
+
+#: src/du.c:848
+#, fuzzy
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+#, fuzzy
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ón "
+"ghnáth-ionchur"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an ghnáth-aschur.\n"
+"\n"
+" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n"
+" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n"
+" \\f foirmfhotha\n"
+" \\n líne nua\n"
+" \\r aisfhilleadh\n"
+" \\t táb cothrománach\n"
+" \\v táb ingearach\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
+" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an "
+"timpeallacht.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "ní féidir %s a `stat'"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr ""
+"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe "
+"é seo"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "ní féidir %s a `stat'"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr ""
+
+# in FARF --KPS
+#: src/env.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "táib rófhada ó chéile"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:390
+#, fuzzy
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig an\n"
+"ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más - é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
+" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s SLONN\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuir an luach de SLONN chuig an ghnáth-aschur. Dealaíonn líne fholamh\n"
+"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n"
+"\n"
+" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
+" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n"
+" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
+" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n"
+
+#: src/expr.c:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n"
+" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar "
+"`/'\n"
+"\n"
+" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n"
+"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha "
+"ARG1\n"
+"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann "
+"patrúin\n"
+"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
+"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí "
+"comhoiriúnaithe.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n"
+"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:785
+#, fuzzy
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+#, fuzzy
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argóint neamhuimhriúil"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "roinnt le nialas"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
+
+#: src/expr.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "tá %s rómhór"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n"
+"argóintí ann, léigh iad ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n"
+"an toradh chuig an ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
+"léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n"
+" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n"
+" athcheangail an réimír le línte "
+"athfhormáidithe\n"
+" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
+" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh "
+"abairtí\n"
+" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n"
+"rogha; úsáid -w N ina háit"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
+msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
+
+#: src/fold.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (gnáth-ionchur mar réamhshocrú)\n"
+"agus scríobh chuig an ghnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n"
+" -s, --spaces bris ag spásanna\n"
+" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr ""
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh an phróisis reatha"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
+
+#: src/groups.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin faisnéis le haghaidh ÚSÁIDEOIR nó, mura dtugtar ÚSÁIDEOIR,\n"
+"an próiseas reatha (atá difriúil má tá an bunachar sonraí grúpaí tar éis a "
+"athrú).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
+
+#: src/head.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n"
+"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón\n"
+"ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n"
+" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n"
+" seachas an N beart is déanaí ó gach comhad\n"
+" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n"
+" leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n"
+" seachas an N líne is déanaí ó gach comhad\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+
+#: src/head.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "líon na línte neamhbhailí"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [AINM]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó faoin úsáideoir reatha.\n"
+"\n"
+" -a déan neamhshuim de (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n"
+" -Z, --context ná taispeáin ach comhthéacs slándála an úsáideora reatha\n"
+" -g, --group ná taispeáin ach an t-aitheantas grúpa atá i bhfeidhm\n"
+" -G, --groups taispeáin gach aitheantas grúpa\n"
+" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhreach, le -ugG\n"
+" -r, --real taispeáin an fíoraitheantas in ionad an aitheantais atá\n"
+" i bhfeidhm, le -ugG\n"
+" -u, --user ná taispeáin ach an t-aitheantas úsáideora atá i bhfeidhm\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"
+
+#: src/id.c:152
+#, fuzzy
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "oibríonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "oibríonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "ní féidir an comhthéacs slándála nuair atá sonraithe ag an úsáideoir"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "ní féidir \"only\" a thaispeáint le haghaidh níos mó ná rogha amháin"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid "
+"réamhshocraithe"
+
+#: src/id.c:212
+#, fuzzy
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr ""
+"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid "
+"réamhshocraithe"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis"
+
+#: src/id.c:268
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#: src/id.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grúpaí="
+
+#: src/id.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "rabhadh: %s: níorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á cruthú"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr ""
+"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
+
+#: src/install.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
+
+#: src/install.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "ní féidir \"strip\" a rith"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "chríochnaigh \"strip\" gan an chúis a mhíniú"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
+" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n"
+
+#: src/install.c:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN "
+"atá\n"
+"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n"
+"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n"
+"\n"
+
+# backup stuff same as cp. -KPS
+#: src/install.c:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
+" -c (gan feidhm)\n"
+" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n"
+" comhadlanna sonraithe\n"
+
+#: src/install.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
+" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n"
+" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas "
+"reatha\n"
+" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n"
+
+#: src/install.c:665
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de "
+"na\n"
+" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n"
+" -s, --strip struipeáil siombailí\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
+" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
+" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "ní féidir %s a dhínasc"
+
+#: src/install.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --preserve-context; níl an eithne seo "
+"cumasaithe do SELinux."
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "mód neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+
+#: src/install.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Scríobh líne chuig an ghnáth-aschur do gach péire de línte ionchurtha le\n"
+"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann "
+"réamhshocraithe,\n"
+"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh\n"
+"ón ghnáth-ionchur.\n"
+" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n"
+" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n"
+
+#: src/join.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ná bí cásíogair agus réimsí á gcur i gcomparáid\n"
+" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n"
+" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n"
+" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
+
+#: src/join.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n"
+" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n"
+" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
+" --check-order féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart,\n"
+" fiú má táthar in ann gach líne ionchurtha a "
+"phéireáil.\n"
+" --nocheck-order ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/join.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n"
+"réimsí le spásanna tosaigh. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n"
+"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n"
+"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n"
+"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n"
+"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n"
+"\n"
+"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n"
+"réimsí ceangail.\n"
+"Mar shampla, úsáid `sort -k 1b,1' mura bhfuil roghanna ag `join'.\n"
+"Mura bhfuil an t-ionchur sórtáilte agus ní féidir roinnt línte a nascadh,\n"
+"taispeánfar teachtaireacht rabhaidh duit.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "táb ilcharachtair %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "táib éaguibhreannacha"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "ní gnáth-ionchur é ceann de na comhaid"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n"
+" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n"
+" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr ""
+"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n"
+" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n"
+" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n"
+" ainmneacha go/ó uimhreacha\n"
+" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n"
+
+# stádas scortha in FARF --KPS
+#: src/kill.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n"
+"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n"
+"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: aitheantas neamhbhailí próisis"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "níor tugadh aitheantas próisis ar bith"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: ionadaigh %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
+
+#: src/ln.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú"
+
+#: src/ln.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
+" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
+
+#: src/ln.c:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n"
+"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n"
+"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n"
+"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n"
+"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
+" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n"
+" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dócha go\n"
+" dteipfear de bharr srianta an chórais, go "
+"fiú\n"
+" don fhorúsáideoir)\n"
+" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
+" -t, --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina "
+"gcruthaítear\n"
+" na naisc\n"
+" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
+" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:542
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:574
+#, fuzzy
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: anaithnid"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/ls.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "réimír anaithnid: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á léamh"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr ""
+"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
+
+#: src/ls.c:5132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n"
+"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n"
+" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n"
+" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
+" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
+" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n"
+" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n"
+" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir "
+"ainm\n"
+" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n"
+" --color[=CATHAIN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a "
+"dhealú\n"
+" CATHAIN = `never', `always', nó `auto'\n"
+" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
+" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -ls --color\n"
+" -F, --classify cuir ceann de */=>@| leis na hiontrálacha\n"
+" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n"
+" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an "
+"liosta\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" grúpáil comhadlanna roimh chomhaid.\n"
+" méadaigh le rogha --sort, ach díchumasófar\n"
+" grúpáil má bhaintear úsáid ar bith as\n"
+" --sort=none (-U)\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5185
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group i liosta fada, ná taispeáin ainm an ghrúpa\n"
+" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n"
+" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n"
+" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" lean naisc shiombalacha ó líne na n-orduithe\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" lean gach nasc siombalach ar líne na n-"
+"orduithe\n"
+" atá nasctha le comhadlann\n"
+" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach "
+"leis\n"
+" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5203
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
+"hiontrálacha:\n"
+" none (réamhshocrú), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n"
+" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha intuigthe atá\n"
+" comhoiriúnach le PATRÚN\n"
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n"
+" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
+" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
+" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
+" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le "
+"carachtair\n"
+" éalúcháin go speisialta)\n"
+" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" cuir táscaire / le comhadlanna\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
+" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha "
+"(réamhshocrú\n"
+" mura `ls' an clár agus aschur chuig "
+"teirminéal)\n"
+" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n"
+" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse Cuir in ord droim ar ais le linn sórtála\n"
+" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sórtáil de réir méid an chomhaid\n"
+" --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL in ionad an ainm: none -"
+"U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n"
+" am mionathraithe: atime -u, access -u, use -"
+"u,\n"
+" ctime -c, nó status -c; úsáid an t-am "
+"sonraithe\n"
+" mar eochair shórtála más --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5261
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n"
+" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n"
+" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le "
+"hainm\n"
+" i ngach cás eile: sórtáil de réir am "
+"rochtana\n"
+" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
+" -v sórtáil de réir leagan\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n"
+" -x taispeáin ar línte in ionad colún\n"
+" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n"
+" san ord aibítre\n"
+" -Z, --context taispeáin comhthéacs slándála SELinux de gach\n"
+" comhad má tá ann\n"
+" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
+"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé "
+"ón ghnath-ionchur)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé "
+"ónghnáth-ionchur)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní úsáidtear an dá rogha seo a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n"
+"suimeanna seiceála:\n"
+" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód "
+"scortha\n"
+" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n"
+"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód "
+"réamhshocraithe,\n"
+"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
+"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+
+#: src/md5sum.c:752
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "TEIPTHE"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+msgstr[2] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+msgstr[3] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+msgstr[4] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
+msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
+msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
+msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
+msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
+
+#: src/md5sum.c:898
+#, fuzzy
+msgid "invalid length"
+msgstr "ionchur neamhbhailí"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
+"bhfíorú"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
+"seiceála"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MÓD socraigh mód an chomhaid (mar le chmod), ní a=rwx - "
+"umask\n"
+" -p, --parents gan earráid má tá sé ann cheana, déan tuismitheoirí más "
+"gá\n"
+" -v, --verbose taispeáin tcht nuair a chruthaítear gach comhadlann\n"
+" -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála SELinux de gach "
+"comhadlann\n"
+" a chruthaítear go CTCS\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); níl an eithne seo "
+"cumasaithe do SELinux."
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "mód neamhbhailí"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, "
+"agus\n"
+"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n"
+"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar "
+"ochtnártha;\n"
+"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n"
+" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n"
+" p cruthaigh FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na "
+"gcomhad speisialta"
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "gléas neamhbhailí %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEIMPLÉAD]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh comhad nó comhadlann shealadach, go sábháilte, agus\n"
+"taispeáin a ainm. Mura dtugtar TEIMPLÉAD, úsáid tmp.XXXXXXXXXX.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=CMHDLNN] TEIMPLÉAD i gcoibhneas le CMHDLNN. Mura dtugtar\n"
+" CMHDLNN, úsáid $TMPDIR má tá ann, nó /tmp.\n"
+" Ní cheadaítear TEIMPLÉAD a bheith dearbhchonair leis\n"
+" an rogha seo. Ceadaítear slaiseanna i dTEIMPLÉAD, ach\n"
+" ní chruthóidh 'mktemp' ach an chomhpháirt deiridh.\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t comhpháirt aonair in ainm comhaid é TEIMPLÉAD,\n"
+" i gcoibhneas le comhadlann: $TMPDIR, má tá ann; is\n"
+" é sin nó an chomhadlann a thugtar le -p; nó /tmp [i "
+"léig]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "an iomarca teimpléad"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "teimpléad neamhbhailí, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "easpa Xanna i dteimpléad %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "teimpléad neamhbhailí, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+"teimpléad neamhbhailí, %s; le --tmpdir, seans nach dearbhchonair atá ann"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "níorbh fhéidir comhadlann a chruthú le teimpléad %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "níorbh fhéidir comhad a chruthú le teimpléad %s"
+
+#: src/mv.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
+"\n"
+
+# same stuff under cp, install, etc. --KPS
+#: src/mv.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
+" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna ag deireadh gach argóint\n"
+" FOINSE\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an gnáth-iarmhír cúltaca\n"
+
+#: src/mv.c:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i "
+"gCOMHADLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
+" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
+"atá\n"
+" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n"
+"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n"
+"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht "
+"(réamhshocrú=10)\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "coigeartú neamhbhailí %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n"
+" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n"
+" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n"
+
+#: src/nl.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n"
+" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n"
+" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n"
+" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n"
+" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh "
+"nua\n"
+" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n"
+" líne-uimhir (fhéideartha)\n"
+
+#: src/nl.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n"
+" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-"
+"uimhreacha\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
+"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n"
+"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n"
+"Tá STÍL ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a uimhrigh gach líne\n"
+" t ná huimhrigh ach línte nach folamh\n"
+" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n"
+" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n"
+"\n"
+"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n"
+"\n"
+" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n"
+" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n"
+" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "líne-uimhir thar maoil"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:516
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:523
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:530
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más teirminéal é an gnáth-ionchur, athdhírigh é ó /dev/null.\n"
+"Más teirminéal é an gnáth-aschur, iarcheangail aschur le `nohup.out' más "
+"féidir,\n"
+"nó `$HOME/nohup.out'.\n"
+"Más teirminéal é an gnáth-aschur earráide, athdhírigh é go dtí an gnáth-"
+"aschur.\n"
+"Chun aschur a shábháil i gCOMHAD, úsáid `%s ORDÚ > COMHAD'.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr ""
+"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr ""
+"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
+"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
+"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr ""
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:979
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n"
+"\n"
+" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
+" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n"
+" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
+
+# similar string for time format in ls.c -KPS
+#: src/numfmt.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "leithead neamhbhailí na formáide"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "beachtas neamhbhailí: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "dáta neamhbhailí %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "dáta neamhbhailí %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n"
+" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]"
+"[LIPÉAD][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n"
+"de CHOMHAD chuig an ghnáth-aschur. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n"
+"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá an chéad fhormáid agus an dara formáid araon i bhfeidhm, glac leis\n"
+"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n"
+"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j "
+"FRITHÁIREAMH.\n"
+"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe "
+"le\n"
+"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn "
+"réimír\n"
+"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar "
+"512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n"
+" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n"
+" grafach ar a laghad\n"
+" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n"
+" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n"
+" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n"
+" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n"
+
+#: src/od.c:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n"
+"agus cnuasaíonn siad:\n"
+" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe, agus déan\n"
+" neamhshuim ar an ngiotán is airde\n"
+" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
+" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 "
+"bheart\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n"
+" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n"
+" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
+" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n"
+" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n"
+" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 "
+"bheart\n"
+
+#: src/od.c:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn seo a leanas:\n"
+"\n"
+" a carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n"
+" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n"
+
+#: src/od.c:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n"
+" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n"
+" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n"
+" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n"
+" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n"
+
+#: src/od.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n"
+"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n"
+"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
+"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
+"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
+"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/od.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomláin"
+
+#: src/od.c:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil"
+
+#: src/od.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta."
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "tá an gnáth-ionchur dúnta"
+
+#: src/paste.c:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh, chuig an ghnáth-aschur, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n"
+"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n"
+" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go "
+"comhuaineach\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "críochnaíonn liosta na dteormharcóirí le cúlslais gan éalúchán: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n"
+"\n"
+" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n"
+" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n"
+" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "comhadainm folamh"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Ainm logála isteach: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "I réaltacht: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Comhadlann: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Blaosc: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Tionscadal: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plean:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Logáil Isteach"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Díomhaoin"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Cathain"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Cén Áit"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada "
+"aschurtha\n"
+" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid "
+"fhada\n"
+" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n"
+" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n"
+" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n"
+" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n"
+" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóstach i bhformáid "
+"achomair\n"
+" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóstach, nó am díomhaoin\n"
+" i bhformáid achomair\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n"
+"Beidh %s an comhad utmp.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "líne-uimhir thar maoil"
+
+#: src/pr.c:916
+#, fuzzy
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
+
+#: src/pr.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s"
+
+#: src/pr.c:978
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s"
+
+#: src/pr.c:993
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí thosaigh: %s"
+
+#: src/pr.c:997
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s"
+
+#: src/pr.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
+
+#: src/pr.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
+
+#: src/pr.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr ""
+"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
+
+#: src/pr.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
+
+#: src/pr.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "leathanach róchúng"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach "
+"%<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+#, fuzzy
+msgid "page number overflow"
+msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+#, fuzzy
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr ""
+"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+#, fuzzy
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n"
+" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n"
+" -COLÚN, --columns=COLÚN\n"
+" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n"
+" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n"
+" colúin ar gach leathanach.\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n"
+" úsáid le -COLÚN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n"
+" -d, --double-space\n"
+" spásáil dhúbailte\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMÁID\n"
+" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n"
+" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
+" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n"
+" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n"
+" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n"
+" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i "
+"gceanntásc\n"
+" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n"
+" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
+" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n"
+" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná "
+"hailínigh\n"
+" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-"
+"string[=TEAGHRÁN]\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
+" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
+"líne\n"
+" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n"
+" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
+" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
+" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
+"líne\n"
+" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n"
+" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
+" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n"
+" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA "
+"(TAB),\n"
+" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n"
+" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
+" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
+" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n"
+" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, "
+"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
+" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n"
+" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n"
+" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n"
+" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n"
+" gan -S: is é <TÁB> an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n"
+" agus is é <spás> i ngach cás eile (ar comhbhrí le -S\" "
+"\");\n"
+" níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
+" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2826
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh "
+"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n"
+" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
+" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n"
+" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n"
+" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n"
+" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur "
+"isteach\n"
+" ar na roghanna -S nó -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach "
+"carachtair"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID, nó rith de réir ROGHA:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n"
+"\n"
+" \\\" comhartha athfhriotal\n"
+" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n"
+" \\\\ cúlslais\n"
+
+#: src/printf.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n"
+" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n"
+" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% '%' aonair\n"
+" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe,\n"
+" cé go bhfuil éalúcháin ochtnártha i bhfoirm \\0 nó \\0NNN\n"
+"\n"
+"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraíochta formáide C,\n"
+"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar le leithid luaineacha.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "beachtas neamhbhailí: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (ar regexp %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n"
+" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference cruthaigh tagairtí go huathoibríoch\n"
+" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
+" -F, --flag-truncation=TGHRÁN úsáid TGHRÁN chun línte teasctha a léiriú\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1833
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n"
+" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n"
+" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -"
+"w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
+" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n"
+" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n"
+" -f, --ignore-case sórtáil an cás íochtair leis an gcás "
+"uachtair\n"
+" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n"
+" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
+" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n"
+" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n"
+" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "theip ar stat %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin luach de nasc siombalach ar an ngnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n"
+" deiridh) a bheith ann\n"
+" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" ceadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n"
+" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent múch formhór na n-earráidí\n"
+" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann scríobh-bhactha %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: scrios %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "scriosadh comhadlann %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint"
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "theip ar stat %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "theip ar léamh"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n"
+"\n"
+" -f, --force déan neamhshuim ar chomhaid nach bhfuil ann, agus\n"
+" ná tabhair leid riamh\n"
+" -i tabhair leid sula mbainfear aon rud\n"
+
+#: src/rm.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I tabhair leid uair amháin sula mbainfear níos mó ná\n"
+" trí chomhad, nó nuair a bhainfear go hathchúrsach.\n"
+" Níl sé seo chomh sáiteach le -i, cé go ndéanann sé\n"
+" cosaint shásúil ar an chuid is mó de bhotúin\n"
+" --interactive[=CATHAIN] tabhair leid de réir CATHAIN: never, once (-"
+"I), nó\n"
+" always (-i). Gan CATHAIN, tabhair leid i gcónaí\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system nuair atá comhadlanna á mbaint go hathchúrsach,\n"
+" ná bain comhadlanna atá ar chóras comhad nach\n"
+" ionann leis an gceann a sonraíodh in argóint ar\n"
+" líne na n-orduithe\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n"
+" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n"
+" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n"
+" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n"
+" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n"
+"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in "
+"éineacht\n"
+"le gach rud atá isteach iontu.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n"
+"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n"
+"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
+"bain úsáid as `shred'.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "oibreann anaithnid %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
+msgstr[1] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
+msgstr[2] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
+msgstr[3] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
+msgstr[4] "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: bain gach argóint? "
+msgstr[1] "%s: bain gach argóint? "
+msgstr[2] "%s: bain gach argóint? "
+msgstr[3] "%s: bain gach argóint? "
+msgstr[4] "%s: bain gach argóint? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "comhadlann %s á baint"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint"
+
+#: src/rmdir.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Scrios an CHOMHADLANN/na COMHADLANNA, má tá sí/siad folamh.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n"
+" folamh\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
+" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n"
+" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "theip ar %s a bhaint"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s COMHTHÉACS ORDÚ [argóintí]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u ÚSÁIDEOIR] [-r RÓL] [-t CINEÁL] [-l RAON] ORDÚ "
+"[argóintí]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rith ríomhchlár le comhthéacs difriúil slándála.\n"
+"Mura dtugtar COMHTHÉACS ná ORDÚ, taispeáin an comhthéacs slándála reatha.\n"
+"\n"
+" COMHTHÉACS Comhthéacs iomlán slándála\n"
+" -c, --compute ríomh comhthéacs trasdulta próisis sula n-athraítear é\n"
+" -t, --type=CINEÁL cineál (ról céanna agus an máthairphróiseas)\n"
+" -u, --user=ÚSÁIDEOIR aitheantas úsáideora\n"
+" -r, --role=RÓL ról\n"
+" -l, --range=RAON raon leibhéal\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "il-rólanna"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "ilchineálacha"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "ilúsáideoirí"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "ilraonta leibhéil"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "caithfidh tú -c, -t, -u, -l, -r, nó comhthéacs a shonrú"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "níor sonraíodh ordú ar bith"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "is féidir runcon a úsáid le heithne SELinux amháin."
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "theip ar chomhthéacs nua a chruthú"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "theip ar chineál nua %s a shocrú"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "theip ar raon nua %s a shocrú"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "ní féidir comhthéacs slándála %s a shocrú"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
+" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
+" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe cosúil le printf\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais tosaigh\n"
+
+#: src/seq.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is "
+"ionann\n"
+"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n"
+"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n"
+"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n"
+"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná "
+"DEIREADH.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"Ní mór do FORMÁID a bheith oiriúnach chun argóint amháin den chineál "
+"`double'\n"
+"a phriontáil; is é %.BCHTf an luach réamhshocraithe más uimhreacha\n"
+"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n"
+"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
+
+#: src/seq.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
+
+#: src/set-fields.c:168
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "uimhrítear réimsí agus ionaid ó 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "uimhrítear réimsí agus ionaid ó 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "raon neamhbhailí gan chríoch: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "raon neamhbhailí laghdaitheach"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "liosta ionad ar iarraidh"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n"
+"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an gnáth-aschur.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun scríobh a cheadú\n"
+" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n"
+" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD "
+"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n"
+" -s, --size=N léirscrios N beart (glactar le hiarmhíreanna mar K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n"
+" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n"
+" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n"
+" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
+" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n"
+
+#: src/shred.c:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más '-' é COMHAD, léirscrios an gnáth-aschur.\n"
+"\n"
+"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, "
+"ná\n"
+"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n"
+"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
+"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n"
+"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n"
+"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n"
+"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n"
+"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n"
+" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n"
+"\n"
+"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcacha agus a leanann fiú má "
+"theipeann\n"
+" cuid den scríobh, mar shampla chórais bunaithe ar RAID\n"
+"\n"
+"* córais a dhéanann `grianghraif', mar shampla an freastalaí NFS atá ag "
+"Network Appliances\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n"
+"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n"
+"\n"
+"* córais chomhad comhbhrúite\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm\n"
+"(.i. is neamhéifeachtach é `shred') sa mhód data=journal amháin - \n"
+"seo é an mód a scríobhann sonraí comhaid mar aon le meiteashonraí.\n"
+"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n"
+"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n"
+"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab do\n"
+"chórais chomhad áirithe, mar a thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair\n"
+"mount (`man mount').\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n"
+"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
+"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: theip ar fdatasync"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: theip ar fsync"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: ní féidir atochras"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: theip ar lseek"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: theip ar fstat"
+
+# in FARF -KPS
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: theip ar fcntl"
+
+# file descriptor in FARF -KPS
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: á scriosadh"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: ainm nua %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: theip ar bhaint"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: scriosta"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
+
+#: src/shred.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha"
+
+#: src/shred.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
+msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"
+" nó: %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n"
+" nó: %s -i ÍSEAL-ARD [ROGHA]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh iomalartú randamach de na línte ionchurtha go dtí an gnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo caith le gach ARG mar líne ionchurtha\n"
+" -i, --input-range=LO-HI caith le huimhreacha idir LO agus HI mar línte "
+"ionchurtha\n"
+" -n, --head-lines=UIMHIR aschuir UIMHIR líne ar a mhéad\n"
+" -o, --output=COMHAD scríobh torthaí i gCOMHAD in ionad an ghnáth-"
+"aschuir\n"
+" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD\n"
+" (réamhshocrú /dev/urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated cuir beart nialasach ag deireadh na línte,\n"
+" in ionad líne nua\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+#, fuzzy
+msgid "too many input lines"
+msgstr "an iomarca línte dúblacha"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "raon neamhbhailí ionchurtha: %s"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "líon neamhbhailí línte %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "aschomhaid iomadúla"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "ní féidir roghanna -e agus -i a chumasc"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/sleep.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Déan moill de UIMHIR soicind. Is féidir `s' a úsáid mar IARMHÍR\n"
+"(soicindí - an réamhshocrú), `m'=nóiméid, `h'=uaire, agus `d'=laethanta.\n"
+"Cé go dteastaíonn an chuid is mó de chórais UIMHIR a bheith ina slánuimhir,\n"
+"is féidir aon uimhir shnámhphointe a úsáid anseo le haghaidh UIMHIR.\n"
+"Má tá níos mó ná argóint amháin ann, suimigh na hargóintí agus déan moill\n"
+"den luach iomlán.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh"
+
+#: src/sort.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go dtí an gnáth-"
+"aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Roghanna sórtála:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n"
+" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-"
+"uimhriúla\n"
+" -f, --ignore-case sórtáil an cás íochtair leis an gcás uachtair\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Roghanna sórtála:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+"Roghanna eile:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil an\n"
+" an t-ionchur sórtáilte\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent cosúil le -c, ach ná déan tuairisc ar\n"
+" an chéad drochlíne\n"
+" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT2 "
+"(tús=1)\n"
+" -m, --merge cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná "
+"sórtáil\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad an ghnáth-"
+"aschuir\n"
+" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n"
+" sórtála den rogha dheireanach\n"
+" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
+" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i "
+"gCOMHADLANN\n"
+" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach "
+"rogha\n"
+" comhadlann ar leith\n"
+" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
+" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
+
+#: src/sort.c:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], le R = uimhir an réimse agus C = ionad an "
+"charachtair\n"
+"sa réimse; áirigh ó 1 i ngach cás. Mura bhfuil rogha -t ná rogha -b i "
+"bhfeidhm,\n"
+"uimhrigh na carachtair i réimse ó thús an spáis báin roimhe. Is éard atá i\n"
+"ROGHANNA ná liosta de roghanna sórtála, gach ceann ina charachtar singil, a\n"
+"sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair, "
+"úsáid\n"
+"an líne iomlán mar an eochair.\n"
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+#, fuzzy
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+"*** RABHADH ***\n"
+"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n"
+"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
+"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "ag feitheamh le %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú"
+
+#: src/sort.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "theip ar oscailt"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "theip ar fflush"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "theip ar dhúnadh"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat() teipthe"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "theip ar léamh"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "theip ar thiontú teaghráin"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú."
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+msgstr[1] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+msgstr[2] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+msgstr[3] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+msgstr[4] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "theip ar scríobh"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "gnáth-aschur earráide"
+
+#: src/sort.c:3763
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: ní féidir atochras"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "is nialas an uimhir réimse"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
+
+#: src/sort.c:4473
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "táb folamh"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"
+
+#: src/split.c:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n"
+"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n"
+"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n"
+" gach aschomhad oscailte\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:450
+#, fuzzy
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "comhad %s á chruthú\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:487
+#, fuzzy
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:491
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "theip ar %s a bhaint"
+
+#: src/split.c:505
+#, fuzzy
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
+
+#: src/split.c:507
+#, fuzzy
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/split.c:511
+#, fuzzy
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/split.c:513
+#, fuzzy
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
+
+#: src/split.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
+
+#: src/split.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
+
+#: src/split.c:560
+#, fuzzy
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "líon na línte neamhbhailí"
+
+#: src/split.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/split.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "táb ilcharachtair %s"
+
+#: src/split.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
+
+#: src/split.c:1478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/split.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/split.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: treoir neamhbhailí"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1504
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference lean naisc\n"
+" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n"
+" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n"
+" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n"
+" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n"
+" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n"
+" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seichimh bhailí fhormáide le haghaidh comhad (gan --file-system):\n"
+"\n"
+" %a cearta rochtana, ochtnártha\n"
+" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n"
+" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n"
+" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n"
+" %C comhthéacs slándála SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Uimhir ghléis, deachúil\n"
+" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
+" %f mód amh, heicsidheachúlach\n"
+" %F Cineál comhaid\n"
+" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n"
+" %G Ainm grúpa den úinéir\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h Líon na nasc crua\n"
+" %i Uimhir inode\n"
+" %n Ainm comhaid\n"
+" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
+" %o Méid bhloic I/A\n"
+" %s Méid iomlán, bearta\n"
+" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
+" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u Aitheantas an úinéara\n"
+" %U Ainm an úinéara\n"
+" %x Am den rochtain is déanaí\n"
+" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
+" %y Am den mhionathrú is déanaí\n"
+" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
+" %z Am den athrú is déanaí\n"
+" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Seichimh bhailí formáide le haghaidh córas comhaid:\n"
+"\n"
+" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n"
+" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
+" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
+" %d Nóid atá saor sa chóras comhaid\n"
+" %f Bloic ar fáil sa chóras comhaid\n"
+" %C Comhthéacs slándála SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Aitheantas an chórais comhad, heicsidheachúlach\n"
+" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
+" %n Ainm comhaid\n"
+" %s Méid bloic (le haghaidh aistrithe níos tapa)\n"
+" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n"
+" %t Cineál, heicsidheachúlach\n"
+" %T Cineál i bhformáid inléite\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n"
+" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n"
+" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:543
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n"
+"\n"
+" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n"
+" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n"
+" -F, --file=GLÉAS oscail úsáid GLÉAS in ionad an ghnáth-ionchuir\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n"
+"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar "
+"fáil.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Carachtair speisialta:\n"
+" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
+" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n"
+" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n"
+" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:577
+#, fuzzy
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n"
+" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n"
+" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n"
+" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:600
+#, fuzzy
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n"
+" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
+" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n"
+" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna speisialta:\n"
+" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n"
+" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n"
+" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n"
+
+#: src/stty.c:621
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna speisialta:\n"
+" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n"
+" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n"
+" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:637
+#, fuzzy
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n"
+" * line N socraigh disciplín líne N\n"
+" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n"
+" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n"
+
+#: src/stty.c:642
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n"
+" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n"
+" speed taispeáin luas an teirminéil\n"
+" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n"
+
+#: src/stty.c:647
+#, fuzzy
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n"
+" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n"
+" speed taispeáin luas an teirminéil\n"
+" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n"
+
+#: src/stty.c:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna rialaithe:\n"
+" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n"
+" [-]cread cumasaigh ionchur\n"
+" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n"
+" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n"
+" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n"
+" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n"
+" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n"
+" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:682
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna ionchurtha:\n"
+" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n"
+" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
+" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n"
+" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n"
+" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n"
+" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n"
+" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n"
+" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+#, fuzzy
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc tiontaigh an cás uachtair go dtí an cás íochtair\n"
+" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n"
+" [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n"
+" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n"
+" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:802
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna logánta:\n"
+" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n"
+" cúlspás+spás+cúlspás\n"
+" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/"
+"echoe\n"
+" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/"
+"echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:812
+#, fuzzy
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:858
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
+" speisialta ar fionraí\n"
+" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/"
+"quit\n"
+" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n"
+" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair sa chás "
+"uachtair\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:886
+#, fuzzy
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna measctha:\n"
+" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n"
+" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n"
+" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+#, fuzzy
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna "
+"réamhshocraithe\n"
+" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n"
+" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an "
+"liosta\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n"
+" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
+" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n"
+" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+"istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
+"onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
+" agus glacann carachtair speisialta a luach "
+"réamhshocraithe.\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Láimhseáil an líne tty atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur. Gan\n"
+"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n"
+"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 "
+"nó\n"
+"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n"
+"d'aschur stty-inléite"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: ní féidir gach tasc iarrtha a dhéanamh"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
+
+#: src/stty.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n"
+"\n"
+" -r stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n"
+" -s, --sysv úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/sync.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
+
+#: src/sync.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n"
+"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n"
+"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n"
+"a dtacaíonn sé leo.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/system.h:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+"fhada.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n"
+" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
+" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
+" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
+"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
+"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n"
+"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur, bun os cionn.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i "
+"ndiaidh\n"
+" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn "
+"ionadaíochta\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne "
+"nua\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "tá an taifead rómhór"
+
+#: src/tac.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
+
+#: src/tac.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
+
+#: src/tac.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: earráid sa scríobh"
+
+#: src/tac.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig an ghnáth-aschur.\n"
+"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh "
+"gach.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an "
+"comhad;\n"
+" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar "
+"comhbhrí\n"
+" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N scríobh an N líne is déanaí, in ionad an %d líne\n"
+" is déanaí; nó bain úsáid as +N chun línte a\n"
+" scríobh ón N-ú\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-"
+"athraíonn\n"
+" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú=%d) timthriall\n"
+" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
+" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic)\n"
+
+#: src/tail.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n"
+" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
+" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
+" (réamhshocrú 1) soicind\n"
+" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
+"gcónaí\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh N:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n"
+"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n"
+"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' "
+"an\n"
+"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint ar scrios agus\n"
+"ar athchruthaigh clár eile é.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "tá %s dorochtana anois"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "tá %s insroichte anois"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: comhad teasctha"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "níl aon chomhad fágtha"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "ní féidir %s a `touch'"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: ionadaigh %s? "
+
+#: src/tail.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/tail.c:1671
+#, fuzzy
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr ""
+"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
+
+#: src/tail.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí"
+
+#: src/tail.c:2211
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s: PID neamhbhailí"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
+"mura bhfuiltear ag leanúint"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
+"mura bhfuiltear ag leanúint"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg an ghnáth-ionchur gan teorainn ama"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil an gnáth-ionchur chuig gach COMHAD, agus chuig an ghnáth-aschur\n"
+"freisin.\n"
+"\n"
+" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
+" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "bhíothas ag súil le ')'"
+
+#: src/test.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "ní ghlacann -nt le -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "ní ghlacann -ef le -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "ní ghlacann -ot le -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "oibreoir dénártha anaithnid"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: test SLONN\n"
+" nó: test\n"
+" nó: [ SLONN ]\n"
+" nó: [ ]\n"
+" nó: [ ROGHA\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás "
+"eile,\n"
+"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann\n"
+"de na luachanna seo a leanas:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n"
+" ! SLONN tá SLONN bréagach\n"
+" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
+" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n"
+" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n"
+" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n"
+" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
+" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n"
+" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n"
+" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n"
+" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n"
+" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál "
+"`carachtar' é\n"
+" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
+" -e COMHAD tá COMHAD ann\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n"
+" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n"
+" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n"
+" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n"
+" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n"
+" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an aitheantas úsáideora i bhfeidhm\n"
+" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n"
+" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
+" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n"
+" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n"
+" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n"
+" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
+" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n"
+"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
+"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NÓTA: géilleann '[' do na roghanna --help agus --version, ach\n"
+"úsáideann 'test' --help agus --version díreach cosúil le aon\n"
+"TEAGHRÁN eile nach bhfuil folamh.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test agus/nó ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "`]' ar iarraidh"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "argóint bhreise %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "earráid agus %s á scríobh"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "ní féidir ordú %s a rith"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+# similar string for time format in ls.c -KPS
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "ní féidir %s a `touch'"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "amanna de %s á socrú"
+
+#: src/touch.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Nuashonraigh na hamanna rochtana/athraithe de gach COMHAD chuig an am "
+"anois.\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil argóint COMHAD ann, cruthófar é mar chomhad folamh.\n"
+"\n"
+"Má thugtar - mar argóint COMHAD, láimhseáiltear é ar bhealach\n"
+"speisialta. Athróidh 'touch' amanna an chomhaid a bhaineann leis\n"
+"an ngnáth-aschur.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n"
+" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n"
+" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n"
+" -f (gan feidhm)\n"
+" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n"
+
+#: src/touch.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
+" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
+" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
+
+#: src/touch.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am "
+"anois\n"
+" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n"
+" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n"
+" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n"
+" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n"
+"ag na roghanna -d agus -t.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
+
+#: src/touch.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d'"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ngnáth-ionchur,\n"
+"ag scríobh chuig an ghnáth-aschur.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n"
+" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n"
+" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n"
+" d'aon charachtar ó TACAR1\n"
+" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de "
+"ghnáth.\n"
+"Cóid léirmhínithe:\n"
+"\n"
+" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n"
+" \\\\ cúlslais\n"
+" \\a BEL inchloiste\n"
+" \\b cúlspás\n"
+" \\f foirmfhotha\n"
+" \\n líne nua\n"
+" \\r aisfhilleadh\n"
+" \\t táb cothrománach\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v táb ingearach\n"
+" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n"
+" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n"
+" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n"
+" [:alnum:] litreacha agus digití\n"
+" [:alpha:] litreacha\n"
+" [:blank:] spás bán cothrománach\n"
+" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n"
+" [:digit:] digití\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n"
+" [:lower:] litreacha cás íochtair\n"
+" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n"
+" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n"
+" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n"
+" [:upper:] litreacha cás uachtair\n"
+" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n"
+" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n"
+
+#: src/tr.c:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"Déanfar neamhshuim ar\n"
+"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n"
+"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n"
+"úsáid ach don tiontú cáis. "
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
+"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe "
+"é seo"
+
+#: src/tr.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
+
+# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
+#: src/tr.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
+
+#: src/tr.c:1474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
+"le linn aistrithe"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr ""
+"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
+"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
+
+#: src/tr.c:1759
+#, fuzzy
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:83
+#, fuzzy
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -d, --directory cruthaigh comhadlann in ionad comhaid\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
+
+#: src/truncate.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
+# seems not to have the force of a past participle
+# coined "páirtord" by analogy
+#: src/tsort.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
+"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i "
+"gCOMHAD.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: tá lúb san ionchur:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin ainm an teirminéil atá ceangailte leis an ngnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "ní tty é"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n"
+"\n"
+" -a, --all taispeáin gach faisnéis, san ord seo a leanas,\n"
+" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n"
+" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n"
+" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n"
+" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n"
+
+#: src/uname.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n"
+" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n"
+" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system taispeáin an córas oibriúcháin\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin ailtireacht an ríomhaire.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
+
+#: src/unexpand.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, agus scríobh ar an ngnáth-"
+"aschur.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis "
+"tosaigh\n"
+" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán tosaigh (sáraíonn -a)\n"
+" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n"
+" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "is rómhór an luach tábstoip"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -"
+"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is éard atá i réimse: stráice spás bán (spásanna agus táib go hiondúil), "
+"agus\n"
+"ansin carachtair nach spás bán. Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nóta: ní bhraitheann 'uniq' línte athdhéanta mura bhfuil siad as a chéile.\n"
+"Dá bhrí seo is fearr má sórtálann tú an t-ionchur ar dtús, nó bain\n"
+"úsáid as `sort -u' gan `uniq'.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "an iomarca línte dúblacha"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s COMHAD\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? beo "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "???? lá ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: src/uptime.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr " %2d:%02d%s beo "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu úsáideoir"
+msgstr[1] "%lu úsáideoir"
+msgstr[2] "%lu úsáideoir"
+msgstr[3] "%lu n-úsáideoir"
+msgstr[4] "%lu úsáideoir"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", meánlód: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n"
+"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n"
+"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
+"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
+"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, "
+"agus\n"
+"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon "
+"CHOMHAD\n"
+"ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
+" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
+" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
+
+#: src/wc.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, "
+"agus\n"
+"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon "
+"CHOMHAD\n"
+"ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
+" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
+" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
+
+#: src/wc.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=C léigh na comhaid a shonraítear i gcomhad C le\n"
+" hainmneacha atá críochnaithe ag carachtair "
+"nialasacha\n"
+" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne is faide\n"
+" -w, --words taispeáin líonta na bhfocal\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " sean "
+
+#: src/who.c:443
+#, fuzzy
+msgid "system boot"
+msgstr "Earráid chórais"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "teirm="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "stádas="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "athrú an chloig"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "leibhéal feidhmithe"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "déanach="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# úsáideoirí=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LÍNE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "AM "
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "DÍOMHAOIN"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "NÓTA"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "SCOIR"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
+" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n"
+" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n"
+" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n"
+" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha leis an ngnáth-"
+"ionchur\n"
+" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n"
+" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n"
+" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n"
+" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n"
+" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n"
+" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n"
+" --message ar comhbhrí le -T\n"
+" --writable ar comhbhrí le -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n"
+"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/yes.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n"
+#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n"
+#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n"
+#~ " nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle "
+#~ "STÍL:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n"
+#~ " Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n"
+#~ " FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 "
+#~ "le\n"
+#~ " seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n"
+#~ " má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid "
+#~ "as\n"
+#~ " mura bhfuil an logchaighdeán POSIX "
+#~ "socraithe\n"
+
+# in FARF --KPS
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "earráid chomhréire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs chruthú an chórais comhad a fháil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "níorbh fhéidir an chóip den ghnáth-aschur earráide a dhúnadh i ndiaidh "
+#~ "exec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Éigríoch B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "theip ar %s a bhaint"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=COLÚIN Timfhill línte ionchódaithe tar éis COLÚIN "
+#~ "charachtar\n"
+#~ " (réamhshocrú=76).\n"
+#~ " Úsáid 0 chun timfhilleadh a dhíchumasú.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Díchódaigh sonraí.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage Déan neamhshuim ar charachtair neamhaibítreacha "
+#~ "le\n"
+#~ " linn díchódaithe.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
+#~ " --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
+
+#~ msgid "FIXME unknown"
+#~ msgstr "FIXME: anaithnid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mar shampla:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
+#~ "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
+#~ "TCOMHAD.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n"
+#~ " nuair a athraítear rud éigin\n"
+#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
+#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
+#~ " shiombalaigh féin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
+#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
+#~ " agus ná sonraigh luach GRÚPA\n"
+#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
+#~ "hathchúrsach\n"
+#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad "
+#~ "próiseáilte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
+#~ "ar athruithe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do "
+#~ "`/' (réamhshocrú)\n"
+#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
+#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
+#~ " --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
+#~ " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go "
+#~ "hathchúrsach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó "
+#~ "GRÚPA.\n"
+#~ "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí "
+#~ "an\n"
+#~ "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
+#~ "nuair\n"
+#~ " a athraítear rud éigin\n"
+#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
+#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
+#~ " shiombalaigh féin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
+#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n"
+#~ " agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n"
+#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
+#~ "hathchúrsach\n"
+#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad "
+#~ "próiseáilte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+
+#~ msgid "Richard Stallman"
+#~ msgstr "Richard Stallman"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "%s á léamh"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "%s á scríobh"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "%s á dhúnadh"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha i FOINSE riamh\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an "
+#~ "athróg\n"
+#~ "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "%s á rochtain"
+
+#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+#~ msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
+
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
+
+#~ msgid "David Ihnat"
+#~ msgstr "David Ihnat"
+
+#~ msgid "invalid byte or field list"
+#~ msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
+#~ " -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de "
+#~ "CHOMHADDÁTA\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé "
+#~ "staitistic\n"
+#~ "I/A chuig an ghnáth-aschur earráide, agus ansin atosóidh sé an "
+#~ "chóipeáil.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 taifead isteach\n"
+#~ " 18335302+0 taifead amach\n"
+#~ " 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Roghanna:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g shoicind, %s/s\n"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "%s á oscailt"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all include dummy file systems\n"
+#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n"
+#~ " -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
+#~ " -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K "
+#~ "2G srl)\n"
+#~ " -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, "
+#~ "slánuimhir\n"
+#~ "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
+#~ "Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s AINM\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+#~ " %s stdio.h Output \".\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mar shampla:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
+#~ " %s stdio.h Aschur \".\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+#~ " -c, --total produce a grand total\n"
+#~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on "
+#~ "the\n"
+#~ " command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n"
+#~ " -b, --bytes ar comhbhrí le `--apparent-size --block-size=1'\n"
+#~ " -c, --total taispeáin suim iomlán\n"
+#~ " -D, --dereference-args dí-thagair naisc shiombalacha a thugtar ar\n"
+#~ " líne na n-orduithe amháin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+#~ msgstr ""
+#~ "FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n"
+#~ "comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)"
+
+#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+#~ msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a "
+#~ "leanas:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n"
+#~ " \\\\ cúlslais\n"
+#~ " \\a rabhadh (BEL)\n"
+#~ " \\b cúlspás\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "líon na línte"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "líon na mbeart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the "
+#~ "id\n"
+#~ "of a different user"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní féidir comhthéacs a thaispeáint nuair nach bhfuil selinux cumasaithe "
+#~ "nó\n"
+#~ "nuair atá aitheantas úsáideora eile á thaispeáint"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
+#~ "directories\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --preserve-context caomhnaigh an comhthéacs slándála SELinux\n"
+#~ " -Z, --context=CMHTCS socraigh comhthéacs slándála de chomhaid/"
+#~ "chomhadlanna\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "nasc siombalach %s á chruthú"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
+
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "nasc crua %s á chruthú"
+
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+#~ " directory as if it were a normal file\n"
+#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
+#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a "
+#~ "scriosadh\n"
+#~ " -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n"
+#~ "Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
+#~ "argóint CATHAIN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--"
+#~ "color=auto',\n"
+#~ "baintear úsáid as dathanna nuair atá an gnáth-aschur ceangailte le\n"
+#~ "teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm "
+#~ "ar\n"
+#~ "na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to "
+#~ "CTX\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de gach AINM go CTCS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
+#~ msgstr " -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de AINM go CTCS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --quiet ná taispeáin diagnóisic nuair nach féidir comhad nó\n"
+#~ " comhadlann a chruthú\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --dry-run ná cruthaigh faic; taispeáin ainm amháin "
+#~ "(contúirteach)\n"
+
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr " -p CMHDLNN úsáid CMHDLNN mar réimír; => -t [i léig]\n"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+#~ "fhada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó "
+#~ "n=neamhní.\n"
+#~ "Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach, agus "
+#~ "is\n"
+#~ "féidir iarmhír iolraithe a chur leis:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Má tá iarmhír `z' ann le cineál ar bith, taispeánfar carachtair\n"
+#~ "inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschurtha. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n"
+#~ "i ndiaidh --width mar an gcéanna. De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n"
+#~ "roghanna -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
+
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when\n"
+#~ "FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Úsáidfear -t go huathoibríoch má tá FAD_LEATHANAIGH <= 10. Mura bhfuil\n"
+#~ "COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a rabhadh (BEL)\n"
+#~ " \\b cúlspás\n"
+#~ " \\c stop an t-aschur\n"
+#~ " \\f foirmfhotha\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n líne nua\n"
+#~ " \\r athfhilleadh\n"
+#~ " \\t táb cothrománach\n"
+#~ " \\v táb ingearach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
+#~ "léigh ón ghnáth-ionchur. `-F /' mar réamhshocrú.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
+
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "MARFACH: theip ar chomhadlann %s a dhúnadh"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "MARFACH: ní féidir `..' a oscailt ó %s"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr ""
+#~ "MARFACH: ní féidir deimhniú go bhfuil %s (áit a bhfilleadh uirthi trí ..) "
+#~ "slán"
+
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "MARFACH: d'athraigh comhadlann %s dev/ino"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "MARFACH: ní féidir dul isteach i gcomhadlann %s"
+
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr ""
+#~ "MARFACH: d'athraigh dev/ino na comhadlainne a bhfuil tú tar éis dul inti "
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "cannot remove directory %s"
+#~ msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "MARFACH: ní féidir dul ar ais go .. ó %s"
+
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "ní féidir fréamhchomhadlann %s a scriosadh"
+
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "ní féidir gaol darbh ainm %s a bhaint"
+
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
+
+#~ msgid "no %% directive in format string %s"
+#~ msgstr "gan treoir %% i dteaghrán formáide %s"
+
+#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
+#~ msgstr "an iomarca treoracha %% i dteaghrán formáide %s"
+
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tréig aon ghrúpaí forlíontacha, glac le haitheantas úsáideora/grúpa\n"
+#~ "an ÚSÁIDEORA sonraithe (aitheantas uimhriúil nó ainm an úsáideora), agus\n"
+#~ "rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann. Scoir le stádas 111 mura bhfuiltear\n"
+#~ "in ann na haitheantais úsáideora/grúpa a ghlacadh.\n"
+#~ "I ngach cás eile, scoir le stádas scortha an ORDÚ.\n"
+#~ "Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an bhforúsáideoir "
+#~ "(UID=0).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...] socraigh aitheantas an phríomhghrúpa go dtí an GID "
+#~ "uimhriúil,\n"
+#~ " agus (má thugtar iad) na haitheantais forlíontacha go "
+#~ "GID1,...\n"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr ""
+#~ "chun aitheantas úsáideora %s a úsáid, ní mór duit -g a úsáid freisin"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "ní féidir aitheantas grúpa a shocrú mar %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "ní féidir aitheantas úsáideora a shocrú mar %lu"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"
+
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "oibreann breise %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+#~ "urandom)\n"
+#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting ná húsáid ach carachtair ghrafacha\n"
+#~ " -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil na "
+#~ "dteaghrán\n"
+#~ " -R, --random-sort sórtáil de réir hais randamach de na "
+#~ "heochracha\n"
+#~ " --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD "
+#~ "(réamhshocrú:\n"
+#~ " /dev/urandom)\n"
+#~ " --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "theip ar dup2"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir %s a rith"
+
+#~ msgid "couldn't open temporary file"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
+#~ "file\n"
+#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
+#~ " -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
+#~ "aschomhad\n"
+#~ " -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad "
+#~ "aibítreacha\n"
+#~ " -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
+
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n"
+#~ " quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n"
+#~ " * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n"
+#~ " start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Roghanna aschuir:\n"
+#~ " * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n"
+#~ " * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n"
+#~ " * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n"
+#~ " * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
+#~ " * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair "
+#~ "nialasacha\n"
+#~ " * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n"
+#~ " * [-]olcuc tiontaigh an cás íochtair go dtí an cás uachtair\n"
+#~ " * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n"
+#~ " * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n"
+#~ " [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n"
+#~ " * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n"
+#~ " * tabs ar comhbhrí le tab0\n"
+#~ " * -tabs ar comhbhrí le tab3\n"
+#~ " * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n"
+#~ " [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n"
+#~ " * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n"
+#~ " * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n"
+#~ " idir `\\' agus `/'\n"
+#~ " [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus "
+#~ "rprnt\n"
+#~ " [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c "
+#~ "erase\n"
+#~ " 0177 kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n"
+#~ " ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna "
+#~ "réamhshocraithe\n"
+#~ " evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+# French did this too -KPS
+#~ msgid "new_mode: mode\n"
+#~ msgstr "new_mode: mode\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Focal faire:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n"
+#~ "atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
+#~ " -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
+#~ " -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó "
+#~ "tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n"
+#~ " -p ar comhbhrí le -m\n"
+#~ " -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
+#~ "Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "focal faire mícheart"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+#~ "to\n"
+#~ " output bytes starting with the Nth of each "
+#~ "file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a "
+#~ "oscailt\n"
+#~ " fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' "
+#~ "nó\n"
+#~ " má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; "
+#~ "áisiúil\n"
+#~ " nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. "
+#~ "le\n"
+#~ " --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach; nó, úsáid +N "
+#~ "chun\n"
+#~ " bearta a aschur ón N-ú beart de gach comhad\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Más é `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n"
+#~ "tosaigh ag an N-ú mír ón tosach de gach comhad, agus i ngach cás\n"
+#~ "eile, taispeáin an N mír ag deireadh an chomhaid.\n"
+#~ "Is féidir iarmhír iolraithe a chur le N:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid seo a leanas, "
+#~ "agus\n"
+#~ "dá bhrí sin, fiú má athainmnítear an comhad idir lámha, leanfaidh tail\n"
+#~ "ag próiseáil a chríoch. "
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm"
+
+#~ msgid "creating %s"
+#~ msgstr "%s á chruthú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n"
+#~ "Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí "
+#~ "fad\n"
+#~ "TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n"
+#~ "ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n"
+#~ "tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coinnigh aon líne amháin as seicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n"
+#~ "ón ghnáth-ionchur) agus scríobh chuig ASCHUR (nó an gnáth-aschur).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n"
+#~ " modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n"
+#~ " Úsáidtear línte folmha mar theormharcóirí.\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n"
+#~ " -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n"
+#~ " -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n"
+#~ " -z, --zero-terminated cuir beart 0 ag deireadh gach líne in ionad líne "
+#~ "nuaí\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld lá"
+#~ msgstr[1] "%ld lá"
+#~ msgstr[2] "%ld lá"
+#~ msgstr[3] "%ld lá"
+#~ msgstr[4] "%ld lá"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n"
+
+#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+#~ msgstr "oibreann anaithnid %s=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " group directories before files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " grúpáil comhadlanna roimh chomhaid\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "méid bloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+#~ "of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n"
+#~ "gcoinníollacha den GNU General Public License\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid %s `%s'"
+#~ msgstr "%s neamhbhailí `%s'"
+
+#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
+#~ msgstr "carachtar neamhbhailí tar éis %s i `%s'"
+
+#~ msgid "%s `%s' too large"
+#~ msgstr "%s `%s' rómhór"
+
+#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+#~ msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
+
+#~ msgid "cannot print only user and only group"
+#~ msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint"
+
+#~ msgid "cannot get supplemental group list"
+#~ msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach"
+
+#~ msgid "skip argument"
+#~ msgstr "gabh thar argóint"
+
+#~ msgid "limit argument"
+#~ msgstr "teorannaigh argóint"
+
+#~ msgid "minimum string length"
+#~ msgstr "fad íosta do theaghráin"
+
+#~ msgid "width specification"
+#~ msgstr "sainiú leithid"
+
+#~ msgid "page range"
+#~ msgstr "raon leathanach"
+
+#~ msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit"
+
+#~ msgid "sort size"
+#~ msgstr "méid na sórtála"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am "
+#~ "anois.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "teipthe ar an struipeáil"
+
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é"
+
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo"
+
+#~ msgid "fifo files not supported"
+#~ msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
+#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n"
+#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
+
+#~ msgid "cannot return to working directory"
+#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre"
+
+#~ msgid "cannot return to current directory"
+#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
+#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
+#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
+#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
+#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
+#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
+
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
+
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n"
+#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil "
+#~ "do\n"
+#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a "
+#~ "dhínascadh)\n"
+#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar "
+#~ "iarraidh\n"
+#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
+
+#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
+#~ "status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
+#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n"
+#~ " -L, --dereference lean naisc\n"
+#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n"
+
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit"
+
+#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " -l, --login print system login processes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
+#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n"
+#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n"
+
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
+#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
+#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
+#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "gan sainmhíniú"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "taifid teasctha"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "tá `%s' rómhór"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar "
+#~ "DOS)\n"
+#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
+#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check."
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
+#~ "amháin\n"
+
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "roimh -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "i ndiaidh -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "roimh -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "i ndiaidh -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "roimh -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "i ndiaidh -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "roimh -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "i ndiaidh -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "roimh -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "i ndiaidh -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "roimh -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "i ndiaidh -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "i ndiaidh -t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "níl go leor argóintí ann"
+
+#~ msgid "cannot change to null group"
+#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "uimhir ghrúpa"
+
+#~ msgid "invalid group number %s"
+#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s"
+
+#~ msgid "invalid mode string: %s"
+#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s"
+
+#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann"
+
+#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
+#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
+#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n"
+#~ "dircolors a aschur"
+
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s"
+
+#~ msgid "%s is a directory"
+#~ msgstr "is comhadlann %s"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
+
+#~ msgid "User name too long"
+#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "comhad"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "comhaid"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "suim sheiceála"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "suimeanna sheiceála"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo"
+
+# Compare ln.c, making multiple links -KPS
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú "
+#~ "comhaid"
+
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'"
+
+#~ msgid "invalid priority `%s'"
+#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód "
+#~ "comhoiriúnachta"
+
+#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')"
+
+#~ msgid "`%s' is not a directory"
+#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach"
+
+#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
+
+#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Leathanach %d"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
+
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag "
+#~ "úsáid\n"
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
+#~ "sin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
+#~ "sin."
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n"
+
+#~ msgid "too many arguments\n"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí\n"
+
+#~ msgid "file arguments missing"
+#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n"
+#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:"
+#~ "lower:],\n"
+#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú."
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
+
+#~ msgid "tab size contains an invalid character"
+#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"
+
+#~ msgid "*** invalid date/time ***"
+#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***"