summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po14232
1 files changed, 14232 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..acf848b
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,14232 @@
+# Italian messages for GNU coreutils
+# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
+# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
+# Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Translator's note from 7.0
+#
+# Per quasi tutti i comandi, il testo di aiuto ottenibile con l'opzione --help ha
+# generalmente questa forma:
+#
+# * Spiegazione del comando: modo discorsivo, inizia con la maiuscola, termina col punto
+# * Spiegazione delle opzioni: inizia con la minuscola, senza punto finale
+# * Esempi (solo per pochi: chgrp, chmod, comm, basename e dirname): iniziano con la maiuscola, col punto finale
+#
+# Dalla 8.4.10081926 sono state corrette alcune opzioni di base64, stat, tail e uniq che non seguivano questo
+# stile e che per uniformità erano state tradotte dalla 7.0 con maiuscole/punteggiatura diverse dall'originale inglese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.14-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 10:15+0100\n"
+"Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s non valido per %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Sono argomenti validi:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "errore nel chiudere il file"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "errore di scrittura"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "preservazione dei permessi per %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "file regolare vuoto"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "file regolare"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "collegamento simbolico"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "coda di messaggi"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semaforo"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "oggetto di memoria condivisa"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "oggetto di memoria tipizzata"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "file speciale a blocchi"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "file speciale a caratteri"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "file speciale a blocchi"
+
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "file speciale a caratteri"
+
+#: lib/file-type.c:87
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "ruoli multipli"
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "file strano"
+
+#: lib/file-type.c:93
+#, fuzzy
+msgid "network special file"
+msgstr "file speciale a blocchi"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "file strano"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallimento temporaneo nella risoluzione del nome"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valore errato per ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallimento irrecuperabile nella risoluzione del nome"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family non supportata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallimento nell'allocazione della memoria"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype non supportato"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Errore di sistema"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Buffer per l'argomento troppo piccolo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Elaborazione della richiesta in corso"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Richiesta annullata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Richiesta non annullata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Completate tutte le richieste"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrotta da un segnale"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Stringa dei parametri codificata non correttamente"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opzione «%c%s» non riconosciuta\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione «--%s» richiede un argomento\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opzione -- «%c» non valida\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- «%c»\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossibile creare la directory %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossibile registrare l'attuale directory di lavoro"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "ritorno alla directory iniziale di lavoro non riuscito"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: fine del file"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: errore di lettura"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Espressione regolare non valida"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carattere di collazione non valido"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Backslash finale"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ o [^ non accoppiata"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( o \\( non accoppiata"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ non accoppiata"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Espressione regolare troppo grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") o \\) non accoppiata"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s (come con %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "usare --no-preserve-root per scavalcare questa protezione"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sSyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "impostazione dei permessi per %s"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Chiusura"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINT_(POSIX)
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruzione"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Uscita"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGILL
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Istruzione non consentita"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing)
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGABRT
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annullato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGFPE
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Eccezione in virgola mobile"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGKILL
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Ucciso"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_error
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGBUS
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Errore di bus"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Segmentation_fault
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Errore di segmentazione"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPIPE
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Pipe interrotta"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Sveglia"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condizione di I/O urgente"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Fermato (segnale)"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Fermato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCONT
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCHLD
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Processo figlio uscito"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Fermato (input da terminale)"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Fermato (output da terminale)"
+
+# (ndt) questa pare non sia posix, wikipedia riporta la stessa di SIGABRT
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O consentito"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXCPU
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXFSZ
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Superato il limite di dimensione file"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGVTALRM
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Timer virtuale terminato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Timer di profiling terminato"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGWINCH
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Finestra modificata"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR1
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR2
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Rilevato EMT"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSYS
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chiamata di sistema errata"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTKFLT
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Errore sullo stack"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINFO
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Richiesta informazioni"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPWR
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGLOST
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Risorsa persa"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Segnale in tempo reale %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Segnale sconosciuto %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "funzione iconv non utilizzabile"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "funzione iconv non disponibile"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "utente non valido"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "gruppo non valido"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "spec non valida"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "impossibile mostrare il messaggio di errore"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Impacchettato da %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Questo è software libero: è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e altri.\n"
+
+# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segnalare i bug a: <%s>\n"
+"Segnalare i bug di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"
+
+# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Segnalare i bug di %s a: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Aiuto sull'uso del software GNU in generale: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "confronto tra stringhe non riuscito"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "impossibile eseguire l'output formattato"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
+
+# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
+
+# (ndt) - es: df -B 99999999999999999999 - Giorgio
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n"
+"Codifica o decodifica in base64 FILE, o lo standard input, sullo standard "
+"output.\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode decodifica i dati\n"
+" -i, --ignore-garbage durante la decodifica ignora i caratteri non "
+"alfabetici\n"
+" -w, --wrap=COL manda a capo le righe codificate dopo COL caratteri "
+"(predefinito 76).\n"
+" Usare 0 per disabilitare l'andata a capo\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"I dati sono codificati come descritto nella RFC 3548 per l'alfabeto base64.\n"
+"In fase di decodifica, l'input può contenere caratteri di fine riga in\n"
+"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n"
+"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "errore di lettura"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "input non valido"
+
+#: src/base64.c:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "dimensione di ritorno a capo non valida: %s"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operando %s in più"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "chiusura dello standard input"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/basename.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Stampa NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
+"Se specificato, rimuove anche un SUFFISSO finale.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "operando mancante"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"Concatena uno o più FILE, o lo standard input, sullo standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalente a -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numera le righe di output non vuote, prevale su -"
+"n\n"
+" -e equivalente a -vE\n"
+" -E, --show-ends visualizza il carattere $ alla fine di ogni riga\n"
+" -n, --number numera tutte le righe in output\n"
+" -s, --squeeze-blank elimina le righe di output vuote ripetute\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t equivalente a -vT\n"
+" -T, --show-tabs mostra i caratteri TAB come ^I\n"
+" -u (ignorato)\n"
+" -v, --show-nonprinting usa la notazione ^ e M-, eccetto che per LFD e "
+"TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" %s f - g Mostra il contenuto di f, poi dello standard input e poi il "
+"contenuto di g.\n"
+" %s Copia lo standard input nello standard output.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "impossibile eseguire ioctl su %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standard output"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: il file di input coincide con quello di output"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "creazione del contesto di sicurezza %s non riuscita"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr ""
+"impostazione del componente del contesto di sicurezza %s in %s non riuscita"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "recupero del contesto di sicurezza di %s non riuscito"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr ""
+"non è possibile applicare un contesto parziale al file non etichettato %s"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "cambio del contesto di %s in %s non riuscito"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossibile accedere a %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "impossibile leggere la directory %s"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "cambio del contesto di sicurezza di %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read non riuscita"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close non riuscita"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... CONTESTO FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-l INTERVALLO] [-t TIPO] "
+"FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
+"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
+"di RFILE.\n"
+"\n"
+" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
+"file referenziato\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:370
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=UTENTE imposta l'utente UTENTE nel contesto di sicurezza "
+"di destinazione\n"
+" -r, --role=RUOLO imposta il ruolo RUOLO nel contesto di sicurezza di "
+"destinazione\n"
+" -t, --type=TIPO imposta il tipo TIPO nel contesto di sicurezza di "
+"destinazione\n"
+" -l, --range=INTERVALLO imposta l'INTERVALLO nel contesto di sicurezza di "
+"destinazione\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale "
+"(predefinito)\n"
+" --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFILE usa il contesto di sicurezza di RFILE invece di "
+"specificare\n"
+" un valore CONTESTO\n"
+" -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
+" -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le opzioni seguenti modificano il modo in cui una gerarchia viene "
+"attraversata quando\n"
+"è specificata anche l'opzione -R. Se viene specificata più volte, soltanto "
+"l'ultima\n"
+"ha effetto.\n"
+"\n"
+" -H se l'argomento della riga di comando è un "
+"collegamento\n"
+" simbolico a una directory, lo percorre\n"
+" -L percorre ogni collegamento simbolico incontrato a "
+"una\n"
+" directory\n"
+" -P non percorre alcun collegamento simbolico "
+"(predefinito)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference richiede -H o -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h richiede -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "manca l'operando dopo %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "contesto non valido: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "forniti specificatori di contesto di sicurezza in conflitto"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "recupero degli attributi di %s non riuscito"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "gruppo non valido: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
+"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
+"di RFILE.\n"
+"\n"
+" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
+"file referenziato\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n"
+" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi "
+"che\n"
+" possono cambiare il proprietario di un "
+"collegamento\n"
+" simbolico)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" %s staff /u Cambia il gruppo di /u in \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Cambia il gruppo di /u e dei file contenuti in esso in "
+"\"staff\".\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "recupero dei nuovi attributi di %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"né il collegamento simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "il modo di %s è stato cambiato da %04lo (%s) in %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "cambio del modo di %s da %04lo (%s) in %04lo (%s) non riuscito\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "il modo di %s è stato mantenuto pari a %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"impossibile operare sul collegamento simbolico con obiettivo non esistente %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "cambio dei permessi di %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: i nuovi permessi sono %s, non %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
+"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
+"di RFILE.\n"
+"\n"
+" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
+"file referenziato\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:402
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ogni MODO è nella forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "non è possibile combinare i modi e le opzioni --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "modo non valido: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato da %s in %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato da %s in %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "nessun cambiamento al proprietario di %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "cambio del proprietario di %s da %s in %s non riuscito\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "cambio del gruppo di %s da %s in %s non riuscito\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "cambio del proprietario di %s non riuscito\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "cambio del proprietario di %s in %s non riuscito\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "cambio del gruppo di %s in %s non riuscito\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto pari a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "il gruppo di %s è stato mantenuto pari a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "impossibile dereferenziare %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "cambiamento del proprietario di %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "cambiamento del gruppo di %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [PROPRIETARIO][:[GRUPPO]] FILE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
+" cambia il proprietario o il gruppo di ogni file\n"
+" solo se il suo attuale proprietario o gruppo\n"
+" corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
+" essere omesso, e in questo caso non è richiesto\n"
+" che l'attributo mancante corrisponda\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
+"mancante, ma cambiato al gruppo di accesso se reso implicito da un \":\"\n"
+"che segue un PROPRIETARIO simbolico.\n"
+"PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+"%s root /u Cambia il proprietario di /u in \"root\".\n"
+"%s root:staff /u Analogo, ma cambia anche il gruppo in \"staff\".\n"
+"%s -hR root /u Cambia il proprietario di /u e dei file contenuti in "
+"\"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "gruppo %s non valido"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "elenco dei gruppi %s non valido"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO [ARG]...]\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+#, fuzzy
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo "
+"da usare\n"
+" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+#, fuzzy
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo "
+"da usare\n"
+" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se non è dato alcun comando, esegue «${SHELL} -i» (predefinita: /bin/sh).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:401
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita"
+
+#: src/chroot.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "impostazione dell'id di gruppo non riuscita"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "impostazione dell'id utente non riuscita"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "impossibile eseguire il comando %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: file troppo lungo"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FILE]...\n"
+" o: %s [OPZIONE]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Confronta i file ordinati FILE1 e FILE2 riga per riga.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senza opzioni, genera un output a tre colonne. La prima colonna contiene\n"
+"le righe presenti solo nel FILE1, la seconda contiene le righe presenti "
+"solo\n"
+"nel FILE2, e la terza contiene le righe comuni ad entrambi i file.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 elimina la colonna 1 (righe presenti solo in FILE1)\n"
+" -2 elimina la colonna 2 (righe presenti solo in FILE2)\n"
+" -3 elimina la colonna 3 (righe presenti in entrambi i file)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n"
+" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n"
+" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR separa le colonne con STR\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del "
+"ritorno a capo\n"
+
+#: src/comm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n"
+
+# (ndt) lasciate allineate come nella 8.5 e precedenti
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" %s -12 file1 file2 Stampa solo le righe presenti in entrambi file1 e "
+"file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Stampa le righe in file1 non in file2, e viceversa.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "il file %d non è ordinato"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "totale"
+
+#: src/comm.c:458
+#, fuzzy
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "specificati delimitatori multipli"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "impossibile fare lseek in %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "errore scrivendo %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+# http://it.wikipedia.org/wiki/Extent
+# http://it.wikipedia.org/wiki/Ext4#Extent
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: recupero delle informazioni degli extent non riuscito"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: scrittura non riuscita"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "creazione dell'extent di %s non riuscita"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "azzeramento dei permessi per %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "lookup del file %s non riuscito"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "preservazione dei diritti di %s non riuscita"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non "
+"riuscita"
+
+#: src/copy.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non "
+"riuscita"
+
+#: src/copy.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "impossibile fare fstat di %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "file %s saltato perché è stato sostituito mentre veniva copiato"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "impossibile rimuovere %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s rimosso\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"non è possibile scrivere attraverso il collegamento simbolico con obiettivo "
+"non esistente %s"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "impossibile creare il file regolare %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "clonazione di %s da %s non riuscita"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "preservati gli orari di %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "apertura di %s non riuscita"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: provare a sovrascrivere %s, ignorando il modo %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: sovrascrivere %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (backup: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "ripristino del contesto predefinito di creazione dei file non riuscito"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s a %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossibile eseguire stat di %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "directory %s omessa"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "directory %s omessa"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "%s appena creato non sarà sovrascritto da %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "impossibile fare il backup di %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr ""
+"non sarà copiato %s attraverso il collegamento simbolico %s appena creato"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "impossibile copiare una directory, %s, dentro sé stessa, %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s alla directory %s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "file strano"
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "impossibile spostare %s in una sottodirectory di sé stessa, %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "impossibile spostare %s in %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"spostamento tra dispositivi non riuscito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
+"la destinazione"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "impossibile copiare il collegamento simbolico ciclico %s"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "directory %s creata"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: è possibile creare collegamenti simbolici relativi solo nella directory "
+"corrente"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s a %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "impossibile creare il fifo %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s presenta un tipo di file sconosciuto"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "flusso sconosciuto"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n"
+" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
+" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Copia ORIGINE su DEST, od ORIGINI multiple su DIRECTORY.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive come -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only non copia i dati del file, solo gli "
+"attributi\n"
+" --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione "
+"esistente\n"
+" -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
+" --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il "
+"contenuto dei file speciali\n"
+" -d come --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force se non è possibile aprire un file di\n"
+" destinazione esistente, lo rimuove e "
+"riprova\n"
+" (ridondante se è usata l'opzione -n)\n"
+" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere (prevale su "
+"una\n"
+" precedente opzione -n)\n"
+" -H segue i collegamenti simbolici sulla riga di "
+"comando in ORIGINE\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link crea i collegamenti fisici dei file invece di "
+"copiarli\n"
+" -L, --dereference segue sempre i collegamenti simbolici in "
+"ORIGINE\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente (prevale "
+"su\n"
+" una precedente opzione -i)\n"
+" -P, --no-dereference non segue mai i collegamenti simbolici in "
+"ORIGINE\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p come --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ELENCO_ATTR] preserva gli attributi specificati "
+"(predefinito:\n"
+" mode,ownership,timestamps), se possibile\n"
+" gli attributi addizionali: context, links, "
+"xattr, all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ELENCO_ATTR non conserva gli attributi specificati\n"
+" --parents utilizza il nome completo della sorgente "
+"sotto DIRECTORY\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n"
+" --reflink[=WHEN] controlla le copie clone/CoW copies. "
+"Consultare in basso\n"
+" --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
+" prima di cercare di aprirlo (al contrario\n"
+" con --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=WHEN controlla la creazione di file sparsi. "
+"Consultare in basso\n"
+" --strip-trailing-slashes rimuove i caratteri \"/\" alla fine di ogni "
+"parametro\n"
+" ORIGINE\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link crea collegamenti simbolici invece di "
+"copiare\n"
+" -S, --suffix=SUFFISSO prevale sul normale suffisso dei backup\n"
+" --target-directory=DIRECTORY copia ogni ORIGINE in DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update copia solo quando ORIGINE è più recente del\n"
+" file di destinazione o questo è mancante\n"
+" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
+" -x, --one-file-system rimane su questo file system\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalmente, i file ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
+"approssimativa e sono resi sparsi anche i file DEST corrispondenti.\n"
+"Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
+"--sparse=always per creare un file DEST sparso ogni qualvolta il\n"
+"file ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
+"Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
+"\n"
+"Quando è specificato --reflink[=always], esegue una copia leggera, dove i\n"
+"blocchi dei dati sono copiati solo se modificati. Se questo non è possibile, "
+"la copia\n"
+"fallisce o, se è specificato --reflink=auto, ritorna a una copia standard.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
+"opzioni\n"
+"force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file regolare già\n"
+"esistente.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "impossibile preservare gli orari di %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "impossibile creare la directory %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s esiste ma non è una directory"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "apertura di %s non riuscita"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "manca il file operando"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "manca l'operando per il file di destinazione dopo %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"impossibile combinare --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "l'obiettivo %s non è una directory"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "con --parents, la destinazione deve essere una directory"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "specificate directory multiple di destinazione"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux "
+"abilitato"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "impossibile creare contemporaneamente collegamenti fisici e simbolici"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "le opzioni --backup e --no-clobber sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink può essere usato solo con --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "tipo di backup"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+#, fuzzy
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "impossibile forzare il contesto destinazione in %s e preservarlo"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"impossibile preservare un contesto di sicurezza senza un kernel con SELinux "
+"abilitato"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"impossibile preservare gli attributi estesi, cp è compilato senza supporto "
+"per xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "l'input è scomparso"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: numero di riga fuori dall'intervallo"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: numero di riga fuori dall'intervallo"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " su ripetizione %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: corrispondenza non trovata"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "errore nella ricerca con espressione regolare"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "errore di scrittura per %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: intero atteso dopo il delimitatore"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: \"}\" è richiesto nel conteggio delle ripetizioni"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: intero richiesto tra \"{\" e \"}\""
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: manca il delimitatore di chiusura \"%c\""
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: espressione regolare non valida: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: modello non valido"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: il numero di riga deve essere maggiore di zero"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "il numero di riga %s è più piccolo del numero di riga precedente, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "attenzione: il numero di riga %s è lo stesso del precedente"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "manca lo specificatore di conversione nel suffisso"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "flag non validi nella specifica di conversione: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "troppe specifiche di conversione %% nel suffisso"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "manca la specifica di conversione %% nel suffisso"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+#, fuzzy
+msgid "invalid number"
+msgstr "numero %s non valido"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE MODELLO...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Stampa parti di FILE separate dal/i MODELLO/I sui file \"xx00\", "
+"\"xx01\", ...,\n"
+"e stampa su stdout la dimensione in byte di ogni parte.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Legge da standard input se FILE è -. Ogni MODELLO può essere:\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMATO usa il FORMATO come in sprintf invece di "
+"%02d\n"
+" -f, --prefix=PREFISSO usa PREFISSO invece di \"xx\"\n"
+" -k, --keep-files non rimuove i file di uscita in caso di errori\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CIFRE utilizza il numero di cifre specificato invece "
+"di 2\n"
+" -s, --quiet, --silent non stampa il conteggio delle dimensioni dei "
+"file di output\n"
+" -z, --elide-empty-files rimuove i file di output vuoti\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" INTERO copia fino a, senza includere il numero di riga "
+"specificato\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copia fino a, senza includere la riga corrispondente\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] salta a, senza includere la riga corrispondente\n"
+" {INTERO} ripete il modello precedente per un numero di volte "
+"specificato\n"
+" {*} ripete il modello precedente quante più volte "
+"possibile\n"
+"\n"
+"Una riga OFFSET è costituita dal carattere \"+\" o \"-\" seguito da un "
+"numero intero positivo.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Stampa le parti di riga selezionate da ogni FILE sullo standard ouput.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=ELENCO seleziona solo questi byte\n"
+" -c, --characters=ELENCO seleziona solo questi caratteri\n"
+" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM invece di TAB come delimitatore di "
+"campo\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=ELENCO seleziona solo questi campi; inoltre stampa "
+"qualsiasi riga\n"
+" che non contiene alcun carattere delimitatore, "
+"a\n"
+" meno che non sia specificata l'opzione -s\n"
+" -n (ignorato)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement complementa l'insieme dei byte, caratteri\n"
+" o campi selezionati\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited non stampa le righe che non contengono "
+"delimitatori\n"
+" --output-delimiter=STRING utilizza STRING come delimitatore di output\n"
+" il comportamento predefinito è di utilizzare il "
+"delimitatore di input\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usare uno solo tra -b, -c o -f. Ogni ELENCO è costituito da un intervallo "
+"unico\n"
+"o da più intervalli separati da virgole. I dati selezionati in ingresso\n"
+"sono scritti soltanto una volta nello stesso ordine in cui sono letti.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Ogni intervallo è uno tra:\n"
+"\n"
+" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n"
+" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n"
+" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n"
+" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n"
+"\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "può essere specificato solo un tipo di elenco"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "il delimitatore deve essere un singolo carattere"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "è necessario specificare una elenco di byte, caratteri o campi"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"è possibile specificare un delimitatore di input solo quando si opera sui "
+"campi"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"eliminare le righe non delimitate ha senso\n"
+"\tsolo quando si sta operando sui campi"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
+" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --verbose stampa una diagnostica prima\n"
+" dell'apertura di ciascun file di output\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
+"FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 stampa data e ora conforme al formato RFC 2822.\n"
+" Esempio: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
+
+#: src/date.c:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC stampa data e ora nel formato RFC 3339.\n"
+" TIMESPEC=\"date\", \"seconds\", o \"ns\" per\n"
+" indicare la precisione di data e ora.\n"
+" I componenti di data e ora sono separati da\n"
+" un singolo spazio: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=STRINGA imposta l'ora indicata da STRINGA\n"
+" -u, --utc, --universal stampa o imposta il Tempo Coordinato Universale "
+"(UTC)\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMATO controlla l'output. Le sequenze interpretate sono:\n"
+"\n"
+" %% un % letterale\n"
+" %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (es.: dom)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A nome localizzato completo del giorno della settimana\n"
+" (es.: domenica)\n"
+" %b nome localizzato abbreviato del mese (es.: gen)\n"
+" %B nome localizzato completo del mese (es.: gennaio)\n"
+" %c data e orario localizzate (es.: gio 3 mar 2005 12:02:33 CET)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C secolo; come %Y, tranne che sono omesse le ultime due cifre (es.: "
+"20)\n"
+" %d giorno del mese (es.: 01)\n"
+" %D data; equivalente a %m/%d/%y\n"
+" %e giorno del mese, con spazi; equivalente a %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F data in formato completo; equivalente a %Y-%m-%d\n"
+" %g le ultime due cifre dell'anno del numero ISO della settimana "
+"(consultare %G)\n"
+" %G anno del numero ISO della settimana (consultare %V); in genere utile "
+"solo con %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h come %b\n"
+" %H ora (00..23)\n"
+" %I ora (01..12)\n"
+" %j giorno dell'anno (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k ora ( 0..23), riempita con spazi ( 0..23); equivalente a %_H\n"
+" %l ora ( 1..12), riempita con spazi ( 1..12); equivalente a %_I\n"
+" %m mese (01..12)\n"
+" %M minuto (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n un ritorno a capo\n"
+" %N nanosecondi (000000000..999999999)\n"
+" %p indicatore AM o PM localizzato; vuoto se non noto\n"
+" %P come %p, ma minuscolo\n"
+" %r orario localizzato, 12-ore (es.: 11:11:04 PM)\n"
+" %R ora, 24-ore; equivalente a %H:%M\n"
+" %s secondi passati dalle 00:00:00 del 1 gen 1970\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S secondi (00..60)\n"
+" %t un tabulatore orizzontale\n"
+" %T ora; come %H:%M:%S\n"
+" %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
+"della\n"
+" settimana (00..53)\n"
+" %V numero della settimana ISO con lunedì come primo giorno della\n"
+" settimana (01..53)\n"
+" %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
+" %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
+" settimana (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x rappresentazione localizzata della data (es.: 31/12/99)\n"
+" %X rappresentazione localizzata dell'orario (es.: 23:13:48)\n"
+" %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
+" %Y anno\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm fuso orario numerico (es: -0400)\n"
+" %:z +hh:mm fuso orario numerico (es: -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss fuso orario numerico (es: -04:00:00)\n"
+" %:::z fuso orario numerico con : per la precisione necessaria (es: -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z abbreviazione del fuso orario alfabetico (es: CET)\n"
+"\n"
+"In modo predefinito, date riempie i campi numerici con zeri.\n"
+
+#: src/date.c:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"I seguenti flag opzionali possono seguire \"%\":\n"
+"\n"
+" - (trattino) non riempie il campo\n"
+" _ (sottolineatura) riempie con spazi\n"
+" 0 (zero) riempie con zeri\n"
+" ^ usa la maiuscola se possibile\n"
+" # usa l'opposto se possibile\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dopo qualsiasi flag segue un campo lunghezza opzionale, come numero "
+"decimale;\n"
+"poi un modificatore opzionale, che può essere\n"
+"E per usare rappresentazioni localizzate alternative, se definite, o\n"
+"O per usare la rappresentazione localizzata alternativa per i simboli "
+"numerici, se definita.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+"Converte i secondi dall'Epoca (01/01/1970 UTC) in una data\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Mostra l'orario della costa ovest degli USA (usare tzselect(1) per trovare "
+"la TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Mostra l'orario locale per le 9 a.m. del prossimo venerdì sulla costa ovest "
+"degli USA\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standard input"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "data %s non valida"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "specificati formati di output multipli"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
+
+#: src/date.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"manca un «+» davanti all'argomento %s;\n"
+"quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
+"argomento\n"
+"che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con «+»"
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "impossibile impostare la data"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "l'orario %s è fuori dal limite"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPERANDO]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/dd.c:569
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo gli operandi.\n"
+"\n"
+" bs=BYTE legge e scrive BYTE byte per volta\n"
+" cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n"
+" conv=CONV converte il file secondo l'elenco di simboli separati da "
+"virgole\n"
+" count=BLOCCHI copia dall'input solo BLOCCHI blocchi\n"
+" ibs=BYTE legge BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+#, fuzzy
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n"
+" iflag=FLAGS legge come dall'elenco di simboli separati da virgole\n"
+" obs=BYTE scrive BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n"
+" of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n"
+" oflag=FLAGS scrive come dall'elenco di simboli separati da virgole\n"
+" seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
+"dell'output\n"
+" skip=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi ibs all'inizio "
+"dell'input\n"
+" status=noxfer nasconde le statistiche di trasferimento\n"
+
+#: src/dd.c:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BLOCCHI e BYTE possono essere seguiti da uno di questi suffissi "
+"moltiplicatori:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
+"\n"
+"Ogni simbolo CONV può essere:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii da EBCDIC a ASCII\n"
+" ebcdic da ASCII a EBCDIC\n"
+" ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
+" block completa con spazi fino a cbs i record terminati da ritorno a "
+"capo\n"
+" unblock sostituisce con ritorno a capo gli spazi alla fine di un record "
+"lungo cbs\n"
+" lcase cambia i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
+" ucase cambia i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
+" swab scambia ogni coppia di byte in input\n"
+" sync riempie ogni blocco in input con NUL sino a ibs; se usato\n"
+" con block o unblock, riempie con spazi invece che con NUL\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl fallisce se il file di output già esiste\n"
+" nocreat non crea il file di output\n"
+" notrunc non effettua il troncamento del file di output\n"
+" noerror continua dopo errori di lettura\n"
+" fdatasync scrive fisicamente i dati del file di output prima di finire\n"
+" fsync similmente, ma scrive anche i metadati\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ciascun simbolo FLAG può essere:\n"
+"\n"
+" append modalità append (ha senso solo per l'output; suggerito "
+"conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio utilizza I/O concorrente per i dati\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct utilizza I/O diretto per i dati\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory fallisce a meno che non sia una directory\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync utilizza I/O sincronizzato per i dati\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync similmente, ma anche per metadati\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock accumula blocchi pieni di input (solo iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock utilizza I/O non bloccante\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime non aggiorna l'orario di accesso\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty non assegna il controllo del terminale da file\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow non segue i collegamenti simbolici\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks fallisce per collegamenti multipli\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary utilizza I/O binario per i dati\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text utilizza I/O testuale per i dati\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "memoria esaurita da un buffer di input di dimensione %zu byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "memoria esaurita da un buffer di output di dimensione %zu byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Infinity"
+msgstr "B illimitato"
+
+#: src/dd.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiati"
+
+#: src/dd.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato"
+
+#: src/dd.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record dentro\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record fuori\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> record troncato\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> record troncati\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "chiusura del file di input %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "chiusura del file di output %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "disattivazione di O_DIRECT non riuscita: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "scrittura di %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "operando %s non riconosciuto"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "conversione non valida"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "flag di input non valido"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "flag di output non valido"
+
+#: src/dd.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
+msgstr "flag di stato non valido"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "non è possibile combinare qualunque coppia di {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "non è possibile combinare block e unblock"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "non è possibile combinare lcase e ucase"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "non è possibile combinare excl e nocreat"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "non è possibile combinare direct e nocache"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"attenzione: si sta aggirando il bug del kernel di lseek per il file (%s)\n"
+" di mt_type=0x%0lx -- consultare <sys/mtio.h> per l'elenco dei tipi"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: impossibile saltare"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: impossibile fare il seek"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "offset eccessivo leggendo il file %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "attenzione: offset di file non valido dopo una lettura non riuscita"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "non si può aggirare il bug del kernel, dopo tutto"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "impostazione dei flag %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: impossibile saltare all'offset specificato"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync non riuscita per %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync non riuscita per %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "apertura di %s non riuscita"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"offset troppo grande: impossibile interrompere a una lunghezza di seek="
+"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocchi"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "scarto della cache per %s non riuscito"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "File system"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "blocchi"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Usati"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Disponib."
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Uso%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUsati"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "ILiberi"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUso%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Montato su"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "chiusura del file di output %s"
+
+#: src/df.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Dim."
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Dispon."
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacità"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Mostra informazioni sul file system su cui risiede ogni FILE,\n"
+"oppure in modo predefinito su tutti i file system.\n"
+"\n"
+
+# (ndt) ho tolto il punto finale in -B per uniformità
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all include i file system lunghi 0 blocchi (dummy)\n"
+" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad "
+"es.,\n"
+" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di "
+"1.048.576 byte.\n"
+" Consultare il formato di DIM in basso\n"
+" --total produce il totale complessivo\n"
+" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K, "
+"234M, 2G)\n"
+" -H, --si similmente, ma usa multipli di 1000 invece che di "
+"1024\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui "
+"blocchi\n"
+" -k come --block-size=1K\n"
+" -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n"
+" --no-sync non fa sync prima di recuperare le informazioni "
+"(predefinito)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1489
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --verbose stampa una diagnostica prima\n"
+" dell'apertura di ciascun file di output\n"
+
+#: src/df.c:1493
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability usa il formato di output POSIX\n"
+" --sync fa sync prima di recuperare le informazioni "
+"sull'uso\n"
+" -t, --type=TIPO limita l'elenco ai file system di tipo TIPO\n"
+" -T, --print-type stampa il tipo di file system\n"
+" -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai file system non di tipo TIPO\n"
+" -v (ignorato)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attenzione: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "impossibile leggere la tabella dei file system montati"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "nessun file system elaborato"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
+"\n"
+"Determina il formato dell'output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
+" -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n"
+" -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se FILE è specificato, viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
+"diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
+"precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file, eseguire\n"
+"«dircolors --print-database».\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interno>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
+"una sintassi di shell sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"gli operandi di tipo file non possono essere combinati con --print-database "
+"(-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
+"selezionare il tipo della shell"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa NOME rimuovendo la / finale e l'ultimo componente diverso da /;\n"
+"se NOME non contiene alcun /, stampa \".\" (intendendo la directory "
+"corrente).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" %s /usr/bin/ stampa \"/usr\".\n"
+" %s stdio.h stampa \".\".\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all scrive il valore per tutti i file, non solo le "
+"directory\n"
+" --apparent-size stampa le dimensioni apparenti, invece dell'utilizzo "
+"del disco; anche se\n"
+" la dimensione apparente è di solito più piccola, "
+"può essere\n"
+" più grande per buchi nei file (\"sparsi\"), "
+"frammentazione\n"
+" interna, blocchi indiretti e simili.\n"
+
+# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale in -B per uniformità
+#: src/du.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad "
+"es.,\n"
+" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di "
+"1.048.576 byte.\n"
+" Consultare il formato di DIM in basso\n"
+" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
+" -c, --total genera un totale complessivo\n"
+" -D, --dereference-args dereferenzia solo i collegamenti simbolici che "
+"sono elencati\n"
+" sulla riga di comando\n"
+
+#: src/du.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F riassume l'uso del disco dei file specificati\n"
+" nel file F (terminati con NUL);\n"
+" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n"
+" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K "
+"234M 2G)\n"
+" --si come -h, ma usa potenze di 1000 non 1024\n"
+
+#: src/du.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k come --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono "
+"collegamenti fisici\n"
+" -m come --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference dereferenzia tutti i collegamenti simbolici\n"
+" -P, --no-dereference non segue nessun collegamento simbolico "
+"(predefinito)\n"
+" -0, --null termina ogni riga di output con il byte 0 anziché il "
+"ritorno a capo\n"
+" -S, --separate-dirs non include la dimensione delle sottodirectory\n"
+" -s, --summarize mostra solo il totale di ogni argomento\n"
+
+#: src/du.c:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" --time mostra l'orario dell'ultima modifica di ogni file "
+"nella\n"
+" directory, o in ogni sua sottodirectory\n"
+" --time=TIPO mostra l'orario come TIPO invece dell'orario di "
+"modifica:\n"
+" atime, access, use, ctime o status\n"
+" --time-style=STILE mostra l'orario usando lo stile STILE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
+" FORMATO è interpretato come «date»\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read non riuscita: %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "profondità massima %s non valida"
+
+#: src/du.c:848
+#, fuzzy
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "attenzione: riassumere è lo stesso che usare --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "attenzione: riassumere è in conflitto con --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"quando i nomi dei file sono letti dallo stdin, un nome come %s non è permesso"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "nome di file di lunghezza zero non valido"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OZIONE-CORTA]... [STRINGA]...\n"
+" o: %s OPZIONE-LUNGA\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Stampa la STRINGA (o le stringhe) sullo standard output.\n"
+"\n"
+" -n non stampa il ritorno a capo finale\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
+"backslash (predefinito)\n"
+" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
+"backslash\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
+"backslash\n"
+" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
+"backslash (predefinito)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se è attivo -e, sono riconosciute le seguenti sequenze:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a avviso (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c non produce ulteriore output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f avanzamento pagina\n"
+" \\n ritorno a capo\n"
+" \\r ritorno carrello\n"
+" \\t tabulazione orizzontale\n"
+" \\v tabulazione verticale\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN byte con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
+" \\xHH byte con valore esadecimale HH (da 1 a 2 cifre)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue COMANDO.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n"
+" -0, --null termina ogni riga in output con un byte 0 invece di "
+"un ritorno a capo\n"
+" -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un semplice - implica -i. Se manca COMANDO, stampa l'ambiente risultante.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "impossibile azzerare %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr ""
+"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "opzione non valida -- %c"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "impossibile impostare %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "impossibile specificare --null (-0) con un comando"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "i tabulatori sono troppo grandi"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "%s: posizione del tabulatore troppo grande"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "la grandezza del tabulatore contiene caratteri non validi: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "la grandezza del tabulatore non può essere 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "le grandezze dei tabulatori devono essere crescenti"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:390
+#, fuzzy
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni esplicite di tabulatori "
+"separata da virgole\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Converte i tabulatori in spazi in ogni FILE, scrivendo sullo standard "
+"output.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial non converte i tabulatori dopo caratteri che non sono "
+"spazi\n"
+" -t, --tabs=NUM imposta le tabulazioni a distanza di NUM caratteri, "
+"non 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "la riga di input è troppo lunga"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s ESPRESSIONE\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
+"riga\n"
+"vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
+"ESPRESSIONE può essere:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale ad ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale ad ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
+"\n"
+" match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n"
+" substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
+" index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
+" trovato, o 0\n"
+" length STRINGA lunghezza della STRINGA\n"
+
+#: src/expr.c:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
+"una\n"
+" parola chiave come \"match\" o un operatore "
+"come \"/\"\n"
+"\n"
+" ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si noti che molti operatori devono essere preceduti da \"\\\" (escaped) o\n"
+"protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
+"entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
+"restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure null; se\n"
+"\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
+"corrispondenti\n"
+"oppure 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lo stato di uscita è 0 se ESPRESSIONE non è null o 0, 1 se ESPRESSIONE è "
+"null\n"
+"oppure 0, 2 se ESPRESSIONE non è valida sintatticamente e 3 se è avvenuto un "
+"errore.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "manca l'argomento dopo %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:785
+#, fuzzy
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "%s: atteso un operatore unario"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argomento non intero"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisione per zero"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "le stringhe confrontate erano %s e %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s non è un intero positivo valido"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s è troppo grande"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [NUMERO]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
+"specificati sulla riga di comando, li legge da standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "impossibile determinare la directory corrente (ora %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [-LARGH] [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Riformatta ogni paragrafo nei FILE, scrivendo sullo standard output.\n"
+"L'opzione -LARGH è una forma abbreviata di --width=NUMERI.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin mantiene il rientro delle prime due righe\n"
+" -p, --prefix=STRINGA riformatta solo le righe che iniziano con "
+"STRINGA,\n"
+" inserendo il prefisso alle righe riformattate\n"
+" -s, --split-only divide le righe lunghe, ma non le riempie "
+"nuovamente\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph rientro della prima riga diversa dalla seconda\n"
+" -u, --uniform-spacing uno spazio tra le parole, due dopo le frasi\n"
+" -w, --width=AMPIEZZA larghezza massima della riga (predefinita a 75 "
+"colonne)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"opzione non valida -- %c; -WIDTH è riconosciuto solo quando è la prima "
+"opzione; utilizzare -w N"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
+msgstr "larghezza non valida: %s"
+
+#: src/fold.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Manda a capo le righe lette in ogni FILE (lo standard input come "
+"predefinito),\n"
+"scrivendo sullo standard output.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes conta i byte invece delle colonne\n"
+" -s, --spaces interrompe se si incontrano spazi\n"
+" -w, --width=LARG usa LARG colonne invece di 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "numero di colonne non valido: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa i limiti dipendenti dalla piattaforma in un formato utile per gli "
+"script di shell.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "recupero dei gruppi per il processo corrente non riuscito"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con id %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Stampa le appartenenze ai gruppi per ogni NOMEUTENTE o, se non ne è "
+"specificato alcuno,\n"
+"sul processo corrente (che potrebbe essere diverso se il database dei gruppi "
+"è cambiato).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "impossibile impostare l'id utente"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "impossibile dereferenziare %s"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+#, fuzzy
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "impossibile impostare l'id utente"
+
+# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: questo utente non esiste"
+
+#: src/head.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Stampa le prime 10 righe di ogni FILE sullo standard output.\n"
+"Con più di un FILE, le fa precedere da una intestazione riportante il nome "
+"del file.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]K stampa i primi K byte di ogni file;\n"
+" con \"-\", li stampa tutti a parte gli ultimi\n"
+" K byte di ogni file\n"
+" -n, --lines=[-]K stampa le prime K righe invece delle prime 10;\n"
+" con \"-\", le stampa tutte a parte le ultime\n"
+" K di ogni file\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni che riportano i "
+"nomi dei file\n"
+" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni che riportano i "
+"nomi dei file\n"
+
+#: src/head.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: il file si è ridotto eccessivamente"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset relativo %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: il numero di byte è troppo grande"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "numero di righe non valido"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "numero di byte non valido"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "opzione finale non valida -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]\n"
+"Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [NOME]\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+"Stampa o imposta il nome host del sistema.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "impossibile impostare il nome a %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il nome host; questo sistema non ha questa funzionalità"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "impossibile determinare il nome host"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"Stampa informazioni sull'utente e sul gruppo di NOMEUTENTE o (se\n"
+"NOMEUTENTE è omesso) dell'utente corrente.\n"
+"\n"
+" -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
+" -Z, --context stampa solo il contesto di sicurezza dell'utente corrente\n"
+" -g, --group stampa solo l'id efficace del gruppo\n"
+" -G, --groups stampa gli id di tutti i gruppi\n"
+" -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
+" -r, --real stampa l'id reale invece dell'id efficace, con -ugG\n"
+" -u, --user stampa solo l'id efficace dell'utente\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
+
+#: src/id.c:152
+#, fuzzy
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+"impossibile stampare il contesto di sicurezza quando si specifica un utente"
+
+# (ndt) es. id -u -g - Giorgio
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "impossibile stampare \"solo\" più di una scelta"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito"
+
+#: src/id.c:212
+#, fuzzy
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr ""
+"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "impossibile recuperare il contesto del processo"
+
+#: src/id.c:268
+#, fuzzy
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "impossibile dereferenziare %s"
+
+#: src/id.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu"
+
+#: src/id.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%lu"
+
+#: src/id.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%lu"
+
+#: src/id.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%lu"
+
+#: src/id.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%lu"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " gruppi="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " contesto=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "attenzione: %s: cambio del contesto in %s non riuscito"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "creazione della directory %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr ""
+"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non "
+"riuscita"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "impossibile preservare gli orari di %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "chiamata di sistema fork non riuscita"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "impossibile eseguire %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "in attesa dello strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "processo di strip terminato in modo anomalo"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "utente %s non valido"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n"
+" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
+" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n"
+" o: %s [OPZIONE]... -d DIRECTORY...\n"
+
+#: src/install.c:634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questo programma di installazione copia i file (spesso appena compilati)\n"
+"nelle destinazioni scelte. Se si vuole scaricare e installare un pacchetto\n"
+"pronto all'uso su un sistema GNU/Linux, si dovrebbe usare un gestore di "
+"pacchetti\n"
+"come yum(1) o apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Nelle prime tre forme, copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
+"DIRECTORY\n"
+"esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
+"gruppo.\n"
+"Nella quarta forma, crea tutti i componenti per ogni DIRECTORY indicata.\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione "
+"esistente\n"
+" -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
+" -c (ignorato)\n"
+" -C, --compare confronta ogni coppia di file sorgente e destinazione "
+"e,\n"
+" in alcuni casi, non modifica la destinazione\n"
+" -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
+"crea\n"
+" tutti i componenti delle directory specificate\n"
+
+#: src/install.c:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
+" copia ORIGINE in DEST\n"
+" -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece del gruppo del\n"
+" processo corrente\n"
+" -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=PROPRIETARIO imposta il PROPRIETARIO (solo per "
+"l'amministratore di sistema)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n"
+" di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
+" -s, --strip esegue lo strip delle tabelle dei simboli\n"
+" --strip-program=PROGR programma usato per eseguire lo strip dei file "
+"binari\n"
+" -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copia tutti gli argomenti ORIGINE in "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n"
+" -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "impossibile scollegare %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: ignorato --preserve-context; questo non è un kernel con SELinux "
+"abilitato"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"la directory di destinazione non è permessa durante l'installazione di una "
+"directory"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "modo %s non valido"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: l'opzione --strip-program è ignorata non essendo stata "
+"specificata l'opzione -s"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"le opzioni --compare (-C) e --preserve-timestamps sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"l'opzione --compare (-C) è ignorata se è specificato un modo senza i bit di "
+"permesso"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Per ogni coppia di righe di input con campi di unione identici, scrive una "
+"riga sullo\n"
+"standard output. Il campo predefinito di unione è il primo, delimitato\n"
+"da uno spazio bianco. Quando FILE1 o FILE2 (non entrambi) è -, legge lo "
+"standard input.\n"
+"\n"
+" -a NUMFILE stampa anche le righe non accoppiabili da NUMFILE, dove\n"
+" NUMFILE è 1 o 2. corrispondente a FILE1 o FILE2\n"
+" -e VUOTO sostuituisce i campi di input mancanti con VUOTO\n"
+
+#: src/join.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignora le differenze maiuscole/minuscole quando "
+"confronta i campi\n"
+" -j CAMPO equivalente a «-1 CAMPO -2 CAMPO»\n"
+" -o FORMATO rispetta il FORMATO mentre costruisce la riga di output\n"
+" -t CAR usa CAR come separatore dei campi di input e output\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v NUMFILE come -a NUMFILE, ma elimina le righe di output unite\n"
+" -1 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 1\n"
+" -2 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 2\n"
+" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n"
+" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n"
+" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n"
+" --header tratta la prima riga in ciascun file come intestazione "
+"dei campi,\n"
+" stampandole senza provare ad accoppiarle\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del "
+"ritorno a capo\n"
+
+#: src/join.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A meno che non sia dato -t CAR, gli spazi iniziali separano i campi e sono "
+"ignorati,\n"
+"altrimenti i campi sono separati da CAR. Ogni CAMPO è un numero di campo "
+"contato\n"
+"da 1. FORMATO sono specifiche separate da una o più virgole o spazi,\n"
+"nella forma \"NUMFILE.CAMPO\" o \"0\". Il FORMATO predefinito stampa i campi "
+"di unione,\n"
+"i campi rimanenti da FILE1, i campi rimanenti da FILE2, tutti\n"
+"separati da CAR. Se FORMATO è la parola chiave \"auto\", la prima\n"
+"riga di ciascun file determina il numero di campi stampati per ciascuna "
+"riga.\n"
+"\n"
+"Importante: FILE1 e FILE2 devono essere ordinati sui campi uniti.\n"
+"Esempio: usare « sort -k 1b,1 » se «join» non ha opzioni,\n"
+"o usare « join -t '' » se «sort» è senza opzioni.\n"
+"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n"
+"Se l'input non è ordinato e alcune righe non possono essere unite, verrà\n"
+"restituito un messaggio di avviso.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%ju: non è ordinato: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "numero di campo non valido: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "specificatore di campo non valido: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "numero di file non valido nello specificatore di campo: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "campi di unione incompatibili %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "conflitto fra le stringhe di sostituzione per i campi vuoti"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "tabulatore multicarattere %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "tabulatori incompatibili"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "entrambi i file non possono essere lo standard input"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
+" o: %s -l [SEGNALE]...\n"
+" o: %s -t [SEGNALE]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr ""
+"Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SEGNALE, -SEGNALE\n"
+" specifica il nome o numero del segnale da inviare\n"
+" -l, --list elenca i nomi dei segnali, o li converte da/in numeri\n"
+" -t, --table stampa una tabella di informazioni sui segnali\n"
+
+#: src/kill.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SEGNALE può essere il nome di un segnale come \"HUP\" o il numero di un "
+"segnale\n"
+"come \"1\" oppure lo stato di uscita di un processo terminato da un "
+"segnale.\n"
+"PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: id del processo non valido"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "opzione non valida -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "non è possibile combinare un segnale con -l o -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "nessun id del processo specificato"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "allocazione di un buffer di stdio di %<PRIuMAX> byte non riuscita\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "modo di buffering %s non valido per %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "impossibile impostare il buffering di %s nel modo %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s FILE1 FILE2\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chiama la funzione link per creare un collegamento chiamato FILE2 a un FILE1 "
+"esistente.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "impossibile creare il collegamento %s a %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: non è possibile fare un collegamento fisico a una directory"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: sostituire %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "creazione del collegamento simbolico %s non riuscita"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "creazione del collegamento simbolico %s a %s non riuscita"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "creazione del collegamento fisico a %.0s%s non riuscita"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "creazione del collegamento fisico %s non riuscita"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "creazione del collegamento fisico %s a %s non riuscita"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] DEST NOME_COLL (1a forma)\n"
+" o: %s [OPZIONE]... DEST (2a forma)\n"
+" o: %s [OPZIONE]... DEST... DIRECTORY (3a forma)\n"
+" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY DEST... (4a forma)\n"
+
+#: src/ln.c:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"Nella prima forma, crea un collegamento a DEST con il nome NOME_COLL.\n"
+"Nella seconda forma, crea un collegamento a DEST nella directory corrente.\n"
+"Nella terza e quarta forma, crea i collegamenti a ogni DEST nella "
+"DIRECTORY.\n"
+"Crea collegamenti fisici in maniera predefinita e collegamenti simbolici con "
+"--symbolic.\n"
+"Con i collegamenti fisici, ogni DEST deve esistere. I collegamenti "
+"simbolici\n"
+"possono contenere testo arbitrario; se risolto dopo, un collegamento "
+"relativo è\n"
+"interpretato in relazione alla sua directory padre.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione "
+"esistente\n"
+" -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
+" -d, -F, --directory permette all'amministratore di sistema di "
+"creare collegamenti fisici\n"
+" alle directory (nota: per restrizioni di "
+"sistema,\n"
+" può fallire anche all'amministratore)\n"
+" -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n"
+
+#: src/ln.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n"
+" -L, --logical crea collegamenti fisici direttamente da "
+"quelli simbolici\n"
+" -n, --no-dereference tratta la destinazione che è un collegamento "
+"simbolico\n"
+" a una directory come se fosse un file "
+"normale\n"
+" -P, --physical crea collegamenti fisici direttamente verso "
+"collegamenti simbolici\n"
+" -s, --symbolic crea collegamenti simbolici invece di "
+"collegamenti fisici\n"
+
+#: src/ln.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso di backup\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i "
+"collegamenti\n"
+" -T, --no-target-directory tratta NOME_COLL come un file normale\n"
+" -v, --verbose stampa il nome di ciascun file collegato\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"Usando -s sono ignorate -L e -P. Altrimenti, l'ultima opzione specificata "
+"controlla\n"
+"il comportamento quando l'origine è un collegamento simbolico, "
+"predefinendolo a %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"impossibile utilizzare sia --target-directory che --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:574
+#, fuzzy
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "DA SISTEMARE: sconosciuto"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "nome di accesso inesistente"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H.%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr ""
+"ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"ignorata la larghezza del tabulatore non valida nella variabile di ambiente "
+"TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
+msgstr "larghezza della riga non valida: %s"
+
+#: src/ls.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "formato dello stile dell'ora %s non valido"
+
+#: src/ls.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Sono argomenti validi:"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"ignorato il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "impossibile aprire la directory %s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "impossibile determinare device e inode di %s"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "non viene elencata la directory già elencata: %s"
+
+# (ndt) ???
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "lettura della directory %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "chiusura della directory %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file %s e %s"
+
+#: src/ls.c:5132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
+"Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuvSUX oppure --"
+"sort.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n"
+" -A, --almost-all non elenca le voci . e ..\n"
+" --author con -l stampa l'autore di ogni file\n"
+" -b, --escape stampa escape in stile C per i caratteri non "
+"grafici\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale alla -B per uniformità
+#: src/ls.c:5149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. "
+"Ad es.,\n"
+" \"--block-size=M\" stampa le dimensioni in "
+"unità di\n"
+" 1.048.576 byte. Consultare il formato di DIM "
+"in basso\n"
+" -B, --ignore-backups non elenca le voci che terminano con ~\n"
+" -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime (ora\n"
+" di modifica delle informazioni di stato del "
+"file)\n"
+" con -l: mostra il ctime e ordina secondo il "
+"nome\n"
+" altrimenti: ordina secondo il ctime, prima il "
+"più recente\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C elenca le voci per colonne\n"
+" --color[=QUANDO] colora l'output. QUANDO è predefinito ad "
+"\"always\"\n"
+" o può essere \"never\" o \"auto\".\n"
+" Maggiori informazioni in basso\n"
+" -d, --directory elenca le voci di directory invece del "
+"contenuto,\n"
+" e non segue i collegamenti simbolici\n"
+" -D, --dired genera un output adatto al modo dired di Emacs\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f non ordina, abilita -aU, disabilita -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno tra */"
+"=>@|)\n"
+" --file-type similmente ma non accoda \"*\"\n"
+" --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time come -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" raggruppa le directory prima dei file.\n"
+" Più efficace con un'opzione --sort, ma l'uso\n"
+" di --sort=none (-U) disabilita il "
+"raggruppamento\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5185
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group con l'elenco lungo non stampa i nomi dei "
+"gruppi\n"
+" -h, --human-readable con -l, stampa le dimensioni in formato "
+"leggibile\n"
+" (es.: 1K 234M 2G)\n"
+" --si similmente, ma usa multipli di 1000, non 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" segue i collegamenti simbolici elencati sulla "
+"riga di comando\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" segue ciascun collegamento simbolico nella riga "
+"di comando\n"
+" che punta a una directory\n"
+" --hide=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO "
+"della shell\n"
+" (annullato da -a o -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5203
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=TIPO accoda ai nomi delle voci l'indicatore con lo "
+"stile TIPO:\n"
+" none (predefinito), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n"
+" -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO "
+"della shell\n"
+" -k come --block-size=1K\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l usa un formato di elenco lungo\n"
+" -L, --dereference quando mostra le informazioni su un "
+"collegamento,\n"
+" simbolico, mostra le informazioni sul file a "
+"cui si\n"
+" riferisce invece che sul collegamento stesso\n"
+" -m elenca le voci separandole con virgole\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid come -l, ma elenca gli id utente e di gruppo\n"
+" -N, --literal stampa i nomi grezzi (es.: non tratta in modo\n"
+" speciale i caratteri di controllo)\n"
+" -o come -l, ma non elenca le informazioni sul "
+"gruppo\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" appende / come indicatore alle directory\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
+" --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono "
+"(predefinito\n"
+" a meno che il programma sia «ls» e l'output un "
+"terminale)\n"
+" -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
+" --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n"
+" -R, --recursive elenca ricorsivamente le sottodirectory\n"
+" -s, --size stampa la dimensione allocata in blocchi di "
+"ogni file\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S ordina secondo le dimensioni dei file\n"
+" --sort=TIPO ordina per TIPO invece che per nome: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=TIPO con -l, usa il TIPO di orario invece che quello "
+"di\n"
+" modifica: atime -u, access -u, use -u, ctime -"
+"c,\n"
+" o status -c; se --sort=time usa l'orario "
+"specificato come\n"
+" chiave di ordinamento\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t ordina secondo l'orario di modifica, prima il "
+"più recente\n"
+" -T, --tabsize=COL assume che le tabulazioni siano ad ogni COL "
+"invece di 8\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u con -lt; ordina secondo l'orario di accesso e "
+"lo mostra\n"
+" con -l mostra l'orario di accesso e ordina "
+"per nome\n"
+" altrimenti ordina secondo l'orario di "
+"accesso\n"
+" -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
+"directory\n"
+" -v ordina naturalmente secondo i numeri (di "
+"versione) nel testo\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COL considera lo schermo largo COL invece del "
+"valore attuale\n"
+" -x elenca le voci per righe invece che per "
+"colonne\n"
+" -X ordina alfabeticamente secondo le estensioni\n"
+" -Z, --context stampa il contesto di sicurezza SELinux di ogni "
+"file\n"
+" -1 elenca un file per riga\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'uso dei colori per distingure i tipi di file è disabilitato sia in modo "
+"predefinito che\n"
+"con --color=never. Con --color=auto, ls emette i codici di colore solo se "
+"lo\n"
+"standard output è connesso a un terminale. La variabile di ambiente "
+"LS_COLORS\n"
+"può cambiare queste impostazioni. Usare il comando dircolors per "
+"impostarla.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stato di uscita:\n"
+" 0 se OK,\n"
+" 1 per problemi minori (es.: impossibile accedere alla sottodirectory),\n"
+" 2 per problemi seri (es.: impossibile accedere all'argomento della riga di "
+"comando).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+"Stampa o verifica i codici di controllo %s (%d-bit).\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary legge in modalità binaria (predefinito se non si "
+"legge dal tty stdin)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary legge in modalità binaria\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check legge le somme %s dai FILE e le controlla\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text legge in modalità testo (predefinito leggendo da tty "
+"stdin)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text legge in modalità testo (predefinito)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le seguenti tre opzioni risultano utili solo quando si verificano i codici "
+"di controllo:\n"
+" --quiet non stampa OK per ogni file verificato con successo\n"
+" --status non restituisce nulla, il codice di stato mostra il "
+"successo\n"
+" -w, --warn avvisa della formattazione errata delle righe del "
+"codice di controllo\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le somme sono calcolate come descritto in %s. Durante il controllo, l'input\n"
+"deve essere un precedente output di questo programma. La modalità "
+"predefinita è stampare\n"
+"una riga con il codice di controllo, un carattere indicante il tipo (\"*\" "
+"per binario, spazio per\n"
+"testo) e il nome per ogni FILE.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: troppe righe del codice di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr ""
+"%s: %<PRIuMAX>: riga del codice di controllo %s non formattata correttamente"
+
+#: src/md5sum.c:752
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "%s: apertura o lettura NON RIUSCITA\n"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "NON RIUSCITO"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr ""
+"%s: non è stata trovata alcuna riga del codice di controllo %s formattata "
+"correttamente"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> riga non formattata correttamente"
+msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> righe non formattate correttamente"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencato non può essere letto"
+msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencati non possono essere letti"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] ""
+"ATTENZIONE: %<PRIuMAX> codice di controllo calcolato NON corrisponde"
+msgstr[1] ""
+"ATTENZIONE: %<PRIuMAX> codici di controllo calcolati NON corrispondono"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
+
+#: src/md5sum.c:898
+#, fuzzy
+msgid "invalid length"
+msgstr "input non valido"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "larghezza della riga non valida: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"le opzioni --binary e --text non hanno significato quando si stanno "
+"verificando i codici di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --quiet ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'opzione --strict ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
+"di controllo"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr ""
+"Crea le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents nessun errore se esiste, crea la directory padre se "
+"necessario\n"
+" -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
+" -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascuna "
+"directory\n"
+" creata a CTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "directory %s creata"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux "
+"abilitato"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr ""
+"Crea pipe con nome (FIFO) per ogni NOME dato.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODO imposta i bit dei permessi del file come MODO, non a=rw "
+"- umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "modo non valido"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "il modo deve specificare solo i bit di permesso del file"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr ""
+"Crea il file speciale NOME del TIPO dato.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sia MAJOR che MINOR devono essere specificati quando TIPO è b, c o u, e\n"
+"devono essere omessi quando TIPO è p. Se MAJOR o MINOR inizia con 0x o 0X,\n"
+"è interpretato come esadecimale; altrimenti, se inizia con 0, come ottale;\n"
+"altrimenti, come decimale. TIPO può essere:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
+" c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
+" p crea un FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "I file speciali richiedono i numeri major e minor del dispositivo"
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "I fifo non hanno i numeri major e minor del dispositivo"
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "i file speciali a blocchi non sono supportati"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "i file speciali a caratteri non sono supportati"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "dispositivo %s %s non valido"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "tipo del dispositivo %s non valido"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [MODELLO]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Crea un file o una directory temporanea, in modo sicuro, e stampa il suo "
+"nome.\n"
+"MODELLO deve contenere almeno tre \"X\" consecutive nell'ultima parte.\n"
+"Se MODELLO non è specificato, usa tmp.XXXXXXXXXX e --tmpdir è implicita.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"I file sono creati u+rw e le directory u+rwx, a meno di restrizioni di "
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory crea una directory, non un file\n"
+" -u, --dry-run non crea nulla; stampa solo un nome (insicuro)\n"
+" -q, --quiet sopprime la diagnostica su fallimenti di creazione "
+"file/dir\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF appende SUFF al MODELLO. SUFF non deve contenere "
+"slash.\n"
+" Questa opzione è implicita se MODELLO non termina "
+"con X.\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=DIR] interpreta MODELLO relativo a DIR. Se DIR non\n"
+" è specificata, usa $TMPDIR se impostata, altrimenti /"
+"tmp.\n"
+" Con questa opzione, MODELLO non deve essere un nome "
+"assoluto.\n"
+" Diversamente da -t, MODELLO può contenere \"/"
+"\" (slash), ma\n"
+" mktemp crea solo la parte finale\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -p DIR usa DIR come prefisso; implica -t [deprecato]\n"
+" -t interpreta MODELLO come una singola parte del nome di "
+"un file,\n"
+" relativo a una directory: $TMPDIR, se impostata, "
+"altrimenti la\n"
+" directory specificata con -p, altrimenti /tmp "
+"[deprecato]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "troppi modelli"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "con --suffix, il modello %s deve terminare con X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "suffisso %s non valido, contiene separatori di directory"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "poche X nel modello %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "modello non valido, %s, contiene separatori di directory"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "modello non valido, %s; con --tmpdir non può essere assoluto"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "creazione della directory con il modello %s non riuscita"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "creazione del file con il modello %s non riuscita"
+
+#: src/mv.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione "
+"esistente\n"
+" -b come --backup ma non accetta argomenti\n"
+" -f, --force sovrascrive le destinazioni esistenti senza "
+"chiedere\n"
+" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n"
+" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente\n"
+"Se viene specificato più di uno tra -i, -f, -n, solo l'ultimo ha effetto.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
+"argomento\n"
+" ORIGINE\n"
+" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
+
+#: src/mv.c:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory considera DEST come un file normale\n"
+" -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
+" file di destinazione o questo è mancante\n"
+" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling (nice) modificata.\n"
+"Se il COMANDO manca, stampa la priorità di scheduling corrente. "
+"L'intervallo\n"
+"varia da %d (priorità massima) a %d (minima).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N aggiunge l'intero N alla priorità (predefinito 10)\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "variazione %s non valida"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "un comando deve essere specificato con una variazione"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "impossibile determinare la priorità di scheduling"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "impossibile impostare la priorità di scheduling"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Scrive ogni FILE sullo standard output aggiungendo i numeri di riga.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe del corpo\n"
+" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separare le pagine logiche\n"
+" -f, --footer-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe dei piè di "
+"pagina\n"
+
+#: src/nl.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe di "
+"intestazione\n"
+" -i, --line-increment=NUMERO incrementa il numero di riga a ogni riga\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMERO un gruppo di NUMERO righe vuote viene "
+"contato come una\n"
+" -n, --number-format=FORMATO inserisce numeri di riga secondo FORMATO\n"
+" -p, --no-renumber non reimposta i numeri di riga alle pagine "
+"logiche\n"
+" -s, --number-separator=STRINGA aggiunge STRINGA dopo l'eventuale numero "
+"di riga\n"
+
+#: src/nl.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMERO NUMERO della prima riga in ogni pagina "
+"logica\n"
+" -w, --number-width=NUMERO utilizza NUMERO colonne per i numeri di "
+"riga\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"In modo predefinito, seleziona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC "
+"sono\n"
+"due caratteri di delimitazione per separare le pagine logiche, un secondo\n"
+"carattere mancante implica :. Digitare \\\\ per \\. STILE è uno di:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a numera tutte le righe\n"
+" t numera solo le righe non vuote\n"
+" n non numera alcuna riga\n"
+" pBRE numera solo le righe che corrispondono all'espressione regolare\n"
+" di base BRE\n"
+"\n"
+"FORMATO è uno di:\n"
+"\n"
+" ln giustificato a sinistra, senza zeri iniziali\n"
+" rn giustificato a destra, senza zeri iniziali\n"
+" rz giustificato a destra, con zeri iniziali\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "numero di riga eccessivo"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "stile di numerazione dell'intestazione non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "stile di numerazione del corpo non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "stile di numerazione del piè di pagina non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:516
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:523
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "numero di righe vuote non valido: %s"
+
+#: src/nl.c:530
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "larghezza del campo numero riga non valida: %s"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "formato del numero di righe non valido: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s COMANDO [ARG]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esegue il COMANDO, ignorando i segnali di sospensione.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se lo standard input è un terminale, lo redirige da /dev/null.\n"
+"Se lo standard output è un terminale, appende l'output a «nohup.out» se "
+"possibile,\n"
+"altrimenti a «$HOME/nohup.out».\n"
+"Se lo standard error è un terminale, lo redirige sullo standard output.\n"
+"Per salvare l'output su un FILE, usare «%s COMANDO > FILE».\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "input ignorato"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "input ignorato e output accodato a %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "output accodato a %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "input ignorato e stderr reindirizzato in stdout"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "stderr reindirizzato in stdout"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "reindirizzamento dello standard error non riuscito"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il numero delle unità di elaborazione disponibili per il processo "
+"corrente,\n"
+"che può essere inferiore al numero dei processori disponibili\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all stampa il numero dei processori installati\n"
+" --ignore=N se possibile, esclude N unità di elaborazione\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "%s: valore non completamente convertito"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "numero %s non valido"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+
+# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio
+#: src/numfmt.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:891
+#, fuzzy
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --strict con --check, esce con errore per ogni input non "
+"valido\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"Altre opzioni:\n"
+"\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:979
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"Ogni intervallo è uno tra:\n"
+"\n"
+" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n"
+" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n"
+" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n"
+" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n"
+"\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "il formato %s non ha una direttiva %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "formato di data %s non valido"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "il formato %s termina in %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "precisione non valida: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "il formato %s ha troppe direttive %%"
+
+# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio
+#: src/numfmt.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "intervallo di pagine non valido %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s: specifica di campo %s non valida"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "data %s non valida"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "specificate opzioni -i multiple"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+" o: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" o: %s --traditional [OPZIONE]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][ETICH][.]"
+"[b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scrive una rappresentazione non ambigua, in modo predefinito in byte "
+"ottali,\n"
+"di FILE sullo standard output. Con più di un argomento FILE,\n"
+"li concatena nell'ordine elencato per formare l'input.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se sono applicabili sia il primo che il secondo formato di chiamata, si "
+"assume il secondo\n"
+"se l'ultimo operando inizia con un + o (se ci sono due operandi) con una "
+"cifra.\n"
+"Un operando OFFSET significa -j OFFSET. ETICH è lo pseudo-indirizzo\n"
+"al primo byte stampato, incrementato quando il dump è in corso.\n"
+"Per OFFSET e ETICH, un prefisso 0x o 0X significa esadecimale;\n"
+"i suffissi possono essere . per ottale e b per multipli di 512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTE limita il dump alla lettura di BYTE byte\n"
+" -S, --strings[=BYTE] stampa stringhe di almeno BYTE caratteri "
+"grafici\n"
+" -t, --format=TIPO imposta il formato o i formati di uscita\n"
+" -v, --output-duplicates non usa * per segnalare la rimozione di una "
+"riga\n"
+" -w, --width[=BYTE] stampa BYTE byte per ogni riga di uscita\n"
+" --traditional accetta gli argomenti nella forma "
+"tradizionale\n"
+
+#: src/od.c:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le specifiche di formato tradizionale possono essere mescolate e si "
+"sommano:\n"
+" -a come -t a, seleziona i caratteri con nome, ignorando il bit di "
+"ordine più alto\n"
+" -b come -t o1, seleziona byte ottali\n"
+" -c come -t c, seleziona caratteri ASCII o protetti da backslash\n"
+" -d come -t u2, seleziona unità da due byte decimali senza segno\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f come -t fF, seleziona numeri in virgola mobile\n"
+" -i come -t dI, seleziona interi decimali\n"
+" -l come -t dL, seleziona decimali lunghi\n"
+" -o come -t o2, seleziona unità da 2 byte ottali\n"
+" -s come -t d2, seleziona unità da 2 byte decimali\n"
+" -x come -t x2, seleziona unità da 2 byte esadecimali\n"
+
+#: src/od.c:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TIPO è composto di una o più di queste specifiche:\n"
+"\n"
+" a carattere con nome, ignorando il bit più alto\n"
+" c carattere ASCII o protetto da backslash\n"
+
+#: src/od.c:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[DIM] decimale con segno, DIM byte per intero\n"
+" f[DIM] virgola mobile, DIM byte per intero\n"
+" o[DIM] ottale, DIM byte per intero\n"
+" u[DIM] decimale senza segno, DIM byte per intero\n"
+" x[DIM] esadecimale, DIM byte per intero\n"
+
+#: src/od.c:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DIM è un numero. Se TIPO è tra doux, DIM può anche essere C per\n"
+"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) oppure L per\n"
+"sizeof(long). Se TIPO è f, DIM può essere F per sizeof(float), D\n"
+"per sizeof(double) o L per sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "stringa di tipo non valida: %s"
+
+# (ndt) error generated by «od -t3 filename»
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"stringa di tipo non valida %s;\n"
+"questo sistema non fornisce un tipo intero a %lu byte"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"stringa di tipo non valida %s;\n"
+"questo sistema non fornisce un tipo a virgola mobile a %lu byte"
+
+#: src/od.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "carattere \"%c\" non valido nella stringa di tipo %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "impossibile saltare oltre la fine di un input combinato"
+
+#: src/od.c:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"radice dell'indirizzo di output \"%c\" non valida; deve essere un carattere "
+"tra [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "nessun tipo può essere specificato mentre si stampano le stringhe"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "la modalità compatibile supporta al massimo un file"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "il numero di byte saltati + byte letti è troppo grande"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "attenzione: larghezza %lu non valida; usare invece %d"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: segnale non valido"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "lo standard input è chiuso"
+
+#: src/paste.c:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scrive le righe che corrispondono sequenzialmente a ciascun FILE,\n"
+"separate da TAB, sullo standard output.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge dallo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=ELENCO riutilizza i caratteri da ELENCO invece dei "
+"TABulatori\n"
+" -s, --serial incolla un file alla volta invece che in "
+"parallelo\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "l'elenco dei delimitatori termina con un backslash non protetto: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Controlla nomi di file non corretti o non portabili.\n"
+"\n"
+" -p controlla la compatibilità con la maggior parte dei "
+"sistemi POSIX\n"
+" -P controlla se il nome è vuoto o se inizia con \"-\"\n"
+" --portability controlla la compatibilità con tutti i sistemi POSIX "
+"(equivalente a -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "il nome del file %s ha un componente che inizia con \"-\""
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "carattere non portabile %s nel nome del file %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "nome di file vuoto"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: impossibile determinare la lunghezza massima del nome del file"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "limite %lu superato dalla lunghezza %lu del nome del file %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"limite %lu superato dalla lunghezza %lu del componente %s del nome del file"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Nome di accesso: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Nella vita reale: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Directory: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Shell: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Progetto: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Piano:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Accesso"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Inatt."
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Dove"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l genera il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
+" -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
+" -h omette il file del progetto dell'utente nel formato lungo\n"
+" -p omette il file del piano dell'utente nel formato lungo\n"
+" -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
+" -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
+" -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
+" -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
+" inattività nel formato breve\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Una versione leggera di «finger»; stampa informazioni sugli utenti.\n"
+"Il file utmp sarà %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"non è stato indicato alcun nome utente; quando si usa -l bisogna indicarne\n"
+"almeno uno"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "numero di riga eccessivo"
+
+#: src/pr.c:916
+#, fuzzy
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "«--pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]» argomento mancante"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "intervallo di pagine non valido %s"
+
+#: src/pr.c:978
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "«-l LUNGH_PAG» numero di righe non valido: %s"
+
+#: src/pr.c:993
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "«-N NUMERO» numero della riga iniziale non valido: %s"
+
+#: src/pr.c:997
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "«-o MARGINE» offset di riga non valido: %s"
+
+#: src/pr.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "«-w LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s"
+
+#: src/pr.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "«-W LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr ""
+"impossibile specificare il numero di colonne quando si stampa in parallelo"
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "impossibile specificare sia la stampa verticale che in parallelo"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "«-%c» caratteri in più o numero non valido nell'argomento: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "larghezza della pagina troppo stretta"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"il numero della pagina iniziale %<PRIuMAX> supera il numero di pagine "
+"%<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "overflow del numero di pagina"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Pagina %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+#, fuzzy
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr ""
+"Impagina o incolonna i FILE per la stampa.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG], --pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]\n"
+" inizia [termina] la stampa con PRIMA_[ULTIMA]_PAG "
+"pagina\n"
+" -COLONNE, --columns=COLONNE\n"
+" stampa in COLONNE colonne, a meno che non venga\n"
+" specificata l'opzione -a. Bilancia il numero\n"
+" di righe nelle colonne di ciascuna pagina\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across stampa le colonne orizzontalmente invece che "
+"verticalmente, usato con -COLONNE\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" usa la notazione con l'accento circonflesso (^G) e la\n"
+" notazione ottale con il backslash\n"
+" -d, --double-space\n"
+" raddoppia l'interlinea nell'output\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMATO\n"
+" usa FORMATO per l'intestazione della data\n"
+" -e[CAR[LARGH]], --expand-tabs[=CAR[LARGH]]\n"
+" espande i CAR (TAB) in input in tabulatori di larghezza "
+"LARGH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" usa i caratteri di avanzamento di pagina invece dei "
+"ritorno a\n"
+" capo per separare le pagine (con una intestazione di\n"
+" pagina di 3 righe con -F oppure con una intestazione di "
+"5 righe\n"
+" e trailer senza -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=INTESTAZIONE\n"
+" usa un'INTESTAZIONE centrata invece del nome del file "
+"nell'intestazione,\n"
+" -h \"\" stampa una riga vuota, non usare -h\"\"\n"
+" -i[CAR[LARGH]], --output-tabs[=CAR[LARGH]]\n"
+" sostituisce gli spazi con CAR (TAB) alla LARGHezza dei "
+"tabulatori (8)\n"
+" -J, --join-lines unisce righe complete, disattiva il troncamento della "
+"riga -W,\n"
+" non allinea le colonne, --sep-string[=STRINGA] imposta i "
+"separatori\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=LUNGH_PAG\n"
+" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) "
+"righe\n"
+" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n"
+" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna "
+"colonna,\n"
+" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena "
+"con -J\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=LUNGH_PAG\n"
+" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) "
+"righe\n"
+" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n"
+" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna "
+"colonna,\n"
+" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena "
+"con -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[NUM]], --number-lines[=SEP[NUM]]\n"
+" numera le righe, usa NUM (5) cifre, poi SEP (TAB),\n"
+" il valore predefinito nella numerazione inizia con la "
+"prima riga del file in input\n"
+" -N, --first-line-number=NUMERO\n"
+" inizia la numerazione con NUMERO alla prima riga della "
+"prima\n"
+" pagina stampata (consultare +FIRST_PAGE)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGINE\n"
+" sposta ogni riga di MARGINE (zero) spazi, non\n"
+" influenza -w o -W, MARGINE sarà sommato a LARGH_PAG\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omette l'avviso quando un file non può essere aperto\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
+" separa le colonne con un singolo carattere, quello\n"
+" predefinito è il «TAB» senza -w, e «carattere vuoto» con "
+"-w\n"
+" -s[CAR] disattiva l'interruzione di riga per le tre "
+"opzioni\n"
+" di colonna (-COLONNA|-a -COLONNA|-m), a meno che sia "
+"impostato -w\n"
+
+# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità
+#: src/pr.c:2816
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -SSTRINGA, --sep-string[=STRINGA]\n"
+" separa le colonne con STRINGA,\n"
+" senza -S: separatore predefinito «TAB» con -J e "
+"«spazio»\n"
+" altrimenti (lo stesso di -S\" \"), nessun effetto sulle "
+"opzioni delle colonne\n"
+" -t, --omit-header omette intestazioni e piè di pagina\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omette intestazioni e piè di pagina, elimina qualsiasi "
+"impaginazione\n"
+" dai caratteri di avanzamento pagina impostati nei file "
+"in input\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" usa la notazione ottale per il backslash\n"
+" -w, --width=LARGH_PAG\n"
+" imposta la larghezza della pagina a LARGH_PAG (72) "
+"caratteri solo per\n"
+" output multipli testo-colonna, -s[char] la disattiva "
+"(72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=LARGH_PAG\n"
+" imposta la larghezza della pagina sempre su LARGH_PAG "
+"(72)\n"
+" caratteri, tronca le righe, a meno che sia impostata "
+"l'opzione -J,\n"
+" non interferisce con -S o -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [VARIABILE]...\n"
+"Stampa il valore di ogni VARIABILE di ambiente specificata.\n"
+"Se non è specificata alcuna VARIABILE, stampa tutte le coppie nome/valore.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati "
+"ignorati"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO, o esegue secondo OPZIONE:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate "
+"sono:\n"
+"\n"
+" \\\" virgolette doppie\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN byte il cui valore ottale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
+" \\xHH byte il cui valore esadecimale è HH (1 o 2 cifre)\n"
+" \\uHHHH carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore esadecimale è "
+"HHHH (4 cifre)\n"
+" \\UHHHHHHHH carattere Unicode il cui valore esadecimale è HHHHHHHH (8 "
+"cifre)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% un unico %\n"
+" %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape \"\\\" "
+"interpretate,\n"
+" tranne le sequenze di escape ottali che sono della forma \\0 o "
+"\\0NNN\n"
+"\n"
+"e tutte le specifiche di formato C che finiscono con uno dei caratteri\n"
+"diouxXfeEgGcs, con gli ARGOMENTI convertiti prima nel tipo appropriato.\n"
+"Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: atteso un valore numerico"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: valore non completamente convertito"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "nome del carattere universale \\%c%0*x non valido"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "larghezza del campo non valida: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "precisione non valida: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: specificatore di conversione non valido"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr ""
+"attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (per regexp %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT]... (senza -G)\n"
+" o: %s -G [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Restituisce un indice permutato, incluso il contesto, delle parole nei file "
+"di input.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference stampa i riferimenti generati "
+"automaticamente\n"
+" -G, --traditional si comporta come il «ptx di System V»\n"
+" -F, --flag-truncation=STRINGA usa STRINGA per indicare il troncamento di "
+"riga\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1833
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRINGA nome della macro da usare invece di «xx»\n"
+" -O, --format=roff genera l'output come direttive roff\n"
+" -R, --right-side-refs mette i riferimenti a destra, non contati "
+"in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP per fine riga o fine frase\n"
+" -T, --format=tex genera l'output come direttive TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP usa REGEXP per trovare ogni parola chiave\n"
+" -b, --break-file=FILE caratteri di separazione delle parole in "
+"questo FILE\n"
+" -f, --ignore-case cambia minuscole in maiuscole per "
+"l'ordinamento\n"
+" -g, --gap-size=NUMERO dimensione dello spazio fra le colonne tra "
+"i campi in output\n"
+" -i, --ignore-file=FILE legge l'elenco delle parole da ignorare da "
+"FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE legge l'elenco delle parole da considerare "
+"da questo FILE\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references il primo campo di ciascuna riga è un "
+"riferimento\n"
+" -t, --typeset-mode (non implementato)\n"
+" -w, --width=NUMERO stampa la larghezza in colonne, esclusi i "
+"riferimenti\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "larghezza dello spazio non valida: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "larghezza della riga non valida: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il nome del file completo della directory di lavoro corrente.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical usa PWD dall'ambiente, anche se contiene collegamenti "
+"simbolici\n"
+" -P, --physical evita tutti i collegamenti simbolici\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "cambio della directory in %s non riuscito"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "stat di %s non riuscito"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "impossibile trovare la directory in %s con l'i-node corrispondente"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome canonico del file\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize mette in forma canonica seguendo ogni "
+"collegamento simbolico\n"
+" ricorsivamente su ogni componente del nome "
+"dato;\n"
+" tranne l'ultimo componente, tutti devono "
+"esistere\n"
+" -e, --canonicalize-existing mette in forma canonica seguendo ogni "
+"collegamento simbolico\n"
+" ricorsivamente su ogni componente del nome "
+"dato;\n"
+" tutti i componenti devono esistere\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing mette in forma canonica seguendo ogni "
+"collegamento simbolico\n"
+" ricorsivamente su ogni componente del nome "
+"dato,\n"
+" senza requisiti sull'esistenza dei "
+"componenti\n"
+" -n, --no-newline non stampa il ritorno a capo finale\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent elimina la maggior parte dei messaggi di "
+"errore\n"
+" -v, --verbose riporta i messaggi di errore\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
+
+# (ndt) va bene per i file (maschile) ma per le directory "rm: rimuovere il directory protetto dalla scrittura `pippo'?" - Giorgio
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "directory rimossa: %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "rimozione della directory %s non riuscita"
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "stat di %s non riuscito"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "saltato %s, dato che è su un dispositivo diverso"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "traversamento non riuscito: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"fallimento non atteso: fts_info=%d: %s\n"
+"segnalare a %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Usare «%s ./%s» per rimuovere il file %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Rimuove (con unlink) i FILE.\n"
+"\n"
+" -f, --force ignora file non esistenti, non chiede mai conferma\n"
+" -i chiede conferma prima di ogni rimozione\n"
+
+#: src/rm.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I chiede una volta prima di rimuovere più di tre file, "
+"o\n"
+" quando rimuove ricorsivamente. Meno intrusivo di -"
+"i,\n"
+" ma fornisce ancora protezione contro la maggior "
+"parte degli errori\n"
+" --interactive[=QUANDO] chiede secondo QUANDO: mai, una volta (-I), o\n"
+" sempre (-i). Senza QUANDO, chiede sempre\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system quando rimuove ricorsivamente una gerarchia, salta "
+"ogni\n"
+" directory che è su un file system differente da "
+"quello\n"
+" indicato dall'argomento corrispondente della riga "
+"di comando\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n"
+" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n"
+" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro "
+"contenuti\n"
+" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n"
+" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n"
+" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro "
+"contenuti\n"
+" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"In modo predefinito, rm non rimuove le directory. Usare l'opzione --"
+"recursive\n"
+"(-r o -R) per rimuovere ogni directory elencata, insieme ai suoi contenuti.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per rimuovere un file il cui nome inizia con \"-\", per esempio «-foo»,\n"
+"usare uno di questi comandi:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Notare che se si usa rm per rimuovere un file, potrebbe essere possibile "
+"recuperare\n"
+"parte del suo contenuto, avendo sufficiente esperienza e tempo. Per avere "
+"maggiori garanzie\n"
+"che il contenuto sia veramente irrecuperabile, si valuti l'uso di shred.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "operando %s non riconosciuto"
+
+#: src/rm.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? "
+msgstr[1] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? "
+msgstr[1] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "rimozione della directory, %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "rimozione della directory %s non riuscita"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
+"directory\n"
+" non è vuota\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents rimuove la DIRECTORY e i suoi ascendenti; per esempio,\n"
+" «rmdir -p a/b/c» è simile a «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+" -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory elaborata\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "rimozione di %s non riuscita"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s CONTESTO COMANDO [argomenti]\n"
+" o: %s [ -c ] [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-t TIPO] [-l INTERVALLO] COMANDO "
+"[argomenti]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esegue un programma in un contesto di sicurezza diverso.\n"
+"Senza CONTESTO o COMANDO, stampa il contesto di sicurezza corrente.\n"
+"\n"
+" CONTESTO Contesto di sicurezza completo\n"
+" -c, --compute calcola il contesto del processo di transizione prima "
+"di modificare\n"
+" -t, --type=TIPO tipo (per lo stesso ruolo del genitore)\n"
+" -u, --user=UTENTE identità utente\n"
+" -r, --role=RUOLO ruolo\n"
+" -l, --range=INTERVALLO intervallo del livello\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "ruoli multipli"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "tipi multipli"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "utenti multipli"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "levelrange multipli"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "recupero del contesto corrente non riuscito"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "deve essere specificato -c, -t, -u, -l, -r, o il contesto"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "nessun comando specificato"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s può essere usato solo su un kernel SElinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "calcolo di un nuovo contesto non riuscito"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "impostazione del nuovo utente %s non riuscita"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "impostazione del nuovo tipo %s non riuscita"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "impostazione del nuovo intervallo %s non riuscita"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "impossibile impostare il contesto di sicurezza %s"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
+" o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
+" o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Stampa i numeri da PRIMO a ULTIMO, in passi di INCREMENTO.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMATO usa il FORMATO in virgola mobile in stile printf\n"
+" -s, --separator=STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (predefinito: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width rende uguale la larghezza riempiendo con zeri "
+"iniziali\n"
+
+#: src/seq.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1. Cioè, se\n"
+"INCREMENTO è omesso, è predefinito a 1 anche se ULTIMO è più piccolo di "
+"PRIMO.\n"
+"PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
+"INCREMENTO è normalmente positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, e\n"
+"INCREMENTO è normalmente negativo se PRIMO è maggiore di ULTIMO.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMATO deve essere adatto a stampare un argomento di tipo \"double\";\n"
+"è predefinito a %.PRECf se PRIMO, INCREMENTO e ULTIMO sono tutti numeri\n"
+"decimali a virgola fissa con la precisione massima PREC, altrimenti a %g.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "il formato %s ha una direttiva %%%c sconosciuta"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
+"stringhe\n"
+"di larghezza uguale"
+
+#: src/seq.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
+
+#: src/set-fields.c:168
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "intervallo di pagine non valido %s"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "intervallo non valido senza punto finale: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "intervallo decrescente non valido"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "l'offset in byte %s è troppo grande"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "il numero di campo %s è troppo grande"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "classe di caratteri non valida %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "numero di campo non valido: %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "manca l'elenco delle posizioni"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manca l'elenco dei campi"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
+"difficile\n"
+"recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se un FILE corrisponde a -, effettua una nuova copia sullo standard output.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la "
+"scrittura\n"
+" -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
+" --random-source=FILE prende i byte casuali da FILE\n"
+" -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
+"G)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
+" -v, --verbose indica il progresso\n"
+" -x, --exact non arrotonda le dimensioni del file fino all'intero "
+"blocco\n"
+" (predefinito per i file non regolari)\n"
+" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per nascondere\n"
+" la distruzione\n"
+
+#: src/shred.c:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se FILE è -, distrugge lo standard output.\n"
+"\n"
+"Elimina i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non farlo\n"
+"perché è normale operare su file di dispositivi come /dev/hda, che "
+"normalmente non\n"
+"devono essere rimossi. Quando si opera su file regolari, la maggior parte "
+"delle\n"
+"persone usano l'opzione --remove.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su un importante presupposto, cioè\n"
+"che il file system sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
+"tradizionale, ma molti file system moderni non soddisfano questa ipotesi.\n"
+"Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto o non è\n"
+"garantito che sia efficace:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* file system con logging o journaling come quelli forniti con AIX e "
+"Solaris\n"
+" (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
+"\n"
+"* file system che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
+" alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
+"\n"
+"* file system che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
+" Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* file system che conservano la cache in posizioni temporanee, come i\n"
+"client NFS versione 3\n"
+"\n"
+"* file system compressi\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nel caso di file system ext3, la liberatoria precedente si applica\n"
+"(e shred ha così un'efficacia limitata) solo nel modo data=journal,\n"
+"che effettua il journaling dei dati dei file in aggiunta ai soli metadati. "
+"In entrambi i\n"
+"modi data=ordered (predefinito) e data=writeback, shred lavora come al "
+"solito.\n"
+"I modi di journaling di ext3 possono essere cambiati aggiungendo l'opzione "
+"data=qualcosa\n"
+"alle opzioni di mount per un particolare file system nel file /etc/fstab,\n"
+"come documentato nella pagina del manuale di mount (man mount).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
+"del file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
+"file distrutto.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync non riuscito"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync non riuscito"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek non riuscito"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: file troppo grande"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat non riuscito"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: tipo di file non valido"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: errore durante il troncamento"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl non riuscito"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: rimozione"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: rinominato in %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: rimozione non riuscita"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: rimosso"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: chiusura non riuscita"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita"
+
+#: src/shred.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "%s: numero di passi non valido"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple"
+
+#: src/shred.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
+msgstr "%s: dimensione del file non valida"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n"
+" o: %s -e [OPZIONE]... [ARG]...\n"
+" o: %s -i BASSO-ALTO [OPZIONE]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scrive una permutazione casuale delle righe di ingresso nello standard "
+"output.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo tratta ciascun ARG come riga di input\n"
+" -i, --input-range=BASSO-ALTO tratta ciascun numero da BASSO ad ALTO come "
+"riga di input\n"
+" -n, --head-count=RIGHE mostra al più RIGHE righe\n"
+" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard "
+"output\n"
+" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n"
+" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, non con il "
+"ritorno a capo\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+#, fuzzy
+msgid "too many input lines"
+msgstr "troppe righe ripetute"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "specificate opzioni -i multiple"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "intervallo di input %s non valido"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "numero di riga %s non valido"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "è stato specificato più di un file di output"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "non è possibile combinare le opzioni -e e -i"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/sleep.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+"Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere \"s\" per secondi "
+"(predefinito),\n"
+"\"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per giorni. Diversamente dalla "
+"maggior parte delle\n"
+"implementazioni che richiedono che NUMERO sia un intero, qui può essere un\n"
+"numero in virgola mobile arbitrario. Con due o più argomenti, fa una pausa "
+"per una\n"
+"quantità di tempo data dalla somma dei loro valori.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "intervallo di tempo non valido: %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
+
+#: src/sort.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni di ordinamento:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignora gli spazi iniziali\n"
+" -d, --dictionary-order considera solo spazi e caratteri alfanumerici\n"
+" -f, --ignore-case ignora le differenze tra caratteri minuscoli e "
+"maiuscoli\n"
+
+#: src/sort.c:449
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort confronta secondo il valore generale numerico\n"
+" -i, --ignore-nonprinting considera solo caratteri stampabili\n"
+" -M, --month-sort confronta (sconosciuto) < \"GEN\" < ... < \"DIC"
+"\"\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort confronta numeri in formato leggibile umano "
+"(es.: 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort confronta secondo il valore numerico delle "
+"stringhe\n"
+" -R, --random-sort ordina con un hash casuale di chiavi\n"
+" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n"
+" -r, --reverse inverte il risultato dei confronti\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=CHIAVE ordina secondo la CHIAVE:\n"
+" numerico generale -g, numerico umano -h, "
+"mese -M,\n"
+" numerico -n, casuale -R, versione -V\n"
+" -V, --version-sort ordina naturalmente secondo i numeri (di "
+"versione) nel testo\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Altre opzioni:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NUM unisce al massimo NUM input contemporaneamente;\n"
+" per un numero maggiore usare file temporanei\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first controlla se l'input è ordinato; non "
+"ordina\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent come -c, ma non segnala la prima riga "
+"errata\n"
+" --compress-program=PROG comprime i file temporanei con PROG;\n"
+" li decomprime con PROG -d\n"
+
+# (ndt) idee su questionable???
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug annota la parte della riga usata per ordinare\n"
+" e avvisa su stderr\n"
+" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n"
+" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n"
+" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n"
+
+#: src/sort.c:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=POS1[,POS2] inizia l'ordinamento da POS1 (inizia con 1) fino "
+"a POS2\n"
+" (predefinito fine riga). Consultare la sintassi "
+"di POS in basso\n"
+" -m, --merge unisce file già ordinati; non ordina\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard "
+"output\n"
+" -s, --stable stabilizza sort disabilitando il confronto "
+"\"last-resort\"\n"
+" -S, --buffer-size=DIM usa DIM per il buffer della memoria principale\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP usa SEP invece delle transizioni da non spazio "
+"a spazio\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR per i file temporanei, non $TMPDIR "
+"o %s;\n"
+" opzioni multiple specificano directory "
+"multiple\n"
+" --parallel=N cambia il numero di esecuzioni di ordinamenti "
+"concorrenti a N\n"
+" -u, --unique con -c, controlla per un ordinamento rigido;\n"
+" senza -c, mostra solo il primo di una sequenza "
+"uguale\n"
+
+#: src/sort.c:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS equivale a F[.C][OPZ], dove F è il numero del campo e C la posizione "
+"del \n"
+"carattere nel campo; entrambi hanno origine in 1. Se sia -t che -b non sono "
+"attivi\n"
+"i caratteri nel campo vengono contati dall'inizio dello spazio bianco "
+"precedente.\n"
+"OPZ rappresenta una o più opzioni di ordinamento a lettera singola che\n"
+"rimpiazzano le opzioni di ordinamento globali per quella chiave. Se non\n"
+"è fornita alcuna chiave è usata l'intera riga come chiave.\n"
+"\n"
+"DIM può essere seguita dai seguenti suffissi moltiplicativi:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+#, fuzzy
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% di memoria, b 1, K 1024 (predefinito), e così via per M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+"*** ATTENZIONE ***\n"
+"Il locale specificato dall'ambiente influisce sull'ordinamento.\n"
+"Impostare LC_ALL=C per avere l'ordinamento tradizionale che usa\n"
+"i valori nativi dei byte.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "attesa di %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] terminato in modo anomalo"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "open non riuscita"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fflush non riuscita"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "close non riuscita"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "impossibile creare il processo per %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "attenzione: impossibile rimuovere %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "il minimo dell'argomento --%s è %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s è troppo grande"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "il massimo dell'argomento --%s con l'attuale rlimit è %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "numero in parallelo non deve essere zero"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat non riuscita"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "read non riuscita"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "trasformazione stringa non riuscita"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "la stringa non trasformata era %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ nessuna corrispondenza per la chiave\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "usata la chiave obsoleta \"%s\"; considerare invece \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "la chiave %lu ha dimensione zero e sarà ignorata"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"gli spazi iniziali sono significativi nella chiave %lu; considerare di "
+"specificare anche «b»"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "la chiave %lu è numerica e si estende su più campi"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "l'opzione «-%s» è ignorata"
+msgstr[1] "le opzioni «-%s» sono ignorate"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "l'opzione «-r» si applica solo con il confronto \"last-resort\""
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "write non riuscita"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: fuori ordine: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standard error"
+
+#: src/sort.c:3763
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: specifica di campo %s non valida"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "le opzioni «-%s» sono incompatibili"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: conteggio non valido all'inizio di %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "numero non valido dopo \"-\""
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "numero non valido dopo \".\""
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "carattere estraneo nella specifica del campo"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "è stato specificato più di un programma di compressione"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "numero non valido all'inizio del campo"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "il numero del campo è zero"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "l'offset del carattere è zero"
+
+#: src/sort.c:4473
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "numero non valido dopo \",\""
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "tabulatore vuoto"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "impossibile leggere i nomi dei file da %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: nome di file di lunghezza nulla non valido"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "nessun input da %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "usate le regole di ordinamento %s"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "usato il confronto a singolo byte"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "operando %s in più non permesso con -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "la lunghezza del suffisso deve essere almeno %zu"
+
+#: src/split.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [PREFISSO]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Trasforma l'INPUT in parti con lunghezza fissa del tipo PREFISSOaa, "
+"PREFISSOab, ...; la dimensione\n"
+"predefinita è di 1000 righe, e il PREFISSO predefinito è \"x\". Senza "
+"INPUT, o se INPUT\n"
+"è -, legge dallo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N usa suffissi di lunghezza N (predefinito %d)\n"
+" -b, --bytes=DIM mette DIM byte per file di output\n"
+" -C, --line-bytes=DIM mette al massimo DIM byte di righe per file di "
+"output\n"
+" -d, --numeric-suffixes usa suffissi numerici invece che alfabetici\n"
+" -e, --elide-empty-files non genera file di output vuoti con «-n»\n"
+" --filter=COMANDO scrive al COMANDO di shell; il nome del file è "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=NUMERO mette NUMERO righe per file di output\n"
+" -n, --number=PARTI genera PARTI file di output. Consultare in basso\n"
+" -u, --unbuffered copia immediatamente l'input in output con «-n "
+"r/...»\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose stampa una diagnostica prima\n"
+" dell'apertura di ciascun file di output\n"
+
+#: src/split.c:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PARTI può essere:\n"
+"N divide in N file sulla base della dimensione in input\n"
+"K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N\n"
+"l/N divide in N file senza dividere le righe\n"
+"l/K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N senza dividere le righe\n"
+"r/N come \"l\" ma usa la distribuzione a turno (round robin)\n"
+"r/K/N similmente, ma scrive sullo stdout solo il K-esimo di N\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "i suffissi dei file di output sono esauriti"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "creazione di %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "impostazione della variabile di ambiente FILE non riuscita"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "esecuzione con FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "creazione della pipe non riuscita"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "chiusura della pipe precedente"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "chiusura della pipe di output"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "spostamento della pipe di input"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "chiusura della pipe di input"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "impossibile eseguire il comando: «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "chiusura della pipe di input non riuscita"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "in attesa del processo figlio"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "con FILE=%s, uscita %d dal comando: %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "impossibile suddividere in più di un modo"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "%s: numero di parti non valido"
+
+#: src/split.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "%s: numero di parte non valido"
+
+#: src/split.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "%s: lunghezza del suffisso non valida"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "tabulatore multicarattere %s"
+
+#: src/split.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "l'opzione per il conteggio delle righe -%s%c... è troppo grande"
+
+#: src/split.c:1478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s"
+
+#: src/split.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s"
+
+#: src/split.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "%s: dimensione del blocco di IO non valida"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter non processa una parte estratta in stdout"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: impossibile determinare la dimensione del file"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+# (ndt) ???
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: direttiva non valida"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "attenzione: backslash alla fine del formato"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"usare %s per indicare che lo standard input non lavora in modalità file "
+"system"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "impossibile effettuare lo stat dello standard input"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Lunghezza: %-7l Tipo: %T\n"
+"Dim. blocco: %-10s Dim. blocco fondamentale: %S\n"
+"Blocchi: Totale: %-10b Lib.: %-10f Disponib.: %a\n"
+"Inode : Totale: %-10c Lib.: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" File: %N\n"
+" Dim.: %-10s\tBlocchi: %-10b Blocco di IO: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %-5h Tipo device: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Accesso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Contesto: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Accesso : %x\n"
+"Modifica : %y\n"
+"Cambio : %z\n"
+"Creazione: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1504
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Mostra lo stato del file o del file system.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference segue i collegamenti\n"
+" -f, --file-system visualizza lo stato del file system invece di quello "
+"del file\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMATO usa il FORMATO specificato invece di quello "
+"predefinito;\n"
+" stampa un ritorno a capo dopo ogni uso del "
+"FORMATO\n"
+" --printf=FORMATO come --format, ma interpreta le protezioni con \"\\"
+"\" (backslash),\n"
+" e non stampa il ritorno a capo finale "
+"obbligatorio.\n"
+" Per inserire un ritorno a capo, includere \\n nel "
+"FORMATO\n"
+" -t, --terse stampa le informazioni in modo conciso\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sequenze di formato valide per i file (senza --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Diritti di accesso in ottale\n"
+" %A Diritti di accesso in formato leggibile\n"
+" %b Numero di blocchi allocati (consultare %B)\n"
+" %B La dimensione in byte di ciascun blocco riportata da %b\n"
+" %C Stringa del contesto di sicurezza SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Numero del device in decimale\n"
+" %D Numero del device in esadecimale\n"
+" %f Modo grezzo in esadecimale\n"
+" %F Tipo di file\n"
+" %g Id del gruppo del proprietario\n"
+" %G Nome del gruppo del proprietario\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h Numero di collegamenti fisici\n"
+" %i Numero dell'inode\n"
+" %m Punto di montaggio\n"
+" %n Nome del file\n"
+" %N Nome del file protetto e dereferenziato se è un collegamento "
+"simbolico\n"
+" %o Dimensioni del blocco di IO\n"
+" %s Dimensioni totali, in byte\n"
+" %t Major number del device in esadecimale\n"
+" %T Minor number del device in esadecimale\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u Id utente del proprietario\n"
+" %U Nome utente del proprietario\n"
+" %w Orario della creazione in formato leggibile; - se sconosciuto\n"
+" %W Orario della creazione in secondi dall'Epoca; 0 se sconosciuto\n"
+" %x Orario dell'ultimo accesso in formato leggibile\n"
+" %X Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
+" %y Orario dell'ultima modifica in formato leggibile\n"
+" %Y Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
+" %z Orario dell'ultimo cambiamento in formato leggibile\n"
+" %Z Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
+"\n"
+" %a Blocchi liberi disponibili ai non amministratori\n"
+" %b Numero totale di blocchi di dati nel file system\n"
+" %c Numero totale di inode nel file system\n"
+" %d Numero di inode liberi nel file system\n"
+" %f Numero di blocchi liberi file system\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Id del file system in esadecimale\n"
+" %l Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
+" %n Nome del file\n"
+" %s Dimensione dei blocchi (per trasferimenti veloci)\n"
+" %S Dimensione del blocco fondamentale (per il conteggio dei blocchi)\n"
+" %t Tipo in esadecimale\n"
+" %T Tipo in formato leggibile\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Esegue COMANDO, con operazioni di buffering modificate per i suoi flussi "
+"standard.\n"
+"\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODO modifica il buffering del flusso standard input\n"
+" -o, --output=MODO modifica il buffering del flusso standard output\n"
+" -e, --error=MODO modifica il buffering del flusso standard error\n"
+
+# (ndt) - questa e la successiva leggermente girata per evitare termini come "bufferato"
+#: src/stdbuf.c:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se MODO è \"L\" verrà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n"
+"L'opzione non è valida per lo standard input.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se MODE è \"0\" non sarà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Altrimenti MODO è un numero che può essere seguito da uno dei seguenti "
+"suffissi:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z e "
+"Y.\n"
+"In questo caso l'operazione di buffering del flusso corrispondente verrà "
+"fatta con\n"
+"un buffer di dimensione MODO byte.\n"
+
+# (ndt) Messo minuscolo dopo i : per uniformità
+#: src/stdbuf.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: se COMANDO modifica il buffering dei suoi flussi standard («tee» per\n"
+"esempio) allora verranno ignorate le impostazioni corrispondenti cambiate da "
+"«stdbuf».\n"
+"Inoltre alcuni filtri (come «dd», «cat» etc.) non usano i flussi per l'I/O,\n"
+"e così non sono interessati dalle impostazioni di «stdbuf».\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "ricerca di %s non riuscita"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "aggiornamento dell'ambiente con %s non riuscito"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "il buffering di righe su stdin non ha significato"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:543
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
+"\n"
+" -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
+" comprensibile\n"
+" -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
+" leggibile da stty\n"
+" -F, --file=DEVICE apre e usa il DEVICE specificato invece di stdin\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
+"impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
+"sono disponibili.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caratteri speciali:\n"
+" * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush "
+"dell'input\n"
+" eof CAR CAR invierà un fine file (termina l'input)\n"
+" eol CAR CAR terminerà la riga\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:577
+#, fuzzy
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n"
+" erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
+" intr CAR CAR invierà un segnale di interrupt\n"
+" kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:600
+#, fuzzy
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" stop CAR CAR fermerà l'output\n"
+" susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
+" * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
+" * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni speciali:\n"
+" N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
+" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
+" * columns N come cols N\n"
+
+#: src/stty.c:621
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni speciali:\n"
+" N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
+" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
+" * columns N come cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:637
+#, fuzzy
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N imposta a N la velocità di input\n"
+"* line N usa la disciplina di linea N\n"
+" min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per una "
+"lettura completa\n"
+" ospeed N imposta a N la velocità di output\n"
+
+#: src/stty.c:642
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
+" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
+" speed stampa la velocità del terminale\n"
+" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
+"lettura\n"
+
+#: src/stty.c:647
+#, fuzzy
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
+" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
+" speed stampa la velocità del terminale\n"
+" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
+"lettura\n"
+
+#: src/stty.c:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni di controllo:\n"
+"\n"
+" [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n"
+" [-]cread permette la ricezione dell'input\n"
+" * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
+" csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con \"-\")\n"
+" [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude "
+"il tty\n"
+" [-]hupcl come [-]hup\n"
+" [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
+"parità in input\n"
+" [-]parodd imposta la parità dispari (pari con \"-\")\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:682
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni dell'input:\n"
+"\n"
+" [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n"
+" [-]icrnl converte i ritorno carrello in ritorno a capo\n"
+" [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n"
+" [-]igncr ignora i ritorno carrello\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n"
+" * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush su un carattere per un buffer "
+"di input completo\n"
+" [-]inlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello\n"
+" [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n"
+" [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+#, fuzzy
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
+" * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
+" non solo al carattere di start\n"
+" [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
+" [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
+"carattere)\n"
+" [-]tandem come [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:802
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni locali:\n"
+" [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
+" backspace-spazio-backspace\n"
+" * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
+" echoprt e echoe\n"
+" * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
+" echoctl e echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:812
+#, fuzzy
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:858
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
+" [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di "
+"interrupt e quit\n"
+" * [-]prterase come [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere sul "
+"terminale\n"
+" * [-]xcase con icanon, fa l'escape con \"\\\" per i caratteri "
+"maiuscoli\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:886
+#, fuzzy
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impostazioni combinazione:\n"
+" * [-]LCASE come [-]lcase\n"
+" cbreak come -icanon\n"
+" -cbreak come icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+#, fuzzy
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
+" -cooked come raw\n"
+" crt come echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp come parenb parodd cs7\n"
+" -oddp come -parenb cs8\n"
+" [-]parity come [-]evenp\n"
+" pass8 come -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 come parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw come cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
+" speciali ai loro valori predefiniti\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
+"il baud rate, la disciplina di linea e le differenze da stty sane. Nelle\n"
+"impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
+"o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
+"speciali.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "manca l'argomento per %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argomento %s non valido"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: errore durante il troncamento"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "disciplina di riga non valida %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"le opzioni per gli stili dell'output \"verbose\" e \"stty-readable\" sono "
+"mutualmente esclusive"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr ""
+"quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
+
+#: src/stty.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "argomento intero %s non valido"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n"
+"\n"
+
+#: src/sum.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Stampa il codice di controllo e il numero dei blocchi per ogni FILE.\n"
+"\n"
+" -r usa l'algoritmo di somma BSD, usa blocchi da 1K\n"
+" -s, --sysv usa l'algoritmo di somma System V, usa blocchi da 512 "
+"byte\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
+
+#: src/sync.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "errore leggendo %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: la shell può avere la sua versione di %s che di solito sostituisce\n"
+"la versione descritta qui. Fare riferimento alla documentazione della shell\n"
+"per i dettagli sulle opzioni supportate.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+
+#: src/system.h:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
+"brevi.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"I valori mostrati sono nelle unità della prima DIMensione disponibile da --"
+"block-size,\n"
+"e dalle variabili di ambiente %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE e BLOCKSIZE.\n"
+"Altrimenti, le unità sono predefinite a 1024 byte (o 512 se è impostata "
+"POSIXLY_CORRECT).\n"
+
+#: src/system.h:614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix "
+"oppure\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
+"con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
+"sono:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
+" numbered, t fa backup numerati\n"
+" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
+" simple, never fa sempre backup semplici\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr "Segnalare i bug di traduzione di %s a <tp@lists.linux.it>\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare «%s --help» per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
+"Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
+"INFORMARE L'AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
+"La seguente directory è parte del ciclo:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Scrive ogni FILE nello standard output, dall'ultima riga alla prima.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before aggiunge il separatore prima anziché dopo\n"
+" -r, --regex interpreta il separatore come espressione "
+"regolare\n"
+" -s, --separator=STRINGA utilizza STRINGA come separatore anziché il "
+"carattere di ritorno a capo\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: seek non riuscito"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "record troppo grande"
+
+#: src/tac.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita"
+
+#: src/tac.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "impossibile preservare gli orari di %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: errore di scrittura"
+
+#: src/tac.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "il separatore non può essere vuoto"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Stampa le ultime %d righe di ogni FILE sullo standard output.\n"
+"Con più di un FILE, ciascuno viene preceduto da un'intestazione che riporta "
+"il nome del file.\n"
+"Con nessun FILE, o quando il FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=K stampa gli ultimi K byte; alternativamente, usare "
+"-c +K per\n"
+" stampare i byte che iniziano con il K-esimo di "
+"ciascun file\n"
+
+#: src/tail.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" aggiunge dati di output man mano che il file "
+"cresce;\n"
+" -f, --follow, e --follow=descriptor sono\n"
+" equivalenti\n"
+" -F lo stesso di --follow=name --retry\n"
+
+# (ndt) ho tolto il punto finale in -max-unchanged-stats per uniformità
+#: src/tail.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=K stampa le ultime K righe, invece delle ultime %d\n"
+" o usa -n +K per stampare le righe dalla K-esima\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" con --follow=nome, riapre un FILE che non ha\n"
+" cambiato dimensione dopo N iterazioni "
+"(predefinite %d)\n"
+" per vedere se è stato rimosso o rinominato\n"
+" (questo è il caso normale dei file di log che "
+"ruotano).\n"
+" Con inotify, questa opzione è raramente utile\n"
+
+#: src/tail.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID con -f, termina dopo che termina il processo PID\n"
+" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni fornendo i nomi "
+"dei file\n"
+" --retry continua a provare ad aprire un file anche se è\n"
+" inaccessibile o lo diventa;\n"
+" utile se seguito da un nome, cioè con --"
+"follow=nome\n"
+
+# (ndt) ho tolto il punto finale in -s per uniformità
+#: src/tail.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N con -f, si ferma per circa N secondi\n"
+" (predefinito 1.0) tra le iterazioni.\n"
+" Con inotify e --pid=P, controlla il processo P\n"
+" almeno una volta ogni N secondi\n"
+" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni fornendo i nomi dei "
+"file\n"
+
+#: src/tail.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Con --follow (-f), tail è predefinito a seguire il descrittore del file, "
+"che\n"
+"significa che anche se un file passato come argomento a tail è rinominato, "
+"tail\n"
+"continuerà a seguire la sua fine. Questo comportamento predefinito non è\n"
+"auspicabile quando si vuole tracciare il nome effettivo del file e non il\n"
+"descrittore dello stesso (es. rotazione dei log). Usare --follow=nome in "
+"questo\n"
+"caso. Questo fa in modo che tail segua il file nominato in un modo che tenga "
+"conto\n"
+"di operazione di rinomina, rimozione e creazione.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "chiusura di %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s relativo alla fine"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "impossibile determinare la posizione di %s, ritorno al polling"
+
+#: src/tail.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr ""
+"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; "
+"operazione annullata per questo nome"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s è diventato inaccessibile"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr ""
+"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; "
+"operazione annullata per questo nome"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr ""
+"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; "
+"operazione annullata per questo nome"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s è divenuto accessibile"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s è comparso; si sta seguendo la fine del nuovo file"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s è stato sostituito; si sta seguendo la fine del nuovo file"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: impossibile cambiare il modo non bloccante"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: file troncato"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "nessun file rimasto"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "impossibile controllare la directory padre di %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "risorse inotify esaurite"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "impossibile controllare %s"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: sostituire %s? "
+
+#: src/tail.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "errore leggendo l'evento inotify"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "errore leggendo l'evento inotify"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr ""
+"%s: non si può continuare fino alla fine di questo tipo di file; "
+"elaborazione terminata per questo nome"
+
+# (ndt) sono esecuzioni ripetute della chiamata _stat_, non stati - Giorgio
+#: src/tail.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s: numero massimo di stat non cambiate tra le aperture non valido"
+
+#: src/tail.c:2211
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s: PID non valido"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "numero di colonne non valido: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "opzione usata in un contesto non valido -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "attenzione: --pid=PID non è supportato su questo sistema"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "impossibile seguire %s per nome"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr ""
+"attenzione: seguire lo standard input in modo indefinito non è efficace"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify non può essere usato, ritorno al polling"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Copia lo standard input in ogni FILE e anche sullo standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interrupt\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "manca l'argomento dopo %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "intero non valido %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "atteso \")\""
+
+#: src/test.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "atteso \")\", trovato %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: atteso un operatore unario"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt non accetta -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef non accetta -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot non accetta -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "operatore binario sconosciuto"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: atteso un operatore binario"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: test ESPRESSIONE\n"
+" o: test\n"
+" o: [ ESPRESSIONE ]\n"
+" o: [ ]\n"
+" o: [ OPZIONE\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un'ESPRESSIONE omessa restituisce falso. Altrimenti,\n"
+"ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È uno tra:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n"
+" ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n"
+" ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
+" ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
+" STRINGA equivale a -n STRINGA\n"
+" -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n"
+" STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n"
+" STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n"
+" INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
+" INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
+" INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
+" INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n"
+" INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
+"inode\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio di FILE2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
+" -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
+" -d FILE FILE esiste ed è una directory\n"
+" -e FILE FILE esiste\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n"
+" -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id di gruppo efficace\n"
+" -h FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -L)\n"
+" -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -h)\n"
+" -O FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id utente efficace\n"
+" -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
+" -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n"
+" -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FILE FILE esiste ed è un socket\n"
+" -t [FD] il file descriptor FD è aperto su un terminale\n"
+" -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
+" -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n"
+" -x FILE FILE esiste ed è eseguibile o ricercabile\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eccetto che per -h e -L, tutte le operazioni sui FILE seguono i collegamenti "
+"simbolici\n"
+"Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con "
+"backslash) dalla shell.\n"
+"INTERO può anche essere -l STRINGA, che è assume la lunghezza di STRINGA.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: [ gestisce le opzioni --help e --version, ma test no.\n"
+"test le gestisce come se trattasse qualsiasi altra STRINGA non vuota.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test o ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manca un \"]\""
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "argomento %s in più"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "attenzione: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "attenzione: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE] DURATA COMANDO [ARG]...\n"
+" o: %s [OPZIONE]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Avvia COMANDO e lo uccide se è ancora in esecuzione dopo DURATA.\n"
+"\n"
+"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
+"brevi.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --foreground\n"
+" Quando non si esegue timeout direttamente dalla riga di "
+"comando,\n"
+" permette a COMANDO di leggere e ricevere segnali dalla "
+"TTY.\n"
+" In questo modo, i figli di COMANDO non saranno terminati "
+"alla scadenza.\n"
+" -k, --kill-after=DURATA\n"
+" invia anche il segnale KILL se COMANDO è ancora in "
+"esecuzione\n"
+" questo tempo dopo che il segnale iniziale è stato inviato.\n"
+" -s, --signal=SEGNALE\n"
+" specifica il segnale da inviare alla scadenza del tempo.\n"
+" SEGNALE può essere un nome come \"HUP\" o un numero.\n"
+" Consultare «kill -l» per l'elenco dei segnali\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DURATA è un numero in virgola mobile con un suffisso opzionale:\n"
+"\"s\" per secondi (predefinito), \"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per "
+"giorni.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se scade il tempo del comando, allora esce con lo stato 124,\n"
+"altrimenti esce con lo stato di COMANDO. Se non è specificato alcun "
+"segnale,\n"
+"è inviato il segnale TERM. Il segnale TERM uccide ogni processo che non\n"
+"blocca o cattura questo segnale. Per altri processi, può essere necessario\n"
+"usare il segnale KILL (9), dato che questo segnale non può essere "
+"catturato.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "attenzione: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "errore aspettando il comando"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "formato di data %s non valido"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "impossibile fare touch di %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "impostazione degli orari di %s"
+
+#: src/touch.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
+"\n"
+"Se un argomento FILE non esiste viene creato vuoto, a meno che non sia dato -"
+"c o -h.\n"
+"\n"
+"Un argomento FILE come \"-\" è trattato in modo speciale e forza touch a\n"
+"cambiare gli orari del file associato allo standard output.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a cambia solo l'orario di accesso\n"
+" -c, --no-create non crea alcun file\n"
+" -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
+" -f (ignorato)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n"
+" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi "
+"che\n"
+" possono cambiare la data di un collegamento\n"
+" simbolico)\n"
+" -m cambia solo l'orario di modifica\n"
+
+#: src/touch.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello "
+"attuale\n"
+" -t ORA usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
+"attuale\n"
+" --time=TIPO imposta l'orario specificato:\n"
+" se TIPO è access, atime o use: come -a\n"
+" se TIPO è mtime o modify: come -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Notare che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario e "
+"data.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
+
+#: src/touch.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"attenzione: «touch %s» è obsoleto; usare «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d»"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... SET1 [SET2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Traduce, comprime o elimina caratteri dallo standard input, scrivendo sullo "
+"standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement complementa SET1\n"
+" -d, --delete elimina i caratteri in SET1 senza tradurre\n"
+" -s, --squeeze-repeats sostituisce ogni sequenza di un carattere "
+"ripetuto\n"
+" che è elencato in SET1 con una singola "
+"occorrenza\n"
+" di quel carattere\n"
+" -t, --truncate-set1 tronca prima SET1 alla lunghezza di SET2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"I SET sono specificati come stringhe di caratteri. La maggior parte "
+"rappresentano loro stessi.\n"
+"Le sequenze interpretate sono:\n"
+"\n"
+" \\NNN carattere con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre ottali)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a beep udibile\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f avanzamento pagina\n"
+" \\n nuova riga\n"
+" \\r ritorno a capo\n"
+" \\t tabulazione orizzontale\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v tabulazione verticale\n"
+" CAR1-CAR2 tutti i caratteri da CAR1 fino a CAR2 in ordine crescente\n"
+" [CAR*] copia CAR su SET2 tante volte quanto la lunghezza di SET1\n"
+" [CAR*NUM] NUM copie di CAR, NUM è ottale se inizia con 0\n"
+" [:alnum:] tutte le lettere e numeri\n"
+" [:alpha:] tutte le lettere\n"
+" [:blank:] tutti gli spazi orizzontali\n"
+" [:cntrl:] tutti i caratteri di controllo\n"
+" [:digit:] tutti i numeri\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] tutti i caratteri stampabili, senza spazi\n"
+" [:lower:] tutti i caratteri in minuscolo\n"
+" [:print:] tutti i caratteri stampabili, compresi gli spazi\n"
+" [:punct:] tutti i caratteri di punteggiatura\n"
+" [:space:] tutti gli spazi orizzontali o verticali \n"
+" [:upper:] tutti i caratteri in maiuscolo\n"
+" [:xdigit:] tutte le cifre esadecimali\n"
+" [=CAR=] tutti i caratteri equivalenti a CAR\n"
+
+#: src/tr.c:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La traduzione avviene se non è dato -d e sono presenti sia SET1 che SET2.\n"
+"-t può essere usato solo quando si traduce. SET2 è esteso alla lunghezza di\n"
+"SET1 ripetendo il suo ultimo carattere quando necessario. I caratteri di "
+"SET2 in\n"
+"eccesso sono ignorati. È garantita l'espansione in ordine crescente solo\n"
+"con [:lower:] e [:upper:]; usati in SET2 durante la traduzione, possono\n"
+"solo essere impiegati in coppie per specificare la conversione maiuscolo-"
+"minuscolo.\n"
+"-s usa SET1 se non traduce e non cancella; altrimenti la compressione usa\n"
+"SET2 e si verifica dopo la traduzione o la cancellazione.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"attenzione: il codice ottale ambiguo \\%c%c%c sarà\n"
+"\tinterpretato come sequenza di due byte \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile"
+
+#: src/tr.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "i limiti dell'intervallo «%s-%s» sono in ordine inverso"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "conteggio delle ripetizioni %s non valido nel costrutto [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "carattere di classe \"[::]\" mancante"
+
+#: src/tr.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "carattere \"[==]\" di equivalenza classe mancante"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "classe di caratteri non valida %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: l'operando di equivalenza classi deve essere un singolo carattere"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "costrutto disallineato [:upper:] o [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "troppi caratteri nell'insieme"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"traducendo con stringa1 più lunga di stringa2,\n"
+"la seconda non deve finire con una classe di caratteri"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "il costrutto ripetuto [c*] non può apparire in string1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "solo un costrutto ripetuto [c*] dovrebbe apparire in string2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr ""
+"le espressioni [=c=] non possono apparire in string2 durante la traduzione"
+
+#: src/tr.c:1474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"durante la traduzione, le uniche classi di caratteri che possono apparire "
+"in\n"
+"string2 sono \"upper\" e \"lower\""
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "se set1 non viene troncato, string2 non deve essere vuota"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"durante la traduzione con classi di caratteri complementati,\n"
+"string2 deve mappare tutti i caratteri nel dominio a uno"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "il costrutto [c*] può apparire in string2 solo durante la traduzione"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Due stringhe devono essere fornite durante la cancellazione e l'omissione "
+"delle ripetizioni."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Devono essere fornite due stringhe durante la traduzione."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Solo una stringa può essere fornita durante la cancellazione senza omissione "
+"delle ripetizioni."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [argomenti in riga di comando ignorati]\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Termina con un codice di stato indicante successo."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Termina con un codice di stato indicante fallimento."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s OPZIONE... [FILE]...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Riduce o estende la dimensione di ciascun FILE alla dimensione specificata\n"
+"\n"
+"Un argomento FILE inesistente viene creato.\n"
+"\n"
+"Se un FILE è più grande di quanto è specificato, i dati in eccesso sono "
+"persi.\n"
+"Se un FILE è più corto, è esteso e la parte estesa (buco)\n"
+"viene letta come byte zero.\n"
+"\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create non crea alcun file\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks tratta DIM come un numero di blocchi di IO invece "
+"di byte\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RFILE basa la dimensione su RFILE\n"
+" -s, --size=DIM imposta o modifica la dimensione del file a questa "
+"DIMensione\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DIM può anche avere come prefisso uno dei seguenti caratteri di modifica:\n"
+"\"+\" esteso di, \"-\" ridotto di, \"<\" al più, \">\" almeno,\n"
+"\"/\" arrotondato in difetto a multipli di, \"%\" arrotondato in eccesso a "
+"multipli di.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> blocchi di byte per il file %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s non è usabile, apparentemente ha dimensioni negative"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "overflow arrotondando la dimensione del file %s"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "overflow estendendo la dimensione del file %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "troncamento di %s a %<PRIdMAX> byte non riuscito"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "specificati modificatori multipli relativi"
+
+#: src/truncate.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "numero %s non valido"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "è necessario specificare uno tra %s o %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "era specificato %s ma non %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONE] [FILE]\n"
+"Scrive un elenco totalmente ordinato di un FILE rispettando l'ordinamento "
+"parziale.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: l'input contiene un numero dispari di token"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: l'input contiene un ciclo:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
+" d'uscita\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "non è un tty"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente "
+"ordine:\n"
+" omettendo -p e -i se sconosciute:\n"
+" -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n"
+" -n, --nodename stampa il nome host del nodo di rete\n"
+" -r, --kernel-release stampa il rilascio del kernel\n"
+
+#: src/uname.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n"
+" -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
+" -p, --processor stampa il tipo di processore o \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware o \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa l'architettura della macchina.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "impossibile recuperare il nome del sistema"
+
+#: src/unexpand.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Converte gli spazi in tabulazioni in ogni FILE e scrive sullo standard "
+"output.\n"
+"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all converte tutti gli spazi invece di convertire solo quelli "
+"iniziali\n"
+" --first-only converte solo le sequenze iniziali di spazi (prevale su -"
+"a)\n"
+" -t, --tabs=N imposta i tabulatori ogni N caratteri invece di 8 "
+"(abilita -a)\n"
+" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni di tabulazione separate da "
+"virgola (abilita -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "il valore della posizione del tabulatore è troppo grande"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtra righe adiacenti corrispondenti da INPUT (o dallo standard input),\n"
+"scrivendo su OUTPUT (o sullo standard output).\n"
+"\n"
+"Senza opzioni, le righe corrispondenti sono unite alla prima occorrenza.\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count mostra il numero di occorrenze all'inizio di ogni "
+"riga\n"
+" -d, --repeated stampa solo le righe duplicate\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N non confronta più di N caratteri nelle righe\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un campo è una sequenza di spazi (di solito spazi o tabulazioni), seguita da "
+"caratteri\n"
+"non spazi. I campi vengono saltati prima dei caratteri.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: «uniq» non trova righe ripetute a meno che non siano adiacenti.\n"
+"Si consiglia di ordinare prima l'input o di usare «sort -u» senza «uniq».\n"
+"Inoltre, i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "troppe righe ripetute"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "numero di campi da saltare non valido"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "numero di byte da saltare non valido"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "numero di byte da confrontare non valido"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s FILE\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "impossibile determinare l'orario di avvio"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+#, fuzzy
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H.%M%P "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??.???? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "attivo ???? giorni ??.??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "attivo %ld giorno %2d.%02d, "
+msgstr[1] "attivo %ld giorni %2d.%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "attivo %ld giorno %2d.%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu utente"
+msgstr[1] "%lu utenti"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", carico medio: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Stampa l'orario corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
+"utenti\n"
+"sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
+"ultimi\n"
+"1, 5 e 15 minuti."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Anche i processi in\n"
+"uno stato non interrompibile di riposo contribuiscono al carico medio.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se FILE non è specificato, usa %s. %s è comunemente usato come FILE.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
+"Se FILE non è specificato, usa %s.\n"
+"%s è comunemente usato come FILE.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/wc.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Stampa il numero di righe, parole e caratteri per ogni FILE e una riga\n"
+"di riepilogo se viene specificato più di un FILE. Senza FILE,\n"
+"o quando FILE è -, legge lo standard input. Una parola è una sequenza non\n"
+"vuota di caratteri delimitata da spazi.\n"
+"Le opzioni in basso possono essere usate per selezionare quali numeri "
+"stampare, sempre\n"
+"nel seguente ordine: righe, parole, caratteri, byte, lunghezza della riga "
+"più lunga. -c, --bytes stampa il numero di byte\n"
+" -m, --chars stampa il numero di caratteri\n"
+" -l, --lines stampa il numero di righe\n"
+
+#: src/wc.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n"
+" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n"
+" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n"
+" -L, --max-line-length stampa la lunghezza della riga più lunga\n"
+" -w, --words stampa il numero di parole\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " fa "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "avvio di sistema"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ACCESSO"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "cambio orario"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "run-level"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# utenti=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LINEA"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "ORA"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "INATTIVO"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "COMMENTO"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "USCITA"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr ""
+"Stampa le informazioni sugli utenti che sono attualmente nel sistema.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot orario dell'ultimo avvio del sistema\n"
+" -d, --dead stampa i processi morti\n"
+" -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login stampa i processi di accesso del sistema\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup cerca di canonicalizzare i nomi host con il DNS\n"
+" -m solo il nome host e l'utente associato a stdin\n"
+" -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count tutti i nomi di accesso e il numero di utenti connessi\n"
+" -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n"
+" -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinito)\n"
+" -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
+"o ?\n"
+" -u, --users elenca gli utenti collegati\n"
+" --message come -T\n"
+" --writable come -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
+"Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: \"am i\" o \"mom likes\" sono "
+"comuni.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa il nome dell'utente associato all'attuale id utente efficace.\n"
+"Come id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [STRINGA]...\n"
+" o: %s OPZIONE\n"
+
+#: src/yes.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stampa in continuazione una riga con ogni STRINGA specificata oppure \"y\".\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STILE con -l mostra gli orari usando lo STILE "
+#~ "specificato:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.\n"
+#~ " FORMATO è interpretato come da \"date\"; se "
+#~ "è\n"
+#~ " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
+#~ "applicato\n"
+#~ " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
+#~ "recenti;\n"
+#~ " se STILE ha il prefisso \"posix-\" avrà "
+#~ "effetto\n"
+#~ " solo fuori dal locale POSIX\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "errore di sintassi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "recupero del contesto di creazione del file system non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "lookup del file %s non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "impossibile creare il fifo %s"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "impostazione della copia di stderr alla chiusura dell'esecuzione non "
+#~ "riuscita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita"
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "errore monitorando l'evento inotify"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzione «--%s» non riconosciuta\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "B illimitato"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "stdin"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "stdout"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "stderr"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "flusso sconosciuto"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "riapertura di %s con il modo %s non riuscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esempi:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Stampa \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Stampa \"stdio\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
+#~ "Con --reference, cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE col gruppo "
+#~ "di RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
+#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni "
+#~ "collegamento\n"
+#~ " simbolico (predefinito) invece che sul "
+#~ "collegamento stesso\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di "
+#~ "errore\n"
+#~ " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che "
+#~ "specificare GRUPPO\n"
+#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
+#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia il modo di ogni FILE in MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
+#~ "effettuato un cambiamento\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale "
+#~ "(predefinito)\n"
+#~ " --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet nasconde la maggior parte dei messaggi "
+#~ "d'errore\n"
+#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
+#~ " --reference=RFILE utilizza il modo di RFILE anziché i valori di "
+#~ "MODE\n"
+#~ " -R, --recursive cambia i file e le cartelle ricorsivamente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia il proprietario o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO o "
+#~ "GRUPPO.\n"
+#~ "Con --reference, cambia il proprietario e il gruppo di ciascun FILE con "
+#~ "quello di RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
+#~ "effettuato un cambiamento\n"
+#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni "
+#~ "collegamento\n"
+#~ " simbolico (predefinito) invece che sul "
+#~ "collegamento stesso\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di "
+#~ "errore\n"
+#~ " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
+#~ "che\n"
+#~ " specificare i valori PROPRIETARIO:GRUPPO\n"
+#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
+#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "impostazione dei gruppi supplementari non riuscita"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "%s vuoto non permesso"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "lettura di %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "scrittura di %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "chiusura di %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "accesso a %s"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: numero non valido"
+
+#~ msgid "invalid byte or field list"
+#~ msgstr "elenco di campi o byte non valido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizza l'orario corrente nel FORMATO dato, o imposta la data di "
+#~ "sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRINGA visualizza l'orario specificato da STRINGA, "
+#~ "non \"adesso\"\n"
+#~ " -f, --file=FILEDATA come --date una per ogni riga di FILEDATA\n"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache scarta i dati nella cache\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mandando un segnale %s ad un processo di «dd» attivo vengono mostrate "
+#~ "statistiche di I/O sullo standard error; in seguito verrà ripresa la "
+#~ "copia.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 record in\n"
+#~ " 18335302+0 record out\n"
+#~ " 9387674624 byte (9,4 GB) copiati, 34,6279 s, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le opzioni sono:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "apertura di %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s NOME\n"
+#~ " o: %s OPZIONE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a uno "
+#~ "qualsiasi dei modelli in FILE\n"
+#~ " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono a MODELLO\n"
+#~ " -d, --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --"
+#~ "all)\n"
+#~ " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento "
+#~ "della riga\n"
+#~ " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
+#~ "summarize\n"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione arbitraria"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione singola"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: impossibile fare lseek alla posizione originale"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "impossibile reimpostare la posizione del file per %s"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s è così grande che è impossibile rappresentarlo"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "numero di righe"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "numero di byte"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
+#~ "directories\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --preserve-context preserva il contesto di sicurezza SELinux\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT imposta il contesto di sicurezza SELinux di file "
+#~ "e directory\n"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "errore di inizializzazione delle stringhe dei mesi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to "
+#~ "CTX\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascun "
+#~ "NOME in CTX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di NOME in "
+#~ "CTX\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "reindirizzamento dello stderr in /dev/null non riuscito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENZIONE: --page-increment è deprecato; usare invece --line-increment"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: numero di esclusioni non valido"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti gli argomenti per le opzioni lunghe sono obbligatori per quelle "
+#~ "corte.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --address-radix=RADICE decide come gli offset del file sono "
+#~ "stampati\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTE salta BYTE input prima\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RADICE è d per decimale, o per ottale, x per esadecimale o n per "
+#~ "nessuna.\n"
+#~ "BYTE è esadecimale con il prefisso 0x or 0X, e può avere un suffisso "
+#~ "moltiplicatore:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Aggiungendo un suffisso z a ogni tipo mostra i caratteri stampabili alla "
+#~ "fine di ciascuna\n"
+#~ "riga di output.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione --string senza un numero implica 3; l'opzione --width senza un "
+#~ "numero\n"
+#~ "implica 32. In modo predefinito, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t è implicito se LUNGH_PAG <= 10. Senza FILE, o quando FILE è -, legge\n"
+#~ "lo standard input.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se FILE non è specificato o se FILE è -, legge lo standard input. «-F /» "
+#~ "è il predefinito.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "impossibile rimuovere la directory: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPZIONE-CORTA]... UTENTE COMANDO [ARGOMENTO]...\n"
+#~ " o: %s OPZIONE-LUNGA\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scarta ogni gruppo supplementare, assume l'id utente e di gruppo "
+#~ "dell'UTENTE specificato\n"
+#~ "(id numerico o nome utente), ed esegue COMANDO con ciascun ARGOMENTO "
+#~ "specificato.\n"
+#~ "Esce con lo stato 111 se incapace di assumere gli id utente e di gruppo "
+#~ "richiesti.\n"
+#~ "Altrimenti, esce con lo stato di uscita di COMANDO.\n"
+#~ "Questo programma è utile solo se eseguito da root (id utente zero).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...] imposta anche l'id di gruppo primario come il numero "
+#~ "GID, e\n"
+#~ " (se specificati) gli ID dei gruppi supplementari come "
+#~ "GID1, ...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "id utente sconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "per usare l'id utente %s bisogna usare anche -g"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "impossibile impostare l'id di gruppo a %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "impossibile impostare l'id utente a %lu"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 non riuscita"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "impossibile eseguire %s -d"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: numero di byte non valido"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: numero di righe non valido"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext CAR CAR inserirà il carattere successivo in modo letterale\n"
+#~ " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n"
+#~ " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
+#~ " start CAR CAR farà ripartire l'output dopo averlo fermato\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Impostazioni dell'output:\n"
+#~ " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN stile del ritardo del ritorno carrello, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN stile del ritardo dell'avanzamento pagina, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN stile del ritardo del ritorno a capo, N in [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl converte ritorno carrello in ritorno a capo\n"
+#~ " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di "
+#~ "null\n"
+#~ " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
+#~ " temporizzazioni per i ritardi\n"
+#~ " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
+#~ " * [-]onlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello-ritorno a "
+#~ "capo\n"
+#~ " * [-]onlret ritorno a capo esegue un ritorno carrello\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr non stampa i ritorno carrello nella prima colonna\n"
+#~ " [-]opost postprocessa l'output\n"
+#~ " * tabN stile del ritardo del tabulatore orizzontale, N in "
+#~ "[0..3]\n"
+#~ " * tabs come tab0\n"
+#~ " * -tabs come tab3\n"
+#~ " * vtN stile del ritardo del tabulatore verticale, N in [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione \"^c"
+#~ "\"\n"
+#~ " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n"
+#~ " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe come [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok fa l'echo di un ritorno a capo dopo un carattere di "
+#~ "kill\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke come [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl fa l'echo di un ritorno a capo anche se non fa l'echo "
+#~ "degli altri caratteri\n"
+#~ " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra \"\\"
+#~ "\" e \"/\"\n"
+#~ " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e "
+#~ "rprnt\n"
+#~ " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq come [-]ixany\n"
+#~ " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
+#~ " evenp come parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp come -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout come parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl come -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "impossibile impostare i gruppi"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "impossibile impostare l'id del gruppo"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia gli id utente e di gruppo efficaci in quelli di UTENTE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login rende la shell una shell di accesso\n"
+#~ " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla "
+#~ "shell\n"
+#~ " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
+#~ " -p come -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL esegue SHELL se /etc/shells lo permette\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Un semplice - implica -l. Se UTENTE non è specificato, assume root.\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'utente %s non esiste"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "password sbagliata"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "viene usata la shell ristretta %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory in %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super "
+#~ "block.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignorati tutti gli argomenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "DIM può essere uno dei seguenti (o opzionalmente un intero seguito da):\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z "
+#~ "e Y.\n"
+
+# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Segnalare i bug di %s a <%s>\n"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per la documentazione completa, eseguire: info coreutils \"%s invocation"
+#~ "\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se il primo carattere di K (il numero di byte o righe) è un \"+\",\n"
+#~ "stampa iniziando con il K-esimo elemento dall'inizio di ciascun file, "
+#~ "altrimenti\n"
+#~ "stampa gli ultimi K elementi nel file. K può avere un suffisso "
+#~ "moltiplicativo:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è stato sostituito con un file remoto; operazione annullata per questo "
+#~ "nome"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "il numero in %s è troppo grande"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: numero di secondi non valido"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr "attenzione: --retry è utile principalmente se seguito da un nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ " Delimiting is done with blank lines\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] stampa tutte le righe duplicate\n"
+#~ " delimit-method={none(predefinito),prepend,"
+#~ "separate}\n"
+#~ " la delimitazione viene fatta con righe vuote\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N evita di confrontare i primi N campi\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignora le differenze tra maiuscole e minuscole "
+#~ "nel confronto\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N evita di confrontare i primi N caratteri\n"
+#~ " -u, --unique stampa solo le righe uniche\n"
+#~ " -z, --zero-terminated termina le righe con il byte \"0\", non con il "
+#~ "ritorno a capo\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile trovare il nome per l'id utente %lu\n"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "impossibile creare il collegamento %s"