diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 13520 |
1 files changed, 13520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..a2cbd9d --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,13520 @@ +# Norwegian bokmål translation of GNU coreutils. +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999. +# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.29-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-13 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumentet %s er ugyldig for %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumentet %s er tvetydig for %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "feil ved lukking av fil" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "feil ved skriving" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "bevarer rettigheter til %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukjent systemfeil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "vanlig tom fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "vanlig fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "mappe" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolsk lenke" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meldingskø" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delt minneobjekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typebestemt minneobjekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokk-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tegn-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "sammenhengende data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dør" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksert blokk-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksert tegn-spesialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksert fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "navngitt fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "spesiell nettverksfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "flyttet fil med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "flyttet fil uten data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "korrektur" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "rar fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Vertsnavnets adressefamilie støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "«ai_flags» har ugyldig verdi" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Ugjenopprettelig feil i navneoppslag" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "«ai_family» støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Minnetildelingsfeil" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adresse tilhører vertsnavnet" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Tjenestenavnet støttes ikke for «ai_socktype»" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "«ai_socktype» støttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfeil" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Mellomlageret for argumenter er for lite" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Forespørselen er under behandling" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Forespørselen ble avbrutt" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Forespørselen ble ikke avbrutt" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle forespørsler er utført" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Avbrutt av signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameterstreng er feilkodet" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "klarte ikke å endre rettigheter til %s" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet er fullt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: slutt på fil" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lesefeil" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Fullført" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldig sammenlikningstegn" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Etterfølgende speilvendt skråstrek" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig tilbakereferanse" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ingen treff på «[» «[^» «[:» «[.» eller «[=»" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ingen treff på «\\{»" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldig slutt på utvalg" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet er fullt" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært uttrykk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ubalansert ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det er farlig å jobbe rekursivt på %s (tilsvarer %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "bruk «--no-preserve-root» for å oppheve denne sikkerhetsmekanismen" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "angir rettigheter til %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Legg på" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Ugyldig instruksjon" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Sporings-/stoppunktsfelle" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrutt" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Drept" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bussfeil" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmenteringsfeil" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ødelagt rør" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarmklokke" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Avsluttet" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Kritisk I/O-tilstand" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppet (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortsetter" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Underprosess avsluttet" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppet (tty-inndata)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppet (tty-utdata)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O mulig" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Overskredet begrensning av CPU-tid" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Filstørrelsesgrense er overskredet" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuell tidsgrense er overskredet" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringstiden tok slutt" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Vinduet er endret" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Brukerdefinert signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Brukerdefinert signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-felle" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Ugyldig systemkall" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stabelfeil" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informasjonsforespørsel" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Strømmen gikk" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Tapt ressurs" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sanntidssignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Signalet «%d» er ukjent" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funksjon er ubrukelig" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funksjon er ikke tilgjengelig" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tegn utenfor tillatte verdier" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "klarte ikke å konvertere U+%04X til lokalt tegnsett. %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "ugyldig bruker" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "ugyldig gruppe" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "ugyldig spesifikasjon" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "klarte ikke å vise feilmelding" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre.\n" +"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter programfeil til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Nettside for %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "klarte ikke å bytte fildeskriptor-modus til tekst/binær" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "sammenlikning av strenger mislyktes" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Velg LC_ALL='C' for å omgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Strengene som ble sammenliknet var %s og %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "klarte ikke å formatere utdata" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n" +"Konverter FIL eller standard inndata til eller fra base%d-format, og send " +"til standardutdata.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekode data\n" +" -i, --ignore-garbage ignorer tall og spesialtegn ved dekoding\n" +" -w, --wrap=KOLONNER bryt kodede linjer etter angitt antall KOLONNER " +"(standard: 76).\n" +" Bruk 0 for å deaktivere linjekutting\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dataen kodes som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Ved dekoding\n" +"kan inndata inneholde linjeskift i tillegg til tegnene i det formelle\n" +"%s-alfabetet. Bruk «--ignore-garbage» for å forsøke å gjenopprettefra ikke-" +"alfabetiske tegn i den kodede datastrømmen.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lesefeil" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "ugyldig inndata" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ugyldig linjebruddsstørrelse" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ekstra operand %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "lukker standard inndata" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s NAVN [SUFFIKS]\n" +" eller: %s VALG… NAVN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Skriv ut NAVN uten evt. ledende mappekomponent(er).\n" +"SUFFIKS kan også fjernes.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple slå på støtte for flere argumenter og behandle alle " +"som NAVN\n" +" -s, --suffix=SUFFIKS fjern et avsluttende SUFFIKS\n" +" -z, --zero separat utskrift med NUL i stedet for ny linje\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1» etterfulgt av «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "mangler operand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Slå sammen valgt(e) FIL(er) til standardutdata.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all tilsvarer «-vET»\n" +" -b, --number-nonblank nummerer linjer som ikke er tomme (overstyrer «-" +"n»)\n" +" -e tilsvarer «-vE»\n" +" -E, --show-ends vis $ på slutten av hver linje\n" +" -n, --number nummerer alle linjer\n" +" -s, --squeeze-blank ikke skriv ut flere tomme linjer på rad\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tilsvarer «-vT»\n" +" -T, --show-tabs vis tabulatortegn som ^I\n" +" -u (ignorert)\n" +" -v, --show-nonprinting bruk ^ og M-notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s f - g Skriv innholdet av f, deretter standard input, og til slutt\n" +" innholdet av g.\n" +" %s Kopier standard inndata til standardutdata.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "klarte ikke å utføre ioctl på %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardutdata" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: inndatafil er utdatafil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "klarte ikke å opprette sikkerhetskontekst: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s-sikkerhetskontekst %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "klarte ikke å hente sikkerhetskontekst fra %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "klarte ikke å bruke delkontekst på umarkert fil %s" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "klarte ikke å endre kontekst på %s til %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "klarte ikke å åpne %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "klarte ikke å lese mappa %s" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "endrer sikkerhetskontekst for %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read mislyktes" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close mislyktes" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … KONTEKST FIL …\n" +" eller: %s [VALG] … [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-l OMRÅDE] [-t TYPE] FIL …\n" +" eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Endre sikkerhetskontekst for hver FIL til ønsket KONTEKST.\n" +"Sikkerhetskontekt for hver FIL kan, ved bruk av «--reference», endres til " +"RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference endre lenkemål i stedet for symbolske lenker " +"(standard)\n" +" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemål\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=BRUKER angi brukeren BRUKER i målets sikkerhetskontekst\n" +" -r, --role=ROLLE angi rollen ROLLE i målets sikkerhetskontekst\n" +" -t, --type=TYPE angi typen TYPE i målets sikkerhetskontekst\n" +" -l, --range=RVIDDE angi rekkevidden RVIDDE i målets " +"sikkerhetskontekst\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling (standard)\n" +" --preserve-root avvis rekursiv behandling på stien «/»\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk sikkerhetskontekst for RFIL, i stedet for å " +"angi\n" +" en KONTEKSTverdi\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende valg avgjør hvordan et hierarki blir gjennomgått når valget «-R»\n" +"brukes. Hvis du gjør flere enn ett valg, er det bare\n" +"det siste som gjelder.\n" +"\n" +" -H hvis et argument er en symbolsk lenke\n" +" som peker på en mappe, skal mappa gjennomgås\n" +" -L gå gjennom hver symbolske lenke som\n" +" dukker opp, og som peker på en mappe\n" +" -P ikke gå gjennom symbolske lenkemål (standard)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" +"valget «-R» («--dereference») krever at du også velger enten «-H» eller «-L»" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "valget «-R -h» krever at du også bruker «-P»" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operand mangler etter %s" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ugyldig kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "valgte spesifikasjoner av sikkerhetskontekster samsvarer ikke" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "klarte ikke å hente attributtene til %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "%s er en ugyldig gruppe" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … GRUPPE FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre gruppetilhørighet for hver FIL til GRUPPE.\n" +"Bruk --reference for å endre gruppa for hver FIL i henhold til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes tilsvarer «verbose», men rapporterer kun endringer\n" +" -f, --silent, --quiet la være å skrive ut de fleste typer feilmeldinger\n" +" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for behandlede filer\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (dette er bare nyttig på systemer som kan endre\n" +" eierskap til symbolske lenker)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL hent gruppetilhørighet fra RFIL,\n" +" i stedet for å angi en GRUPPEverdi\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u» til «stab».\n" +" %s -hR stab /u Endre gruppeeierskapet for mappa «/u», og innholdet, til " +"«stab».\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "henter nye attributter for %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "hverken den symbolske lenka %s eller målet den peker på er endret\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s har endret modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "klarte ikke å endre %s-modus fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "modus for %s er fremdeles %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "klarte ikke å jobbe med symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "endrer rettigheter til %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nye rettigheter er %s, ikke %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … MODUS[,MODUS] … FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … OKTALMODUS FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFILE FIL …\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre modus for hver FIL til MODUS.\n" +"Bruk --reference for å endre modus for hver FIL i henhold til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk modus ihht. RFIL i stedet for MODUS-verdier\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive behandle filer og mapper rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hver MODUS formuleres slik: «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "du kan ikke velge modus samtidig som du bruker valget «--reference»" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modus %s er ugyldig" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "eier av %s er endret fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gruppeeierskapet til %s er endret fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "eierskapet til %s er uendret\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å bytte eier av %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre gruppeeierskapet til %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre gruppetilhørighet for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "eier av %s er fremdeles %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "gruppetilhørighet for %s er fremdeles %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "eier av %s er ikke endret\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "klarte ikke å følge lenka %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "endrer eier av %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "endrer gruppetilhørighet for %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [EIER][:[GRUPPE]] FIL …\n" +"eller: %s [VALG] … --reference=RFIL FIL …\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Endre eieren og/eller gruppetilhørigheten for hver FIL til EIER og/eller " +"GRUPPE.\n" +"Bruk --reference for å endre eier og gruppetilhørighet for FILene i henhold " +"til RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=GJELDENDE_EIER:GJELDENDE_GRUPPE\n" +" eierskap til hver fil blir bare endret hvis " +"gjeldende\n" +" eier og/eller gruppe samsvarer med de som er " +"angitt\n" +" her. Du kan utelate en av verdiene, slik at det " +"bare\n" +" kreves samsvar med enten gjeldende gruppe eller " +"eier\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL bruk eier og gruppe ihht. RFIL i stedet for å\n" +" angi EIER:GRUPPE-verdier\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eier forblir uendret hvis dette mangler. Det samme gjelder " +"gruppetilhørighet, men\n" +"sistnevnte endres til innloggingsgruppe hvis det impliseres av et «:» og " +"deretter\n" +"en symbolsk EIER. Både EIER and GRUPPE kan angis med tall- eller " +"symbolverdier.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s root /u Endrer eierskapet på mappa «/u» til brukeren «root».\n" +" %s root:stab /u Som over, men endrer også gruppeeierskapet til gruppa\n" +" «stab»\n" +" %s -hR root /u Endre eierskapet på mappa «/u», og alle filer og mapper " +"inni\n" +" «/u», til brukeren «root».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "gruppa %s er ugyldig" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "gruppelista %s er ugyldig" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] NYROT [KOMMANDO [ARG]…]\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør KOMMANDO med NYROT som rotmappe.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LIST velg tilleggsgrupper, som f.eks. g1, g2,…gN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=BRUKER:GRUPPE velg bruker og gruppe (med ID eller navn) som " +"skal brukes\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ikke bytt arbeidsmappe til %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du ikke velger en kommando, kjøres «\"$SHELL\" -i» (standard: «/bin/sh " +"-i»).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "valget «--skip-chdir» kan bare brukes hvis NEWROOT er gammel %s" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte rotmappe til %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "klarte ikke å bytte til rotmappe" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen gruppe er valgt for %d, som er en ukjent uid" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "klarte ikk å hente tilleggsgrupper" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "klarte ikke å velge tilleggsgrupper" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "klarte ikke å velge gruppe-ID" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "klarte ikke å velge bruker-ID" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: fila er for lang" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [FIL] …\n" +"eller: %s [VALG]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut CRC-sjekksum og antall byte per FIL.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sammenlikn de sorterte filene FIL1 og FIL2, linje for linje.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge) er «-», leser programmet standard " +"inndata.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uten valg produseres utdata med tre kolonner. Kolonne en inneholder linjene\n" +"som er unike for FIL1, kolonne to inneholder linjene som er unike for FIL2,\n" +"mens kolonne tre inneholder linjene som er felles for begge filene.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 utelat kolonne 1 (linjer som kun finnes i FIL1)\n" +" -2 utelat kolonne 2 (linjer som kun finnes i FIL2)\n" +" -3 utelat kolonne 2 (linjer som finnes i begge filer)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order sjekker om inndata er korrekt sortert,\n" +" selv om alle inndatalinjer kan pares\n" +" --nocheck-order sjekker ikke om inndata er korrekt sortert\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR skiller kolonner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total skriv ut en oppsummering\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk at sammenlikningsprosessen følger reglene som velges av «LC_COLLATE».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som finnes i både fil1 og fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Bare skriv ut linjer som ikke finnes i begge filer.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fila «%d» er ikke sortert" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "flere skilletegn er valgt for utdata" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "klarte ikke å søke til posisjon %s med lseek" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "det oppstod en feil ved frigjøring av %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "det oppstod en feil ved lesing av %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "det oppstod en feil ved skriving av %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "minnet ble fullt under lesing av %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: klarte ikke å hente info om omfang" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: klarte ikke å skrive" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "klarte ikke å utvide %s" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "fjerner tillatelser til %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "klarte ikke å beholde eierskap til %s" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "fant ikke fila %s" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "klarte ikke å beholde forfatterskap for %s" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s som standard opprettelseskontekst for filer" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for filer på %s" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "klarte ikke å gi %s ny sikkerhetskontekst" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "klarte ikke å lese %s" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "klarte ikke å bruke fstat på %s" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "hopper over %s, fordi den ble byttet ut mens den ble kopiert" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s er fjernet\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "lar være å skrive gjennom symbolsk lenke %s, som har ugyldig lenkemål" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "klarte ikke å opprette vanlig fil %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "klarte ikke å klone %s fra %s" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "beholder tidsstempel for %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "klarte ikke å lukke %s" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: vil du prøve å overskrive %s og overstyre modus %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s kan ikke skrives til (modus %04lo, %s). Vil du prøve likevel? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: vil du overskrive %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sikkerhetskopi: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard opprettingskontekst for filer" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s med lenkemål %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "«-r» er ikke valgt. Hopper over mappa %s" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "hopper over mappa %s" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildefil %s er valgt flere ganger." + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s og %s er samme fil" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "du kan ikke overskrive %s med %s, fordi førstnevnte ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "den nyopprettede %s blir ikke overskrevet av %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "mappa %s kan ikke overskrives med noe som ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "du kan ikke flytte mappa %s til %s, fordi sistnevnte ikke er en mappe" + +#: src/copy.c:2146 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilde. %s ble ikke flyttet" + +#: src/copy.c:2147 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sikkerhetskopiering av %s kunne ha ødelagt kilden. %s ble ikke kopiert" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "klarte ikke å sikkerhetskopiere %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s kopieres ikke via nyopprettet symbolsk lenke %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "du kan ikke kopiere mappa %s til seg selv (%s)" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildemappe %s er valgt flere ganger" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "hard lenke %s til mappa %s blir ikke opprettet" + +#: src/copy.c:2361 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "gitt nytt navn" + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "du kan ikke flytte %s til en undermappe av seg selv (%s)" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "klarte ikke å flytte %s til %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"flytting mellom enheter (%s til %s) mislyktes. Klarte ikke å fjerne målet" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopiert" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å kopiere den symbolske lenka %s, som peker på seg selv" + +#: src/copy.c:2565 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "mappa %s er opprettet\n" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: relative symbolske lenker må ta utgangspunkt i mappa du befinner deg i" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s og lenkemål %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "klarte ikke å lage fifo %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "klarte ikke å lage spesialfil %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lese symbolsk lenke %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke med navnet %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s er av ukjent filtype" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "klarte ikke å reversere sikkerhetskopi av %s" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (reverser sikkerhetskopi)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Bruk: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE] … \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør innebygd PROGRAMNAVN med valgte PARAMETRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv «%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help» for hjelp med " +"enkeltprogrammer.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "%s er et ukjent program" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]… [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [VALG]… KILDE … MAPPE\n" +" eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopier KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til ønsket MAPPE.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive tilsvarer «-dR --preserve=all»\n" +" --attributes-only ikke kopier fildataene, bare attributtene\n" +" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av hver målfil\n" +" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" --copy-contents kopier innholdet i spesialfiler når " +"operasjonen kjører rekursivt\n" +" -d tilsvarer «--no-dereference --" +"preserve=links»\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force fjern eksisterende målfil hvis den ikke kan\n" +" åpnes, og prøv på nytt (dette valget " +"ignoreres\n" +" hvis valget «-n» brukes i tillegg)\n" +" -i, --interactive spør om bekreftelse før fil(er) overskrives " +"(overstyrer evt. \n" +" bruk av valget «-n»)\n" +" -H følg kommandolinje-symbolske lenker lenker i " +"KILDEn\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link lag harde lenker i stedet for å kopiere\n" +" -L, --dereference følg alltid symbolske lenker i KILDEn\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ikke erstatt eksisterende filer (overstyrer\n" +" eventuelt bruk av «-i»)\n" +" -P, --no-dereference følg aldri symbolske lenker i KILDEn\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p tilsvarer «--preserve=mode,ownership,timestamps»\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] bevarer de spesifiserte attributtene\n" +" (standardverdi: mode,ownership,timestamps), " +"og om mulig attributtene:\n" +" context, links, xattr, all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTRLISTE ikke bevar valgte attributter\n" +" --parents bruk fullstendig kildefilnavn under MAPPE\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopier (under-)mapper rekursivt\n" +" --reflink[=WHEN] kontroller klone-/CoW-kopier. Se nedenfor\n" +" --remove-destination fjern alle filer som finnes allerede før\n" +" de blir forsøkt åpnet (i motsetning til «--" +"force»)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN kontroller oppretting av ikke-sammenhengende " +"filer. Se nedenfor\n" +" --strip-trailing-slashes fjern evt. avsluttende skråstreker fra hvert " +"KILDE-\n" +" argument\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link lag symbolske lenker i stedet for å kopiere\n" +" -S, --suffix=ETTERN overstyr standard filetternavn på " +"sikkerhetskopier\n" +" -t, --target-directory=MAPPE kopier alle KILDEargumenter til MAPPE\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update bare kopier når KILDE-fila er nyere enn " +"målfila\n" +" eller når målfila mangler\n" +" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n" +" -x, --one-file-system forbli på dette filsystemet\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z bruk standard type SELinux-sikkerhetskontekst" +"\\n på målfil\n" +" --context[=KON] tilsvarer -Z, (eller, hvis CTX er valgt,\n" +" bruk KON som SELinux- eller SMACK-" +"sikkerhetskontekst)\n" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ikke-sammenhengende KILDEfiler oppdages som standard av en\n" +"enkel heuristisk metode, og MÅLfilene blir - hvis aktuelt - også\n" +"ikke-sammenhengende. Denne oppførselen velges av «--sparse=auto».\n" +"Velg «--sparse=always» for å lage en ikke-sammenhengende MÅLfil\n" +"når KILDEfila inneholder en viss sekvens av tomme byte.\n" +"Bruk «--sparse=never» for å deaktivere oppretting av slike filer.\n" +"\n" +"Hvis «--reflink[=always]» er valgt, kopieres datablokkene\n" +"kun når de har blitt endret. Hvis dette ikke er mulig,\n" +"vil koperingen feile, med mindre «if --reflink=auto»\n" +"er angitt. I sistnevnte tilfelle tilbakefaller kopieringen\n" +"på standard modus.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som et spesialtilfelle vil cp lage sikkerhetskopi av KILDE hvis både --" +"force\n" +"og --backup er valgt, og både KILDE og MÅL er det samme navnet på en vanlig " +"fil.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "klarte ikke å bevare tidstempel på %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "klarte ikke å bevare rettigheter til %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "klarte ikke å opprette mappa %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s eksisterer, men er ikke en mappe" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "fikk ikke tilgang til %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "mangler fil-operand" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "mangler operand for målfil etter %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"du kan ikke kombinere valgene «--target-directory» (-t) og «--no-target-" +"directory» (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s er ikke en mappe" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "målet må være en mappe når «--parents» er valgt" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "flere målmapper er valgt" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: «--context» ignoreres, fordi det krever en kjerne som støtter " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "du kan ikke lage både hard og symbolsk lenke samtidig" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både «--backup» og «--no-clobber» samtidig" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "«--reflink» kan bare brukes når du har valgt «--sparse=auto»" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "sikkerhetskopi-type" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" +"du kan ikke både velge ny sikkerhetskontekst og bevare gjeldende kontekst " +"samtidig" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"du kan ikke bevare sikkerhetskontekster uten å bruke en kjerne som støtter " +"SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"klarte ikke å bevare utvidede attributer, fordi denne installasjonen av cp " +"ble bygget uten «xattr»-støtte" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "input forsvant" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: linjenummeret er utenfor tillatt tallrekkevidde" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: linjenummeret er utenfor tillatt rekkevidde" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ved repetisjon %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen treff" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivefeil for %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: forventet heltall etter skilletegn" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: «}» er obligatorisk i gjentagelsesteller" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: du må oppgi et heltall mellom «{» og «}»" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: mangler avsluttende skilletegn «%c»" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: regulært uttrykk %s er ugyldig" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ugyldig mønster" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: linjenummeret må være høyere enn null" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "linjenummer %s er lavere enn forrige linjenummer (%s)" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som forrige linjenummer" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "suffiks mangler konverteringsspesifikasjon" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («%c»)" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "suffiks bruker ugyldig konverteringsspesifikasjon («\\%.3o»)" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ugyldige flagg i konverteringsspesifikasjon («%%%c%c»)" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "suffikset bruker for mange %%-konverteringsspesifikasjoner" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "suffiks mangler %%-konverteringsspesifikasjon" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "ugyldig tall" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL MØNSTER …\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut deler av FIL, adskilt med MØNSTER(e) til filene «xx00», «xx01», " +"osv.,\n" +"og skriv ut antall byte for hver del til standardutdata.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Programmet leser standard inndata hvis FIL er «-»\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT bruk sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIKS bruk PREFIKS i stedet for «xx»\n" +" -k, --keep-files ikke slett opprettede filer ved feil\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched utelat linjer som samsvarer med valgt MØNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SIFFER bruk valgt antall siffer isteden for 2\n" +" -s, --quiet, --silent ikke skriv ut utdata-filstørrelser\n" +" -z, --elide-empty-files fjern tomme ut-filer\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"\vMØNSTER må utformes slik:\n" +" INTEGER kopier frem til - men ikke inkludert - angitt " +"linjenummer\n" +" /REGEXP/[OFFSET] kopier frem til - men ikke inkludert - en samsvarende " +"linje\n" +" %REGEXP%[OFFSET] hopp frem til - men ikke inkludert - en samsvarende " +"linje\n" +" {INTEGER} gjenta forrige mønster et gitt antall ganger\n" +" {*} gjenta forrige mønster så mange ganger som mulig\n" +"\n" +"En FORSKYVning (posisjon) er et obligatorisk «+»- eller «-»-tegn, etterfulgt " +"av et heltall.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … [FIL] …\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut utvalgte deler av linjer fra hver valgt FIL til standardutdata.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE bare velg disse bytene\n" +" -c, --characters=LISTE bare velg disse tegnene\n" +" -d, --delimiter=SKILLE bruk valgt SKILLEtegn i stedet for TAB\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE bare skriv ut disse feltene. Skriv også ut\n" +" linjer som ikke inneholder noen skilletegn,\n" +" med mindre «-s» er valgt\n" +" -n (ignorert)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement fyll ut valgte byte, tegn\n" +" eller felter\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ikke skriv ut linjer som ikke inneholder " +"skilletegn\n" +" --output-delimiter=STRENG bruk STRENG som skilletegn i utdata\n" +" (inndata-skilletegnet brukes som standard)\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bare bruk ett av valgene «-b», «-c» eller «-f». Hver LISTE er satt \n" +"sammen av et område, eller mange områder adskilt med komma. Valgt inndata " +"er\n" +"skrevet i samme rekkefølge som det blir lest, og blir skrevet nøyaktig én " +"gang.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Hvert område er en av følgende:\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n" +" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "du kan bare velge én listetype" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du må spesifisere en liste over bytes, tegn eller felt" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "et skilletegn kan bare settes under behandling av felt" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"det er meningsløst å fjerne linjer uten skilletegn hvis du ikke\n" +"\tbehandler felt" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [+FORMAT]\n" +" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Vis gjeldende tid i valgt FORMAT, eller still systemklokka.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRENG vis tid i henhold til formatSTRENG, i stedet " +"for «now»\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug vis tolket dato,\n" +" og advar (til standardfeil) om tvilsom bruk\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATOFIL likner «--date», men utfører valget på alle " +"linjer i valgt DATOFIL\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FORM], --iso-8601[=FORM] skriv ut dato/tid i ISO 8601-format.\n" +" FORMat=«date» for å bare skrive ut dato " +"(standard),\n" +" «hours» (timer), «minutes» (minutter), " +"«seconds» (sekunder),\n" +" eller «ns» for tid of dato med valgt " +"presisjon.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut dato og klokkeslett i RFC 2822-" +"format.\n" +" Eksempel: Man, 14 aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TIDSPES skriv ut dato og klokkeslett i RFC 3339-format.\n" +" Erstatt TIDSPES med «date», «seconds» eller " +"«ns» for\n" +" å velge presisjonsgrad.\n" +" Eksempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FIL vis når FIL ble endret sist\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRENG still klokka i henhold til STRENG\n" +" -u, --utc, --universal skriv ut eller still universaltid (UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer utskriften. Følgende sekvenser tolkes:\n" +"\n" +" %% et rent %-tegn (prosenttegn)\n" +" %a forkortet lokalt ukedagsnavn (f.eks. «Søn»)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A regiontilpasset, fullstendig ukenavn (f.eks.: søndag)\n" +" %b regiontilpasset, forkortet månedsnavn (f.eks.: jan.)\n" +" %B regiontilpasset, fullstendig månedsnavn (f.eks.: januar)\n" +" %c regiontilpasset dato og klokkeslett (f.eks.: \n" +" to. 03. mars 2005 kl. 23.05 +0100)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundre. Likner %Y, men utelater de to siste tallene (f.eks. 20)\n" +" %d månedsdag (f.eks. 01)\n" +" %D dato. tilsvarer «%m/%d/%y»\n" +" %e månedsdag, med mellomrom (tilsvarer «%_d»)\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fullstendig dato (tilsvarer «%Y-%m-%d»)\n" +" %g siste to sifre i årstall etter ISO-ukenummer (se «%G» under)\n" +" %G år etter ISO-ukenummer. Dette er vanligvis bare nyttig sammen med " +"«%V»\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h tilsvarer «%b»\n" +" %H time (00 … 23)\n" +" %l time (01 … 12)\n" +" %j dag i året (001 … 366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k time, med mellomrom ( 0 … 23). Tilsvarer «%_H»\n" +" %l time, med mellomrom ( 1 … 12). Tilsvarer «%_I»\n" +" %m måned (01 … 12)\n" +" %M minutt (00 … 59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n linjeskift\n" +" %N nanosekunder (000000000 … 999999999)\n" +" %p regiontilpasset variant av AM eller PM (tomt hvis ukjent)\n" +" %P likner «%p», men bruker små bokstaver\n" +" %r regiontilpasset 12-timersklokkeslett (f.eks. 11:11:04)\n" +" %R timer og minutter i 24-timersformat (tilsvarer «%H:%M»)\n" +" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00 … 60)\n" +" %t tabulatortegn\n" +" %T klokkeslett (tilsvarer «%H:%M:%S»)\n" +" %u ukedag (1… 7; «1» betyr mandag)\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U ukenummer i året, med søndag som første ukedag (00 … 53)\n" +" %V ISO-ukenummer, med mandag som første ukedag (01 … 53)\n" +" %w ukedag (0 … 6; «0» betyr søndag)\n" +" %W ukenummer i året, med mandag som første ukedag (00 … 53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x regiontilpasset datovisning (f.eks. 12. aug. 1999)\n" +" %X regiontilpasset klokkeslett (f.eks. kl. 23.13 +0200)\n" +" %y siste to sifre i årstall (00 … 99)\n" +" %Y årstall\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidssone (f.eks. -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidssone (f.eks. -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidssone (f.eks. -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidssone med «:» for å velge presisjon (f.eks. -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk forkortet navn på tidssonen (f.eks. CET)\n" +"\n" +"Date legger til nuller i ensifrede tidsverdier som standard.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Du kan bruke flagg med tegnet «%», etterfulgt av et av følgende:\n" +"\n" +" - (bindestrek) ikke gi feltet ekstra mellomrom\n" +" _ (understrek) bruk mellomrom\n" +" 0 (zero) bruk ledende nulltegn ved ensifrede verdier\n" +" ^ bruk store bokstaver, hvis mulig\n" +" # bruk omvendt bokstavstørrelse, hvis mulig\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan velge bredde etter et valg med desimaltall,\n" +"etterfulgt av en eventuell endring som enten er\n" +"«E» for å bruke evt. regiontilpassede datoformat, eller\n" +"«O» for å bruke evt. regiontilpassede tallformat.\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +"Konverter antall sekunder siden Unix-epokens start (1970-01-01 UTC) til en " +"dato\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Vis klokkeslett på vestkysten i USA (bruk tzselect(1) for å finne tidssone)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Vis lokal tid for kl. 09:00 neste fredag på vestkysten i USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "standard inndata" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "%s er en ugyldig dato" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "du har valgt flere visningsformat" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge flere utskriftsformater for dato samtidig" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "du kan ikke både skrive ut og stille dato/klokkeslett samtidig" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s mangler ledende «+»-tegn.\n" +"Alle argumentstrenger som ikke er «date»-komnandovalg \n" +"må være formatstrenger og begynne med «+»" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "klarte ikke å stille dato/klokkeslett" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tidspunkt %s er utenfor tilatt område" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [OPERAND] …\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/dd.c:569 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopier en fil, og konverter og formater i henhold til operand.\n" +"\n" +" bs=BYTE les og skriv opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: " +"512)\n" +" cbs=BYTE konverter valgt antall BYTE om gangen\n" +" conv=KONV konverter fil i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" count=N bare kopier N antall inndatablokker\n" +" ibs=BYTE les opptil valgt antall BYTE om gangen (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL les fra FIL i stedet for standard innkanal\n" +" iflag=FLAGG les i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" obs=BYTE skriv valgt antall BYTE av gangen (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv til en FIL, i stedet for standard utkanal\n" +" oflag=FLAGG skriv i henhold til kommaseparert symbolliste\n" +" seek=N hopp over N antall obs-blokker når utskrift starter\n" +" skip=N hopp over N antall ibs-blokker når lesing av inndata " +"starter\n" +" status=NIVÅ Hvilket informasjonsNIVÅ som skal skrives ut til " +"standardfeilkanal.\n" +" Bruk «none» for å utelate all info unntatt feilmeldinger,\n" +" «noxfer» for å utelate endelig overføringsstatistikk og\n" +" «progress» for å vise periodisk overføringsstatistikk.\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N og BYTE kan etterfølges av følgende multipliserende suffiks:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Hvert CONV-symbol kan være:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii fra EBCDIC til ASCII\n" +" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" +" ibm fra ASCII til alternativ EBCDIC\n" +" block skyv oppføringer som avslutter med ny linje, med cbs-" +"dimensjonert mellomrom\n" +" unblock erstatt avsluttende mellomrom i cbs-dimensjonerte oppføringer " +"med en ny linje\n" +" lcase erstatt store bokstaver med små\n" +" ucase erstatt små bokstaver med store\n" +" sparse prøv å søke i stedet for å faktisk skrive ut NUL- (tomme) " +"blokker\n" +" swab bytt om hvert par med inngangsbyte\n" +" sync forskyv hver inngangsblokk med NUL-ler til ibs-størrelse.\n" +" Når dette brukes med block eller unblock, skyves blokkene med " +"mellomrom i stedet for NUL-ler\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl avbryt hvis målfila eksisterer allerede\n" +" nocreat ikke opprett målfil\n" +" notrunc ikke forkort målfil\n" +" noerror fortsett selv om det oppstår lesefeil\n" +" fdatasync ikke avslutt før utdata er fysisk ferdigstilt\n" +" fsync som ovenfor, men skriv metadata i tillegg\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert tegn i FLAGG kan være et av følgende:\n" +"\n" +" append tilføyingsmodus (gir kun mening for utdata; conv=notrunc " +"foreslått)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio bruk sammenfallende inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct benytt direkte inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory avslutt med feil, med mindre det er en mappe\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync bruk synkronisert inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync som dsync, men også for metadata\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock samle opp fulle inndata-blokker (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock benytt ikke-blokkerende inn- og utkanal\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ikke oppdater tilgangstidsstempel\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Be om å tømme hurtiglager. Se også oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ikke tildel kontrollerende terminal fra fil\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ikke følg symbolske lenker\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks avbryt hvis flerkoblet\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary bruk binær inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text bruk tekstbasert inn- og utkanal for data\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes behandle «count=N» som et antall byte (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes behandle «skip=N» som et antall byte (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes behandle «seek=N» som et antall byte (kun oflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Send et %s-signal til en kjørende «dd»-prosess for å\n" +"skriv ut I/O-statistikk til standardfeil og gjenoppta kopiering.\n" +"\n" +"Følgende valg er gyldige:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"minnet er oppbrukt av mellomlager for inndata, med en størrelse på " +"%<PRIuMAX> byte (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"minnet er oppbrukt av mellomlager for utdata, med en størrelse på %<PRIuMAX> " +"byte (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "Uendelighet" + +#: src/dd.c:822 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopiert, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:831 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer inn\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> oppføringer ut\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> forkortet oppføring\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> forkortede oppføringer\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "lukker inndatafil %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "lukker utdatafil %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "klarte ikke å skru av «O_DIRECT». %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skriver til %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"advarsel: %s er en multiplikasjon av null. Bruk %s hvis det var dette du " +"mente" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operand %s er ukjent" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ugyldig konvertering" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ugyldig inndataflagg" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ugyldig utdataflagg" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "ugyldig statusnivå" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "du kan ikke kombinere to av disse: {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «block» og «unblock»" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "" +"du kan ikke velge både «lcase» (konverter til små bokstaver) og " +"«ucase» (konverter til store bokstaver)" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «excl» og «nocreat»" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "du kan ikke kombinere valgene «direct» og «nocache»" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"advarsel: jobber rundt lseek-kjernefeil for fil (%s)\n" +" med mt_type=0x%0lx . Se lista <sys/mtio.h> over typer dette gjelder" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: klarte ikke å hoppe over" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: klarte ikke å søke" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "for stor forskyvning ved lesing av fila %s" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "advarsel: ugyldig forskyvning i fil etter mislykket lesing" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "klarte ikke å jobbe rundt kjernefeil likevel" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "velger flagg for %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: klarte ikke å hoppe til valgt forskyvning" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "klarte ikke å korte ned til %<PRIdMAX> byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync mislyktes med %s" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync mislyktes med %s" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "klarte ikke å åpne %s" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"forskyvninga er for stor. Du kan ikke forkorte til en lengde av seek=" +"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blokker" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "klarte ikke å forkorte til %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "klarte ikke å tømme mellomlager for %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "blokker" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "Bruk%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsed" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "IFree" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montert på" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "«--output»: felt %s er ukjent" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "«--output»: felt %s er brukt flere ganger" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Tilgj." + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapasitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "fikk ikke tilgang til %s, som er overmontert av en annen enhet" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vis informasjon om filsystemet som hver FIL ligger på,\n" +"eller - som standard - alle filsystemer.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all ta med pseudo-, duplikat- og problematiske " +"filsystemer\n" +" -B, --block-size=STØRR skalerer størrelser etter valgt STØRRelsesenhet " +"før de skrives ut.\n" +" «-BM» skriver f.eks. ut størrelser i 1 048 576 " +"byte-enheter.\n" +" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n" +" -h, --human-readable skriv ut størrelser i 1024-tallsenheter (f.eks. " +"1023M)\n" +" -H, --si skriv ut størrelser i 1000-tallsenheter (f.eks. " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes vis informasjon om inoder i stedet for blokker\n" +" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n" +" -l, --local bare vis lokale filsystemer\n" +" --no-sync ikke kall sync før bruksinformasjon hentes " +"(standard)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELTLISTE] bruk utskriftsformat slik det er definert i " +"FETLISTE,\n" +" eller skriv ut alle felt hvis FELTLISTE " +"utelates.\n" +" -P, --portability bruk utskriftsformatet POSIX\n" +" --sync start synkronisering før henting av bruksinfo\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total utelat alle elementer uavhengig av ledig plass,\n" +" og lag en totalsum i stedet\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE bare vis valgt TYPE filsystem\n" +" -T, --print-type skriv ut filsystem-type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE ikek vis filsystemer av valgt TYPE\n" +" -v (ignoreres)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTLISTE er en kommaseparert liste over kolonner som skal tas med. \n" +"Gyldige feltnavn er «source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», " +"«ipcent»,\n" +"«size», «used», «avail», «pcent» og «target» (les mer på infosiden).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både %s og %s samtidig" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystemtype %s er både valgt og utelatt" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "klarte ikke å lese tabell over monterte filsystemer" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ingen filsystemer ble behandlet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Viser kommandoer som gir miljøvariabelen LS_COLORS en verdi.\n" +"\n" +"Velg visningsformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell vis Bourne shell-kode for å angi LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell vis C shell-kode for å angi LS_COLORS\n" +" -p,, --print-database vis standardverdier\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du velger FIL, blir den lest for å avgjøre hvilke farger som skal " +"brukes\n" +"på ulike filtyper og utvidelser. Ellers blir en database med " +"forhåndsdefinerte verdier brukt.\n" +"Kjør «dircolors --print-database» for å se detaljer om hvordan slike filer " +"skal formateres.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ugyldig linje. Mangler parameter nummer to" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: %s er et ukjent nøkkelord" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<internal>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke både vise intern database og velge skallsyntaks samtidig" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"du kan ikke kombinere operand-er for fila med valget «--print-database» (-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "du har hverken angitt en SHELL-miljøvariabel eller valgt skalltype" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] NAVN …\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hvert NAVN med dets siste del uten skråstrek, og fjern\n" +"avsluttende skråstrek. Hvis NAVNet ikke inneholder «/», skriv ut «.» (som " +"betyr gjeldende arbeidsmappe)\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero avslutt hver utskriftslinje med NUL i stedet for ny linje\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» etterfulgt av «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +" eller: %s [VALG] … --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Oppsummer diskplass som hver FIL opptar (rekursivt for mapper).\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for " +"linjeskift\n" +" -a, --all vis størrelsen på alle filer, ikke bare mapper\n" +" --apparent-size skriv ut tilsynelatende størrelser\n" +" (selv om denne verdien ofte er mindre, kan den\n" +" også være større for hullete filer, ved intern\n" +" fragmentering, indirekte blokker, og liknende)\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STØRR skaler størrelser etter valgt STØRR før de skrives " +"ut.\n" +" «-BM» skriver f.eks. ut i 1 048 576 byte-" +"enheter.\n" +" Les mer om STØRRelsesformat nedenfor.\n" +" -b, --bytes tilsvarer «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total regn ut en totalsum\n" +" -D, --dereference-args følg bare symbolske lenker hvis de er\n" +" valgt på kommandolinja\n" +" -d, --max-depth=N skriv ut totalsum for en mappe (eller fil med «--" +"all»)\n" +" kun hvis den er N eller færre nivå under " +"kommandolinje-argumentet\n" +" («--max-depth=0» tilsvarer «--summarize»)\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summer plassbruk for tomrom-avsluttede filnavn som\n" +" er spesifisert i fila F\n" +" (hvis F er «-», leser programmet fra standard " +"inndata)\n" +" -H tilsvarer «--dereference-args» og «-D»\n" +" -h, --human-readable skriv ut størrelser i menneskelig lesbart format (f." +"eks. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vis inode-bruksinformasjon i stedet for blokkbruk\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k tilsvarer «--block-size=1K»\n" +" -L, --dereference følg alle symbolske lenker\n" +" -l, --count-links beregn størrelser mange ganger for harde lenker\n" +" -m tilsvarer «--block-size=1M»\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ikke følg symbolske lenker (dette er standard)\n" +" -S, --separate-dirs ikke ta med størrelser på undermapper\n" +" --si likner «-h», men regner enheter i 1000 i stedet for " +"1024\n" +" -s, --summarize bare vis en totalsum for hvert argument\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STØRR utelat oppføringer som er mindre enn valgt " +"STØRRelse\n" +" hvis verdien er positiv, eller større hvis STØRR " +"er negativ\n" +" --time vis tidspunkt for forrige endring av filer i mappa, " +"eller undermapper\n" +" --time=ORD vis tid av typen ORD, i stedet for " +"endringstidspunkt:\n" +" «atime», «access», «use», «ctime» eller «status»\n" +" --time-style=STIL vis tider med angitt STIL:\n" +" «full-iso», «long-iso», «iso» eller +FORMAT\n" +" FORMAT tolkes som i programmet «date»\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL utelat filer som samsvarer med et mønster i FIL\n" +" --exclude=MØNSTER utelat filer som samsvarer med MØNSTER\n" +" -x, --one-file-system hopp over mapper på ulike filsystemer\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read mislykket. %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "%s er en ugyldig maksimaldybde" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argumentet «-0» er ugyldig for «--threshold»" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "du kan ikke både summere og vise alle oppføringer" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "advarsel: valget «--max-depth=0» tilsvarer «-s»" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "advarsel: konflikt mellom summering og valget «--max-depth=%lu»" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"advarsel: valgene «--apparent-size» og «-b» er ugyldige når også «--inodes» " +"er valgt" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "du kan ikke kombinere filparametre med «--files0-from»" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"du kan ikke bruke filnavn som %s når filnavn leses fra standard innkanal" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "filnavn med null i lengde er ugyldig" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [KORT-VALG] … [STRENG] …\n" +" eller: %s LANGT-VALG\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Gjenta STRENG(er) til standardutdata.\n" +"\n" +" -n ikke avslutt siste linje med linjeskift\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av skiftetegn (standard)\n" +" -E slå av tolkning av skiftetegn\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av skiftetegn\n" +" -E slå av tolkning av skiftetegn (standard)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende skiftesekvenser er gyldige hvis du velger «-e»:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ speilvendt skråstrek\n" +" \\a alarm (BEL)\n" +" \\b rettetast\n" +" \\c ikke skriv ut noe mer\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n ny linje\n" +" \\r linjeskift\n" +" \\t horisontal tabulator\n" +" \\v vertikal tabulator\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktal verdi NNN (1 til 3 siffer)\n" +" \\xHH byte med heksadesimal verdi HH (1 til 2 siffer)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [-] [NAVN=VERDI] … [KOMMANDO [ARG] …]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Gi en VERDI til hvert NAVN i mijøet, og kjør KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment start med et tomt miljø\n" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte i stedet for " +"linjeskift\n" +" -u, --unset=NAVN fjern NAVNgitt variabel fra miljøet\n" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=MAP bytt arbeidsmappe til valgt MAPpe\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"En ren «-» betyr implisitt «-i». Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives " +"gjeldende miljø ut.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "klarte ikke å velge bort %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:260 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke " +"tatt med" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "valget «-- %c» er ugyldig" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "klarte ikke å velge %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "«--null» (-0) kan ikke velges med kommando" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "du må velge kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:641 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte arbeidsmappe til %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "fanene er for langt unna hverandre" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "«/» kan bare brukes med siste verdi" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "«+» kan bare brukes med siste verdi" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«/» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "«+» ligger ikke i begynnelsen av tall: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorlengden %s er for stor" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorstørrelse %s inneholder ugyldig(e) tegn" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorstørrelsen kan ikke være 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "du kan ikke velge «/» samtidig som «+»" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTE bruk kommaseparert LISTE med tab-posisjoner\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Bruk prefiks «/» før sist valgt posisjon for å\n" +" velge tab-størrelse etter sist valgt tab-stopp.\n" +" Bruk prefiks «+» for å stille opp gjenstående \n" +" tab-stopp etter siste sist valgt tab-stopp\n" +" i stedet for første kolonne\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konverter tabulatorer til mellomrom i valgt(e) FIL(er), og skriv ut " +"resultatet til standardutdata.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ikke konverter tabulatorer etter første ikke-mellomrom\n" +" -t, --tabs=N sett inn tabulatorer N antall tegn fra hverandre (8 er " +"standard)\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "inndatalinje er for lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s UTRYKK\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut verdien av UTTRYKK til standardutdata. En tom linje under skiller\n" +"grupper med økende presedens. UTTRYKK kan være:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis den hverken er null eller 0. Ellers ARG2.\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis ingen av argumentene er null eller 0. Ellers " +"0.\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre enn ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre enn eller lik ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 er lik ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 er ulik ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større enn eller lik ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 er større enn ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 den aritmetiske summen mellom ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 den aritmetiske differansen mellom ARG1 og ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 det aritmetiske produktet av ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 den aritmetiske kvotienten av ARG1 delt på ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 den aritmetiske resten av ARG1 delt på ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRENG : REGEXP forankret mønstersøk med REGEXP i STRENG\n" +"\n" +" match STRENG REGEXP tilsvarer STRENG : REGEXP\n" +" substr STRENG POS LENGDE delstreng av STRENG, POS teller fra 1\n" +" index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor man finner et av tegnene " +"i \n" +" TEGN, eller 0\n" +" length STRENG lengden av STRENG\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SYMBOL tolk SYMBOL som en tekststreng, også hvis den " +"er et\n" +" nøkkelord, som f.eks. «match», eller en " +"operatør som «/»\n" +"\n" +" ( UTTRYKK ) verdi av UTTRYKK\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vær oppmerksom på at mange operatører må vernes eller siteres for skall.\n" +"Sammenlikninger er aritmetiske hvis begge ARG er tall, ellers " +"leksikografisk.\n" +"Treff på mønster returnerer strengen mellom \\( og \\) eller null. Hvis\n" +"\\( og \\) ikke er brukt, returneres antall tegn som passet mønsteret, eller " +"0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningskode er 0 hvis UTTRYKK verken er null eller 0, 1 hvis UTTRYKK " +"er \n" +"null eller 0, 2 hvis UTTRYKK er syntaktisk ugyldig, og 3 hvis en feil " +"oppstår.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaksfeil: argumentet %s forventes ikke her" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaksfeil: argument mangler etter %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "feil i regulæruttrykk-utlikning" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaksfeil: forventet «)» etter %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaksfeil: forventet «)» i stedet for %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaksfeil: uforventet «)»" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "du har brukt et argument som ikke er heltall" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "du har forsøkt å dele på null" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "bruk miljøvariabel «LC_ALL='C'» for å omgå problemet" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "tekststrengene som ble sammenliknet var %s og %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Feil under Lucas-primærtest. Dette skal ikke skje" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof-køen er full" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s er ikke et gyldig positivt heltall" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s er for stort" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [TALL] …\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut primtallet for hvert spesifiserte helTALL.\n" +"Hvis ingen tall står spesifisert på kommandolinja, leser programmet standard " +"inndata.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende mappe" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "klarte ikke å bytte til mappa %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om gjeldende mappe (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [-BREDDE] [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Omformater hvert avsnitt i FIL(ene), og skriv ut resultatet til " +"standardutdata.\n" +"Valget -BREDDE er en forkortet vairant av «--width=TALL».\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin bevar innrykkene på de to første linjene\n" +" -p, --prefix=STRENG bare omformater linjer som begynner med STRENG\n" +" og legg til prefikset igjen på de " +"omformaterte\n" +" linjene\n" +" -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll igjen\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph første linje skal ha annet innrykk enn andre " +"linje\n" +" -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to mellom setninger\n" +" -w, --width=BREDDE maks linjebredde (standard er 75 kolonner)\n" +" -g, --goal=BREDDE målbredde (standard er 93% av hele bredden)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"valget «-- %c» er ugyldig. «-BREDDE» kjennes bare igjen som første\n" +"valg i kommandoen. Bruk «-w N» i stedet" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "ugyldig bredde" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Pakk sammen inndatalinjer i valgt FIL, og skriv ut resultatet til " +"standardutdata.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes tell byte i stedet for kolonner\n" +" -s, --spaces bryt ved mellomrom\n" +" -w, --width=BREDDE bruk BREDDE antall kolonner i stedet for 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ugyldig antall kolonner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Bruk: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut plattformavhengige begrensninger i et format som kan brukes i " +"skallskript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "klarte ikke å hente grupper for brukeren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "klarte ikke å hente grupper for gjeldende prosess" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "finner ikke navn på gruppa med gruppe-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKERNAVN] …\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Skriv ut gruppemedlemskap for hvert BRUKERNAVN, eller, hvis BRUKERNAVN ikke " +"er oppgitt,\n" +"for den gjeldende prosessen (kan avvike hvis gruppedatabasen er endret).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "klarte ikke å hente reell UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "klarte ikke å hente effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "klarte ikke å hente reell GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "brukeren %s finnes ikke" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv ut de første %d linjene i hver FIL til standardutdata.\n" +"Hvis flere enn én FIL er valgt, lager programmet en overskrift per fil med " +"filnavnet.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall byte fra hver fil\n" +" (ved bruk av «-» vises alle byte unntatt\n" +" siste valgt ANTall fra hver fil)\n" +" -n, --lines=[-]ANT skriv ut første valgt ANTall linjer i stedet " +"for de første %d\n" +" (ved bruk av «-» vises alle linjer unntatt\n" +" siste valgt ANTall fra hver fil)\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ikke ta med filnavn i toppen\n" +" -v, --verbose ta med filnavn i toppen uansett type inndata\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "fila %s har krympet for mye" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: klarte ikke å søke til posisjon %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: fant ikke frem til relativ posisjon %s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: for mange byte" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ugyldig antall linjer" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ugyldig antall byte" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "avsluttende valg -- «%c» er ugyldig" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]\n" +"Skriv ut den numeriske identiteten (i heksadesimaler) for gjeldende " +"vertsmaskin.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [NAVN]\n" +"eller: %s VALG\n" +"Skriv ut eller endre vertsnavnet på gjeldende system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "klarte ikke å endre navn til %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "klarte ikke å endre vertsnavn fordi systemet mangler denne funksjonen" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "klarte ikke å finne vertsnavn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut bruker- og gruppeinformasjon for valgt BRUKER,\n" +"eller - når BRUKER utelates - for gjeldende bruker.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreres (kun for kompatiblitet med tidligere versjoner)\n" +" -Z, --context bare skriv ut sikkerhetskontekst for gjeldende bruker\n" +" -g, --group bare skriv ut effektiv gruppe-ID\n" +" -G, --groups skriv ut alle gruppe-ID-er\n" +" -n, --name skriv ut et navn i stedet for et nummer (gjelder -ugG)\n" +" -r, --real skriv ut reell ID i stedet for effektiv ID (gjelder -ugG)\n" +" -u, --user bare skriv ut effektiv bruker-ID\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingenting er VALGt, skriver programmet ut nyttig " +"identitetsinformasjon.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-/SMACK-aktiverte kjerner" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "valget «--context» («-Z») fungerer bare på SELinux-aktiverte kjerner" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"du kan ikke skrive ut sikkerhetskontekst når du velger en bestemt bruker" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "du kan ikke bruke flere «bare skriv ut»-valg samtidig" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "du kan ikke bare skrive ut navn eller reelle ID-er i standardformat" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "valget «--zero» tillates ikke i standardformat" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "klarte ikke å hente prosesskontekst" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "klarte ikke å hente effektiv UID" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %s" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "advarsel: %s: klarte ikke å bytte kontekst til %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "oppretter mappe %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "klarte ikke å velge standard opprettelseskontekst for %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "klarte ikke å endre eier av %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "klarte ikke å gi tidsstempel til %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemkallet «fork» mislyktes" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "venter på «strip»" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "«strip»-prosessen avsluttet på en unormal måte" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "%s er en ugyldig bruker" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [-T] KILDE MÅL\n" +"eller: %s [VALG] … KILDE … MAPPE\n" +"eller: %s [VALG] … -t MAPPE KILDE …\n" +"eller: %s [VALG] … -d MAPPE …\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette installasjonsprogrammet kopierer filer (gjerne nykompilerte) til\n" +"valgt(e) mål. Hvis du vil laste ned og installere en programpakke som\n" +"er klar til bruk på et GNU/Linux-system, bør du bruke et pakkeverktøy\n" +"som yum(1) eller apt-get(1) i stedet.\n" +"\n" +"Med de tre første metodene kopieres KILDE til MÅL, eller flere KILDE(r) til\n" +"eksisterende MAPPE, mens tillatelser og (gruppe-)eierskap stilles inn.\n" +"Med den fjerde metoden opprettes alle komponentene i angitt(e) MAPPE(r).\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] lag en sikkerhetskopi av filer i målmappa som " +"eksisterer allerede\n" +" -b fungerer som --backup, men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" -c (ignoreres)\n" +" -C, --compare sammenlikn kilde- og målfiler, og\n" +" ikke endre målet i det hele tatt i enkelte " +"tilfeller\n" +" -d, --directory behandle alle argumenter som mappenavn.\n" +" Lag alle komponenter i de spesifiserte mappene\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D lag alle ledende komponenter av MÅL bortsett fra \n" +" den siste, eller alle komponenter i «--target-" +"directory»,\n" +" og kopier deretter KILDE til MÅL\n" +" -g, --group=GRUPPE velg gruppeeierskap istedenfor prosessens gjeldende " +"gruppe\n" +" -m, --mode=MODUS velg rettighetsmodus (som med chmod), i stedet for " +"«rwxr-xr-x»\n" +" -o, --owner=EIER velg eier (kun for superbruker)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps skriv tilgangs- og/eller endringstidspunktet " +"fra KILDEfiler\n" +" til respektive målfiler\n" +" -s, --strip tøm symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program som skal brukes til å tømme " +"binærfiler\n" +" -S, --suffix=SUFFIX overstyr normal suffiks for sikkerhetskopier\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY kopier alle KILDEargumenter til MAPPA\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv ut navnet på hver mappe etterhvert som de " +"opprettes\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bevar SELinux-sikkerhetskontekst\n" +" -Z endre SELinux-sikkerhetskontekst for mål\n" +" --context[=CTX] velg CTX som SELinux- eller SMACK-" +"sikkerhetskontekst\n" +" (tilsvarer «-Z» hvis CTX ikke er valgt)\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne lenke til %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ADVARSEL: «--preserve-context» ignoreres, fordi kjernen du kjører på ikke er " +"klargjort for SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "«strip»-valget kan ikke brukes ved installasjon av mapper" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "du kan ikke velge målmappe når du installerer en mappe" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "%s er en ugyldig modus" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ADVARSEL: «--strip-program»-valget ignoreres, fordi du ikke har valgt «-s»" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"du kan ikke både velge «--compare» («-C») og «--preserve-timestamps» samtidig" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "du kan ikke velge både «--compare» («-C») og «--strip» samtidig" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"valget «--compare» («-C») ignoreres når du velger en modus uten " +"tillatelsesbiter" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Skriv ut en linje til standardutdata for hvert par inndatalinjer med\n" +"identiske sammenføyningsfelt. Første felt er standard, adskilt med " +"blanktegn.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNUM skriv også ut ikke-kombinerbare linjer fra fila FILNUM,\n" +" der FILNUM er 1 or 2 og samsvarer med FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM erstatt manglende inndatafelter med TOM\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer forskjell på store og små bokstaver når felter " +"sammenliknes\n" +" -j FELT tilsvarer «-1 FELT -2 FELT»\n" +" -o FORMAT bruk FORMAT ved oppbygging av utskriftslinje\n" +" -t TEGN bruk TEGN som skilletegn mellom inn- og utskriftsfelt\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNUM likner «-a FILNUM», men tar ikke med sammenføyde " +"utskriftslinjer\n" +" -1 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n" +" -2 FELT sammenføyning på dette feltet i fil 1\n" +" --check-order kontroller at inndata er sortert korrekt,\n" +" selv når alle inndatalinjer kan sammenkobles\n" +" --nocheck-order ikke kontroller at inndata er sortert korrekt\n" +" --header behandle første linje i hver fil som felthoder,\n" +" og ikke forsøk å sammenkoble dem når de skrives ut\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated skill mellom linjer med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skillende felt i form av tomrom blir ignorert, med mindre du bruker -t " +"TEGN.\n" +"I sistnevnte tilfelle skilles felt fra hverandre med TEGN. Alle FELT har et " +"nummer,\n" +"og telles fra 1. FORMAT er én eller flere spesifikasjoner, adskilt med " +"komma\n" +"eller mellomrom. Hver av dem skal være enten 'FILNUM.FELT', eller '0'.\n" +"Standard-FORMAT skriver ut sammenføyningsfeltet, gjenstående felter\n" +"i fil FIL1, og gjenstående felter i FIL2. Disse holdes adskilt med TEGN.\n" +"Hvis FORMAT er nøkkelordet «auto», avgjøres antall felt per linje\n" +"av første linje i hver FIL.\n" +"\n" +"Merk: FIL1 og FIL2 må sorteres i sammenføyningsfeltene.\n" +"Bruk f.eks. «sort -k 1b,1» hvis «join» ikke har noen valg,\n" +"eller «join -t » hvis «sort» ikke har noen valg.\n" +"Sammenlikninger gjøres i henhold til regler som angis av «LC_COLLATE».\n" +"Hvis datakilden is er sortert, og enkelte linjer ikke kan sammenføyes,\n" +"gir programmet en advarsel.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: er ikke sortert: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "%s er et ugyldig feltnummer" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "%s er en ugyldig feltspesifikasjon" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "%s er et ugyldig filnummer i feltspesifikasjon" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "sammenføyningsfelt «%lu» og «%lu» er uforenlige" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "strenger for tomme felt er i konflikt med hverandre" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulator %s består av flere tegn" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "uforenlige tabulatorer" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "du kan ikke velge begge filene som standard inndata" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID …\n" +"eller: %s -l [SIGNAL] …\n" +"eller: %s -t [SIGNAL] …\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Send signaler til prosesser, eller vis tilgjengelige signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" velg navn eller nummer på signalet som skal sendes\n" +" -l, --list vis signalnavn eller konverterer signalnavn til/fra tall\n" +" -t, --table skriv ut en tabell med informasjon om signaler\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan være et signanavn, som f.eks. «HUP», et signalnummer, som f.eks. " +"«1»,\n" +"eller avslutningsstatus fra en prosess som stoppes av et signal.\n" +"«PID» er et heltall. Hvis tallet er negativt, betegner det en " +"prosessgruppe.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ugyldig prosess-ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "valget «-- %c» er ugyldig" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flere signal er valgt" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "du har brukt flere «-l»- og/eller «-t»-valg samtidig" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "du kan ikke kombinere signaler med «-l» eller «-t»" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ingen prosess-ID valgt" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "klarte ikke å tildele et stdio-mellomlager på %<PRIuMAX>\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "mellomlagermodus %s er ugyldig for %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "klarte ikke å endre mellomlagermodus for %s til %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FIL1 FIL2\n" +"eller: %s VALG\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kall «link»-funksjonen for å opprette en lenke med navn FIL2 til en\n" +"eksisterende FIL1\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "klarte ikke å opprette lenke %s til %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: harde lenker er ikke tillatt med mapper som mål" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: klarte ikke å overskrive mappa" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: vil du erstatte %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "klarte ikke å lage symbolsk lenke %s -> %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke til %.0s%s" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "klarte ikke å lage hard lenke %s => %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [-T] MÅL LENKENAVN (første metode)\n" +"eller: %s [VALG] … MÅL (andre metode)\n" +"eller: %s [VALG] … MÅL … MAPPE (tredje metode)\n" +"eller: %s [VALG] … -t MAPPE MÅL … (fjerde metode)\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Med 1. metode lages det en lenke til MÅLet med navnet LENKENAVN.\n" +"Med 2. metode lages det en lenke til MÅLet i gjeldende mappe.\n" +"Med 3. og 4. metode lages lenker til hvert MÅL i MAPPa.\n" +"Programmet lager harde lenker som standard, og symbolske lenker med «--" +"symbolic».\n" +"Målfiler (navn på nye lenker) skal ikke eksistere allerede. \n" +"Hvert MÅL må eksistere for harde lenker. Symbolske lenker\n" +"kan inneholde vilkårlig tekst. Hvis sistnevnte blir en gyldig lenke senere,\n" +"tolkes en relativ lenke ut i fra foreldermappa.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] opprett en sikkerhetskopi for hver målfil\n" +" -b som --backup, men godtar ikke argumenter\n" +" -d, -F, --directory tillat superbrukeren å lage faste lenker\n" +" til mapper (obs: dette vil sannsynligvis gå " +"galt pga.\n" +" systemrestriksjoner, selv for " +"superbrukeren)\n" +" -f, --force fjern eksisterende målfiler\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive spør brukeren om målfiler skal fjernes\n" +" -L, --logical følg symbolske lenker i MÅLfiler\n" +" -n, --no-dereference behandle LENKENAVN som en normal fil\n" +" hvis den er symbolsk og peker på en mappe\n" +" -P, --physical lag harde lenker som peker direkte til " +"symbolske lenker\n" +" -r, --relative lag symbolske lenker ut i fra lenkeplassering\n" +" -s, --symbolic lag symbolske lenker i stedet for harde " +"lenker\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr standard sikkerhetskopi-suffiks\n" +" -t, --target-directory=MAPPE velg hvor lenkene skal legges\n" +" -T, --no-target-directory behandle alltid LINK_NAME som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv ut navn på hver lenkede fil\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved bruk av «-s» ignoreres evt. valgene «-L» og «-P». Ellers, når MÅL er en " +"symbolsk lenke, \n" +"kjører programmet i henhold til sist brukte valg med %s som standard.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "du kan ikke velge både «--target-directory» og «--no-target-directory»" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "du kan ikke velge «--relative» uten å bruke «--symbolic»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: ukjent" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut navnet på gjeldende bruker.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "intet brukernavn" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "%s er ugyldig bredde for miljøvariabelen «COLUMNS», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"%s er ugyldig tabulatorlengde for miljøvariabelen «TABSIZE», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "ugyldig linjebredde" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "en ugyldig tabulatorlengde" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "%s er et ugyldig tidsformat" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (f.eks. «+%H:%M») for å få et format à la «date»\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefiks %s er ukjent" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "verdien av miljøvariablen «LS_COLORS» kan ikke tolkes" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"%s er ugyldig verdi for miljøvariabelen «QUOTING_STYLE», og blir ignorert" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "klarte ikke å åpne mappa %s" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "fant ikke enhet og inode for %s" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: lar være å vise en mappe som allerede ligger i lista" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "det oppstod en feil under generalisering av %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "leser mappa %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "lukker mappa %s" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavnet %s med %s" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vis en liste over FILer (standard er å vise alle filer i gjeldende mappe).\n" +"Oppføringene sorteres alfabetisk hvis ingen av valgene -cftuvSUX eller --" +"sort brukes.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ikke ignorer oppføringer som starter med .\n" +" -A, --almost-all ikke ta med impliserte «.» og/eller «..»\n" +" --author ved bruk sammen med «-l» inkluderes forfatter " +"per fil\n" +" -b, --escape skriv ut skiftetegn («escapes») i C-stil for " +"ikke-grafiske tegn\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=STØR skaler etter valgt STØRrelser ved utskrift i " +"kombinasjon med «-l»;\n" +" f.eks. «--block-size=M». Se info om " +"STØRrelsesformat nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5149 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ikke vis impliserte oppføringer med «~»\n" +" -c med «-lt»: sorter etter og vis «ctime»\n" +" (tidspunkt for forrige endring av filstatus)\n" +" med «-l»: vis «ctime», sorter etter navn.\n" +" ellers: sorter etter «ctime», med nyeste " +"øverst.\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vis oppføringer i kolonner\n" +" --color[=NÅR] fargelegg utskrift. Standardverdien av NÅR er " +"«always» (alltid).\n" +" Den kan også være «never» (aldri) eller " +"«auto».\n" +" -d, --directory vis mappeoppføringer i stedet for innhold\n" +" -D, --dired lag utskrift for Emacs-programmets «dired»-" +"modus\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ikke sorter, slå på -aU, slå av -ls --color\n" +" -F, --classify legg til indikator (ett av tegnene */=>@|) i " +"oppføringer\n" +" --file-type som ovenfor, bortsett fra at «*» ikke legges " +"til\n" +" --format=ORD på tvers -x, kommaer -m, horisontal -x, lang -" +"l,\n" +" enkeltkolonne -1, deltaljert -l, vertikal -C\n" +" --full-time tilsvarer «-l --time-style=full-iso»\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g likner «-l», men ikke vis eier\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grupperer mapper før filer.\n" +" Bruk gjerne sammen med et «--sort»-valg, men\n" +" all bruk av «--sort=none (-U)» deaktiverer " +"gruppering.\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group ikke skriv ut gruppenavn i lange lister\n" + +#: src/ls.c:5185 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable vis størrelser ved bruk av «-l» og «-s» som\n" +" f.eks. 1K, 234M, 2G, osv.\n" +" --si som over, men bruker 1000 som faktor i stedet " +"for 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" følg symbolske lenker som inngår på " +"kommandolinja\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" følg hver symbolske lenke på\n" +" kommandolinja som peker på en mappe \n" +" --hide=MØNSTER ikke vis oppføringer som passer skall-MØNSTER\n" +" (overstyres av -a eller -A)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=NÅR] hyperlink-filnavn. NÅR kan være\n" +" «always» (alltid - standard) «auto» eller " +"«never» (aldri)\n" + +#: src/ls.c:5203 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD legg til stil-ORD i navn:\n" +" ingen (standard), skråstrek (-p),\n" +" filtype (--file-type), klassifiser (-F)\n" +" -i, --inode skriv ut indeksnummer per fil\n" +" -I, --ignore=MØNSTER overse implisitt samsvar med valgt MØNSTER\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes bruk blokker på 1024-byte for diskbruk som " +"standard;\n" +" dette brukes bare med «-s», og beregner plass " +"per mappe\n" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l bruk langt visningsformat\n" +" -L, --dereference vis informasjon om symbolske lenkemål,\n" +" i stedet for lenkene i seg selv\n" +" -m fyll bredde med en kommaseparert liste\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid likner «-l», men viser numeriske bruker- og " +"gruppe-id-er\n" +" -N, --literal vis oppføringsnavn uten anførselstegn\n" +" -o likner «-l», men ikke vis gruppeinfo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" legg til «/»-indikator i mappenavn\n" + +#: src/ls.c:5231 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ut «?» i stedet for ikke-grafiske tegn\n" +" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn slik de er (standard,\n" +" med mindre programmet er «ls» og utdata er en " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name bruk doble anførselstegn på navn\n" +" --quoting-style=ORD bruk anførselsstilen ORD på navn:\n" +" «literal», «locale», «shell», «shell-" +"always»,\n" +" «shell-escape», «shell-escape-always», «c» " +"eller «escape»\n" +" (dette overstyrer miljøvariabelen " +"«QUOTING_STYLE»)\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sorter omvendt\n" +" -R, --recursive vis alle undermapper\n" +" -s, --size skriv ut tidelt størrelse for hver fil, i " +"blokker\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sorter etter filstørrelse, med største fil " +"øverst\n" +" --sort=ORD sorter etter ORD i stedet for navn: none (-U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-" +"X)\n" +" --time=ORD bruk i kombinasjon med «-l» for å vise " +"tidspunkt\n" +" som ORD i stedet for standard endringstid: tilg." +"tid (-u),\n" +" bruk, ctid status (-c). Valgt tid brukes\n" +" også som sorteringsnøkkel hvis «--" +"sort=time» (nyeste øverst)\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL tids-/datoformat ved bruk av «-l» (se " +"TIDSSTIL nedenfor)\n" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sorter etter endringstid, i synkende " +"rekkefølge\n" +" -T, --tabsize=KOL legg til grunn at fanen stopper ved oppgitt " +"antall KOLonner i stedet for 8\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u bruk sammen med «-lt» for å sortere etter " +"tilgangstid\n" +" bruk sammen med «-l» for å vise tilgangstid " +"og sortere etter navn\n" +" ellers: sorter etter tilgangstid (nyeste " +"øverst)\n" +" -U ikke sorter, men vis elementer i " +"mapperekkefølge\n" +" -v sorter etter evt. versjonsnummer i tekst\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOL bruk valgt antall skjermbredde-KOLonner (0 betyr " +"ubegrenset)\n" +" -x sorter etter linjer i stedet for kolonner\n" +" -X sorter etter filetternavn\n" +" -Z, --context skriv ut evt. sikkerhetskontekst for hver fil\n" +" -1 vis én fil per linje (unngå kombinasjon med «-" +"q» eller «-b»)\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet TIDSSTIL kan være enten «full-iso», «long-iso», «iso», «locale» " +"eller «+FORMAT».\n" +"FORMAT tolkes på samme måte som i date(1). Hvis FORMAT er " +"FORMAT1<linjeskrift>FORMAT2,\n" +"gjelder FORMAT1 for ikke-nylige filer og FORMAT2 for nylige filer.\n" +"TIDSSTIL med «posix-» foran gjelder bare utenfor POSIX-regioner.\n" +"Bruk miljøvariabelen «TIME_STYLE» for å endre forvalgt stil.\n" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Farger som indikerer filtyper er deaktivert, både som standard og hvis\n" +"«--color=never» brukes. ls gir bare fargekoder hvis du både bruker\n" +"«--color=auto», og standardutdata er koblet til en terminal. " +"Miljøvariabelen\n" +"LS_COLORS kan endre fargene. Bruk kommandoen «dircolors» for å endre den.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningsstatus:\n" +" 0 hvis OK,\n" +" 1 ved små problemer (f.eks. manglende tilgang til en undermappe), eller\n" +" 2 ved alvorlige problemer (f.eks. manglende tilgang til " +"kommandoargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +"Skriv ut eller kontroller %s- (%d-bit-) -kontrollsummer.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary les i binærmodus (standard, med mindre data leses fra " +"tty-std.inn)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary les i binærmodus\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check les %s-summer fra FILEne, og kontroller dem\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length sumlengde i bit. Dette skal ikke overskride " +"makslengde\n" +" for blake2-algoritmen, og må kunne deles på 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag lag en kontrollsum i BSD-stil\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text les i tekstmodus (standard hvis inndata leses fra " +"tty)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text les i tekstmodus (standard)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero avslutt hver utskriftslinje med NUL i stedet for ny linje\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende tre valg er bare nyttige ved sjekk av kontrollsummer:\n" +"\v --ignore-missing ikke avslutt eller gi feilkode ved manglende fil\n" +" --quiet ikke skriv ut OK for hver fil som blir kontrollert\n" +" --status ikke skriv ut noen ting (bruk statuskoder i stedet)\n" +" --strict avslutt med feilkode ved feilformaterte " +"sjekksumlinjer\n" +" -w, --warn advar mot feilformaterte kontrollsumlinjer\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summene beregnes som beskrevet i %s. Ved kontroll bør inndata\n" +"bestå av tidligere utdata fra programmet. Standard prosedyre er atprogrammet " +"skriver ut en linje med kontrollsum, mellomrom, et tegn som\n" +"indikerer lesemodus («*» betyr binær, mellomrom betyr tekst) og et filnavn " +"per FIL.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: for mange kontrollsumlinjer" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: en %s-kontrollsumlinje er feilformatert" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEIL ved åpning eller lesing" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "MISLYKTES" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: fant ingen korrekt formaterte %s-kontrollsumlinjer" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er feilformatert" +msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er feilformatert" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppført fil" +msgstr[1] "ADVARSEL: klarte ikke å lese %<PRIuMAX> oppførte filer" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsum stemmer ikke" +msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> kontrollsummer stemmer ikke" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ingen fil ble kontrollert" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "ugyldig lengde" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ugyldig lengde: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "valgt lengde kan ikke deles på 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "maksimal sumlengde for %s er %<PRIuMAX> bit" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "«--tag» støtter ikke «--text»-modus" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "valget «--tag» er ubrukelig til å bekrefte kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"valgene «--binary» og «--text» er ubrukelige til sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--ignore-missing» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--status» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--warn» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--quiet» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "valget «--strict» er bare nyttig ved sjekk av kontrollsummer" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … MAPPE …\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Lag MAPPE(r), hvis de(n) ikke finnes allerede.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS velg filmodus som med chmod (ikke en u-maske som med " +"«a=rwx»)\n" +" -p, --parents ok hvis mappa eksisterer, og opprett overmapper ved " +"behov\n" +" -v, --verbose skriv ut en melding for hver mappe som blir laget\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst\n" +" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n" +" gjelder konteksten også for SMACK\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "mappa %s er opprettet" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer valget «--context», fordi systemkjernen mangler SELinux-/" +"SMACK-funksjonalitet" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN …\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Lag datarør (FIFO-er) med valgt(e) NAVN.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS velg MODUS for filrettigheter, i stedet for en u-maske " +"som «a=rw»\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=CTX velg CTX som SELinux-sikkerhetskontekst for hvert NAVN\n" +" --context[=CTX] likner «-Z», men hvis CTX er valgt,\n" +" gjelder konteksten også for SMACK\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "ugyldig modus" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "modus kan bare velge filrettighetsbiter" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "klarte ikke å endre tilgangsrettigheter til %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … NAVN TYPE [ØVRE NEDRE]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Lag spesialfilNAVNet av ønsket TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både ØVRE og NEDRE må velges når TYPE er b, c eller u,\n" +"og de må utelates når TYPE er p. Hvis ØVRE eller NEDRE begynner med 0x " +"eller 0X,\n" +"tolkes de som heksadesimaler. Hvis de begynner med 0, tolkes de som " +"oktaler,\n" +"og ellers som desimaler. TYPE kan være følgende:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b lag en (mellomlagret) blokk-spesialfil\n" +" c, u lag en (ikke mellomlagret) tegn-spesialfil\n" +" p lag FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Spesialfiler krever øvre og nedre enhetsnumre." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO-er har ikke øvre og nedre enhetsnumre." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokk-spesialfiler støttes ikke" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "tegn-spesialfiler støttes ikke" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "%s er et ugyldig øvre enhetsnummer" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "%s er et ugyldig nedre enhetsnummer" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "«%s %s» er en ugyldig enhet" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "%s er en ugyldig enhetstype" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [MAL]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Lag en midlertidig, trygg fil eller mappe, og skriv ut navnet på den.\n" +"MAL må inneholde minst tre «X»-er på rad i siste komponent.\n" +"Hvis MAL ikke velges, brukes «tmp.XXXXXXXXXX» som implisitt valg av «--" +"tmpdir».\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer lages med u+rw, og mapper med u+rwx, fratrukket umask-restriksjoner.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory lag mappe i stedet for fil\n" +" -u, --dry-run ikke lag noe, men bare skriv ut et navn (usikkert)\n" +" -q, --quiet ikke gi diagnotiske meldinger om feil ved oppretting " +"av filer eller mapper\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF legg til SUFF i MAL. SUFF kan ikke inneholde " +"skråstrek(er).\n" +" Dette valget brukes implisitt hvis MAL ikke slutter " +"på X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=MAPPE] tolk MAL innenfor MAPPE. Hvis MAPPE ikke er\n" +" angitt, brukes $TMPDIR hvis den har en verdi. Ellers " +"brukes /tmp.\n" +" MAL kan ikke være et absolutt navn med dette " +"valget.\n" +" MAL kan inneholde skråstrek her, i motsetning til -" +"t, men\n" +" mktemp lager bare den endelige komponenten\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolk MAL som en enkeltfilkomponent,\n" +" innenfor en mappe. Her brukes $TMPDIR hvis den har " +"en verdi,\n" +" evt. mappa som er gitt via «-p». Ellers brukes «/" +"tmp» [foreldet funksjon]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "for mange maler" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "malen %s må slutte på X ved bruk av «--suffix»" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "suffiks %s er ugyldig, fordi det inneholder mappeskilletegn" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "mal %s har for få X-er" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "mal %s er ugyldig, fordi den inneholder mappeskilletegn" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "mal %s er ugyldig. Den kan ikke være absolutt når «--tmpdir» brukes" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "klarte ikke å lage mappe via mal %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "klarte ikke å opprette fil via mal %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Gi en KILDE nytt MÅLnavn, eller flytt KILDE(r) til en MAPPE.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi av målfiler som " +"eksisterer allerede\n" +" -b likner «--backup», men kan ikke brukes med " +"argumenter\n" +" -f, --force ikke spør om bekreftelse før noe overskrives\n" +" -i, --interactive spør om bekreftelse før noe overskrives\n" +" -n, --no-clobber ikke overskriv eksisterende filer\n" +"Hvis du velger både «-i», «-f» og/eller «-n», gjelder kun det siste du " +"velger.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes fjern avsluttende skråstrek fra hvert " +"KILDE-\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS overstyr normalt suffiks for " +"sikkerhetskopier\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=MAPPE flytt alle valgte KILDER til MAPPE\n" +" -T, --no-target-directory behandle MÅL som en normal fil\n" +" -u, --update flytt kun når KILDEfila er nyere\n" +" enn målfila, eller når målfila mangler\n" +" -v, --verbose forklar hva som skjer\n" +" -Z, --context gi målfil(er) standard SELinux-" +"sikkerhetskontekst-type\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG [KOMMANDO [ARG] …]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kjør en KOMMANDO med en bestemt prioritet («niceness»).\n" +"Hvis ingen KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende prioritetsfaktor ut. Laveste " +"faktor er %d, og høyeste er %d.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N juster prioriteten opp N antall enheter (standard: " +"10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%s er en ugyldig justering" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "du må velge justering av prioritet for kommandoen" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "klarte ikke å hente prioritet" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "klarte ikke å velge prioritet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv ut hver FIL til standardutdata, og marker linjenumre.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL bruk valgt STIL ved linjenummerering\n" +" -d, --section-delimiter=CC bruk CC for å skille logiske sider\n" +" -f, --footer-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere bunntekst\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL bruk valgt STIL ved nummerering av " +"overskrifter\n" +" -i, --line-increment=NUMMER hvor mye linjenummeret skal økes per " +"linje\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMMER hvor mange tomme linjer som regnes som én\n" +" -n, --number-format=FORMAT sett inn linjenumre i angitt FORMAT\n" +" -p, --no-renumber ikke tilbakestill linjenumre på logiske " +"sider\n" +" -s, --number-separator=STRENG legg til STRENG etter (mulig) linjenummer\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER første linjenummer per logisk side\n" +" -w, --number-width=NUMMER plasser linjenumre i valgte " +"NUMMERkolonner\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standard er «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC er\n" +"to skilletegn for å skille logiske sider. Manglende andretegn\n" +"impliserer «:». Bruk «\\\\» for «\\». STIL er en av følgende:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a gi alle linjer et nummer\n" +" t gi kun linjenummer til linjer som ikke er tomme\n" +" n ikke gi linjer et nummer\n" +" pBRE gi kun linjenummer til linjer hvis innhold samsvarer med et " +"regulært\n" +" uttrykk (BRE)\n" +"\n" +"FORMAT er enten\n" +"\n" +" ln venstrejustert uten ledende nuller,\n" +" rn høyrejustert uten ledende nuller, eller\n" +" rz høyrejustert med ledende nuller\n" +"\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "for mange linjer" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for overskrifter." + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for brødtekst." + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "%s er en ugyldig nummereringsstil for bunntekst." + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ugyldig start-linjenummer" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ugyldig økning av linjenummer" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ugyldig antall tommer linjer" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ugyldig bredde på felt for linjenummer" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "%s er et ugyldig format på linjenummer." + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s KOMANDO [ARG] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kjør KOMMANDO, og ignorer legg på-signal.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standard inndata videresendes fra /dev/null hvis det er en terminal.\n" +"Hvis standardutdata er en terminal, kopieres utskrift til «nohup.out» hvis " +"mulig, \n" +"eller eventuelt «$HOME/nohup.out».\n" +"Hvis standardfeilkanal er en terminal, videresendes feil til " +"standardutdata.\n" +"Bruk «%s KOMMANDO > FIL» for å lagre utskrift i en FIL.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "klarte ikke å merke standard inndata som ubrukelig" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "inndata ignoreres" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "inndata ignoreres, og utskrift kopieres til %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "utskrift kopieres til %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "inndata ignoreres, og standardfeil videresendes til standard utkanal" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "standardfeil videresendes til standard utkanal" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "klarte ikke å videresende standardfeilkanal" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] …\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut antall prosessorenheter som er tilgjengelig for gjeldende prosess.\n" +"Dette tallet kan være lavere enn antall prosessorenheter som systemet kjører " +"på totalt.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all skriv ut antall installerte prosessorer\n" +" --ignore=N utelat N antall prosessorenheter, hvis mulig\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "verdien %s er for stor til å konverteres" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "%s er et ugyldig tall" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "suffiks %s i inndata er avvist (vurder å bruke «--from»)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "suffiks %s i inndata er ugyldig" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "inndata %s mangler et «i»-suffiks (f.eks. «Ki», «Mi» eller «Gi»)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "klarte ikke å forberede utskrift av «%Lf»" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "%s er en ugyldig enhetsstørrelse" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [TALL] …\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Omformater TALL, eller tall fra standard inndata hvis ingen TALL er valgt.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug vis advarsler om ugyldig inndata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X bruk X som felt-skilletegn, i stedet for tomrom\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=N erstatt tallet i inndatafelt N (standard er 1)\n" +" se FELT nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n" +" (les mer om FORMAT nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHET skaler inndatatall til ønsket ENHET (standard er " +"«none» - ingen)\n" +" (les mer om ENHETer nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N velg enhetsstørrelsen på inndata (i stedet for 1, som " +"er standard)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping bruk regiontilpasset gruppering av tall (f.eks. " +"«1,000,000»)\n" +" (dette påvirker ikke C/POSIX-regioninnstillinger)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] skriv ut de N antall første overskriftslinjene uten å " +"konvertere dem\n" +" (N er 1, med mindre noe annet velges)\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODUS feilmodus for ugyldige tall. MODUS kan være én av " +"følgende:\n" +" «abort» (standard), «fail», «warn» eller «ignore»\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N utfyll utskriften til N antall tegn\n" +" Positiv N gir høyrejustering, og negativ N " +"venstrejustering.\n" +" Teksten utfylles ikke hvis den allerede er bredere " +"enn N.\n" +" Standard metode er å ufylle automatisk hvis det " +"finnes\n" +" tomrom.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODE bruk METODE for å runde av skalering. METODE kan være " +"én av følgende:\n" +" «up» (opp), «down» (ned), «from-zero» (fra null, " +"standard), \n" +" «towards-zero» (mot null) eller «nearest» (nærmeste " +"heltall)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIKS legg til SUFFIKS i tall, og aksepter valgfrie\n" +" SUFFIKSer i inndatatall\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHET auto-skaler utdatatall til ønskede ENHET(er) (les " +"mer om ENHETer nedenfor)\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhetsstørrelse på utdata (i stedet for 1, som er " +"standard)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Valg av ENHET:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none ikke autoskaler (bruk av suffiks utløser feilsignal)\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto godta valgfritt ett- eller totegnsuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si godta ettegn-suffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec godta valgfritt ettegn-suffiks:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i godta valfritt totegn-suffiks:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"\vFELT støtter feltrekkevidder i cut(1)-stil:\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linja\n" +" N-M fra N'te til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (inklusive) byte, tegn eller felt\n" +" - alle felt\n" +"Hold ulike felt/rekkevidder adskilt med komma\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT må kunne brukes til å skrive ut flyttallsargumentet «%f».\n" +"Valgfritt anførselstegn (%'f) slår på «--grouping», hvis mulig i gjeldende " +"region.\n" +"Valgfri breddeverdi (%10f) fyller ut utskriften. Valgfri nullbredde (%010f)\n" +"utfyller tallet mot null. Valgfrie negative verdier (%-10f) gir " +"venstrejustering.\n" +"Valgfri presisjon (%.1f) overstyrer presisjonsnivået som er valgt av " +"inndata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avslutningsstatus er 0 hvis alle inndatatall er konvertert uten feil.\n" +"%s stanser ved første konverteringsfeil med status 2 som standard.\n" +"Ved valg av «--invalid='fail'» skrives det ut et advarsel for hver feil,\n" +"og avslutningsstatus blir 2. Ved valg av «--invalid='warn'» blir alle\n" +"feil undersøkt, men statusen forblir 0. Ved «--invalid='ignore'» ignoreres " +"feil,\n" +"og avslutningsstatusen forblir 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> «1.0K»\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> «2.0K»\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> «4.0Ki»\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> «1000»\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> «1024»\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s har intet %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "%s er et ugyldig format (bredden er for stor)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "«--format»-justering overstyrer «--padding»" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s slutter med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "%s er/har en ugyldig presisjonsgrad" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "%s er et ugyldig format. Direktivet må være %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s har for mange %%-direktiver" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "inndata %s inneholder ugyldig suffiks %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"verdien «%Lg/%<PRIuMAX>» er for stor til å skrives ut (du bør vurdere å " +"bruke «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (vurder å bruke «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"verdien «%Lg» er for stor til å skrives ut (verdier over 999Y kan ikke " +"håndteres)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "inndata-verdi %s er stor, og kan forårsake unøyaktighet" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "%s er en ugyldig utfyllingsverdi" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flere feltspesifikasjoner" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "%s er en ugyldig overskriftsverdi" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "du kan ikke velge både «--grouping» og «--format»" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "klarte ikke å bytte regioninnstilling" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "du har ikke gjort noen konverteringsvalg" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "du kan ikke velge både gruppering og «--to»" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering fungerer ikke med dine regioninnstillinger" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "«--header» ignoreres når kommandolinje gir inndata" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "feil ved lesing av inndata" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "klarte ikke å konvertere noen av inndata-tallene" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" +" eller: %s [-abcdfilosx] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [VALG] … [FIL] [[+]FORSKYV[.][b] [+][ETIKETT][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut en entydig representasjon - i oktale bytes som standard - av FIL\n" +"til standardutdata. Ved bruk av flere enn ett FILargument slås filer\n" +"sammen, og summen av disse brukes som inndata.\n" +"\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis både første og andre kalleformat gjelder, og siste parameter (av minst " +"2)\n" +"beynner med «+» eller et tall, brukes det siste formatet.\n" +"En FORSKYVnings-operand betyr «-j [FORSKYV]». ETIKETTen er\n" +"pseudoadressen hvor første byte skrives ut, som økes mens dumping pågår.\n" +"Et «0x»- eller «0X»-prefiks for FORSKYV og ETIKETT betyr heksadesimal.\n" +"(suffiks kan være «.» for oktal, og «b» for å gange med 512)\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=GRUNNTALL utskriftsformat for filforskyvninger. " +"GRUNNTALLet\n" +" er en av bokstavene i [doxn], som står for " +"desimal, oktal, heksadesimal eller null/none\n" +" --endian={big|little} bytt om inndata-byte i henhold til valgt " +"rekkefølge\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE hopp over valgt antall BYTE med inndata først\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begrens dumping til valgt antall inndataBYTE\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTE] skriv ut strenger med minst valgt antall BYTE " +"med grafiske tegn.\n" +" 3 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n" +" -t, --format=TYPE velg utskriftsformat(er)\n" +" -v, --output-duplicates ikke marker utelatte linjer med «*» \n" +" -w[BYTES], --width[=BYTE] skriv ut valgt antall BYTE per linje.\n" +" 32 gjelder implisitt når BYTE ikke er valgt\n" +" --traditional godta argumenter av tredje type som nevt " +"ovenfor\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan bruke nye og tradisjonelle formatspesifikasjoner om hverandre, slik:\n" +" -a tilsvarer «-t a» (velg navngitte tegn, og ignorer «high-order»-bit)\n" +" -b tilsvarer «-t o1» (velg oktale byte)\n" +" -c tilsvarer «-t c» (velg ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn)\n" +" -d tilsvarer «-t u2» (velg desimale 2 byte-enheter uten fortegn)\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f tilsvarer «-t fF» (velg flyttall)\n" +" -i tilsvarer «-t dI» (velg heltall med desimaler)\n" +" -l tilsvarer «-t dL» (velg lange tall med desimaler)\n" +" -o tilsvarer «-t o2» (velg oktale 2 byte-enheter)\n" +" -s tilsvarer «-t d2» (velg desimaltall i 2 byte-enheter)\n" +" -x tilsvarer «-t x2» (velg heksadesimale 2 byte-enheter)\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE må følge én eller flere av følgende spesifikasjoner:\n" +" a navngitt tegn (ignorerer «high-order»-bit)\n" +" c ASCII-tegn, eller skråstrek-skiftetegn\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STØRR] desimal med fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n" +" f[STØRR] flyttall, STØRRelse i byte per flyttall\n" +" o[STØRR] oktal, STØRRelse i byte per heltall\n" +" u[STØRR] desimal uten fortegn, STØRRelse i byte per heltall\n" +" x[STØRR] heksadesimal, STØRRelse i byte per heltall\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelsen er et tall. For TYPEne [doux] kan STØRR også være\n" +"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n" +"sizeof(long). Hvis TYPE er «f», kan STØRR også være F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan vise utskrivbare tegn i slutten av hver linje ved å legge et\n" +"«z»-suffiks til hvilken som helst av typene.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE er hex-verdier med «0x»- eller «0X»-prefiks som også kan brukes med " +"gangesuffiks:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"og så videre (G, T, P, E, Z, Y).\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "%s er en ugyldig typestreng" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"%s er en ugyldig typestreng.Dette systemet støtter ikke en %lu-byte " +"integraltype" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"%s er en ugyldig typestreng.\n" +"Dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "tegnet «%c» er ugyldig i typestrengen %s" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "klarte ikke å hoppe forbi slutten av kombinert inndata" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"utskriftsadressens grunntall «%c» er ugyldig. Det må være et tegn fra [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "du kan ikke velge type ved dumping av strenger" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatiblitetsmodus støtter bare én fil av gangen" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "summen av «skip-bytes» + «read-bytes» er for stor" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "advarsel: «%lu» er en gyldig bredde. Bruker %d i stedet" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ugyldig signal" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard inndata er stengt" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut linjer som svarer til linjene i hver FIL til standardutdata,\n" +"adskilt med TABulator.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n" +" -s, --serial ta én fil om gangen i steder for flere parallelt\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "skilletegnslista slutter på en skråstrek (%s) uten skiftetegn" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnotiser ugyldige eller ikke-overførbare filnavn.\n" +"\n" +" -p se etter POSIX-systemer\n" +" -P se etter tomme filnavn og ledende «-»-tegn\n" +" --portability se etter alle POSIX-systemer (tilsvarer «-p -P»)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "filnavn %s har en komponent som inneholder ledende «-»-tegn" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%s er et ikke-flyttbart tegn i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnavn" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: klarte ikke å bestemme maksimal lengde på filnavn" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"grensa på %lu er overskredet av en lengde på %lu i filnavnkomponenten %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Brukernavn: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Ekte navn: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Mappe: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skall: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Prosjekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Brukernavn" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Når" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Hvor" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [BRUKER] …\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l gjør en langformatert utskrift av aktuelle BRUKERe\n" +" -b utelat brukerens hjemmemappe og innloggingsskall ved " +"utskrift i langformat\n" +" -h utelat brukerens prosjektfil ved utskrift i langformat\n" +" -p utelat brukerens planfil ved utskrift i langformat\n" +" -s skriv ut i kort format (dette er standard)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f utelat kolonneoverskrifter ved utskrift i kort format\n" +" -w utelat fullt navn på brukeren ved utskrift i kort format\n" +" -i utelat fullt navn og vertsadresse på brukeren ved utskrift " +"i kort format\n" +" -q utelat fullt navn, vertsadresse og inaktivitetstid\n" +" ved utskrift i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et lettdrevet «finger»-program. Gir informasjon om bruker(e).\n" +"utmp-fila er %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"ingen brukernavn er valgt. Du må velge minst ett brukernavn ved bruk av «-l»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "for stort/mange heltall" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "argument mangler for --pages=FØRSTE[:SISTE]" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "%s er et ugyldig sidespenn" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "ugyldig antall linjer for «-l LENGDE»" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "ugyldig nummer på første linje i «-N NUMMER»" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "ugyldig linjeforskyvning for «-o MARGIN»" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "ugyldig antall tegn for «-w BREDDE»" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "ugyldig antall tegn for «-W BREDDE»" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "du kan ikke velge antall kolonner kan ved utskrift i parallellmodus" + +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "du kan ikke skrive ut både på tvers og parallelt samtidig" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "" +"argumentet for «-%c» (%s) inneholder ekstrategn og/eller et ugyldig tall" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sidebredden er for liten" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "første sidetall (%<PRIuMAX>) er høyere enn antall sider (%<PRIuMAX>)" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "for mange sider" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Side %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Merk valgte FIL(er) med sidetall, eller gi dem spalter.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE]\n" +" start [stans] utskrift ved FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n" +" -KOL, --columns=KOL\n" +" skriv ut KOL antall kolonner og skriv kolonner nedover,\n" +" med mindre «-a» er valgt. Balanser antall linjer\n" +" i kolonnene på neste side\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolonner på tvers i stedet for nedover (brukes " +"sammen\n" +" med -KOLONNE)\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" bruk hattnotasjon (^G) og oktal backslah-notasjon\n" +" -d, --double-space\n" +" bruk dobbel linjeavstand\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" bruk valgt datoFORMAT i topptekst\n" +" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" utvid inndataTEGN (TAB) til tabulatorBREDDE (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" bruk sideskift i stedet for linjeskift for å separere\n" +" sider. (ved en 3-linjers topptekst med -F eller en\n" +" 5-linjers topptekst og bunntekst uten -F)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=OVERSKRIFT\n" +" bruk en midtstilt overskrift, i stedet for filnavnet i " +"sideoverskriften.\n" +" «-h \"\"» skriver ut en tom linje (ikke bruk «-h\"\"»)\n" +" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" erstatt mellomrom med TEGN (TAB-er) til tabulatorBREDDE " +"(8)\n" +" -J, --join-lines slå sammen hele linjer (skrur av «-W»-valget " +"linjeforkortelse uten kolonneoppstilling)\n" +" --sep-string[=STRENG] velger skilletegn\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDELENGDE\n" +" velg SIDELENGDE i form av antall (66) linjer\n" +" (standard antall tekstfylte linjer er 56, eller 63 ved " +"bruk av «-F»)\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge skriv ut alle filer parallelt, med én fil per kolonne.\n" +" Bruk valget «J» for å korte ned linjer hvis nødvendig, " +"og\n" +" slå sammen fullstendige linjer\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[SIFF]], --number-lines[=SEP[SIFF]]\n" +" nummerer linjer, med angitt antall SIFFre (5) , og " +"deretter SEP (TAB).\n" +" Telling starter ved første linje i inndatafila som " +"standard\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" start tellinga fra valgt linjeNUMMER etter første linje " +"på\n" +" første utskriftsside (se +FØRSTE_SIDE)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARG\n" +" forskyv hver linje med valgt MARG (tomrom). Dette " +"påvirker hverken\n" +" «-w» eller «-W». MARG legges til i BREDDE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ikke gi advarsel når programmet ikke klarer å åpne en " +"fil\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" +" skill kolonner fra hverandre med ett enkelt tegn (TEGN " +"er\n" +" <TAB> som standard, uten «-w» og «no char» med «-w»).\n" +" Skru av linjeforkortelse for alle 3 kolonnevalg med «-" +"s[TEGN]»\n" +" (-KOL|-a -KOL|-m), unntatt når «-w» er valgt.\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n" +" skill kolonner fra hverandre med STRENG,\n" +" uten «-S». Standard skilletegn er <TAB> ved bruk av «-" +"J», og ellers \n" +" <mellomrom> (tilsvarer «-S\" \"»). Dette påvirker ikke " +"øvrige kolonnevalg.\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header utelat start- og slutttegn for sider.\n" +" (gjelder implisitt hvis «PAGE_LENGTH» er mindre enn " +"10)\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" utelat topp- og bunntekst, og fjern eventuell " +"sidetallsmerking\n" +" fra utforming i inndatafiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" bruk oktal skråstreknotasjon\n" +" -w, --width=BREDDE\n" +" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til " +"BREDDE (72), kun\n" +" for utskrift av flere tekstkolonner. «-s[tegn] skrur av " +"(72).\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=BREDDE\n" +" velg sidebredde i form av antall tegn, i henhold til " +"BREDDE (72),\n" +" og kort ned linjer med mindre «-J» er valgt. Dette " +"påvirker ikke\n" +" valgene «-S» eller «-s».\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [VAR] …\n" +"Skriv ut verdiene av valgt(e) miljøVARiab(-el/-ler).\n" +"Alle gjeldende navn og verdier skrives ut hvis du ikke velger VAR.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null avslutt hver utskriftslinje med 0 byte, i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "advarsel: %s: tegn som kommer etter tegnkonstant(er) ble ignorert" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FORMAT [ARGUMENT] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut ARGUMENT(er) i valgt FORMAT, eller kjør med bestemt VALG:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer utskriften som i C printf. Følgende sekvenser tolkes:\n" +"\n" +" \\\" hermetegn\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte med oktalverdi NNN (1 til 3 sifre)\n" +" \\xHH byte med heksadesimalverdi HH (1 til 2 sifre)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646)-tegn med heksadesimalverdi HHHH (4 " +"sifre)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadesimalverdi HHHHHHHH (8 sifre)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ett «%»-tegn\n" +" %b ARGUMENT som en streng med tolkning av «\\»-skiftetegn,\n" +" bortsett fra oktale skiftetegn av typen «\\0» eller «\\0NNN»\n" +" %q ARGUMENT skrives ut i et format som kan brukes som inndata i " +"skall\n" +" (ikke-utskrivbare tegn vernes med syntaksen POSIX $'')\n" +"\n" +"og alt øvrig som samsvarer med C-formatet og slutter på en av bokstavene " +"diouxXfeEgGcs, hvor\n" +"ARGUMENTer tolkes før de kjøres. Variable bredder blir håndtert.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: forventet en numerisk verdi" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: verdien ble ikke konvertert skikkelig" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "du mangler et heksadesimalt tall i skiftesekvensen" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "universaltegn-navnet «\\%c%0*x» er ugyldig" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr " %s er en ugyldig feltbredde" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "%s er en ugyldig presisjonsgrad" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ugyldig konverteringsspesifikasjon" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "advarsel: overflødige argumenter blir ignorert, hvorav første er %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (for reg. uttrykk %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "feil: regulæruttrykk samsvarer med noe som har lengde lik null: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Bruk : %s [VALG] … [INNDATA] … (uten «-G»)\n" +"eller: %s -G [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Skriv ut en omrokkert indeks, inklusiv kontekst, over ordene i " +"inndatafilene.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference skriv ut automatisk genererte " +"innstillinger\n" +" -G, --traditional simuler System V-oppførselen «ptx»\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRENG bruk streng til å markere " +"linjeforkortelser.\n" +" Standard er «/»\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRENG makronavn som skal brukes, i stedet for " +"«xx»\n" +" -O, --format=roff skriv ut i form av roff-direktiver\n" +" -R, --right-side-refs legg innstillinger til høyre, ikke talt opp " +"med «-w»\n" +" -S, --sentence-regexp=REG.UTTRYKK for linje- eller setningsslutt\n" +" -T, --format=tex skriv ut i form av TeX-direktiver\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUT bruk REGUT for å finne nøkkelord\n" +" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FILa\n" +" -f, --ignore-case ikke sorter etter små og store bokstaver\n" +" -g, --gap-size=TALL størrelse på mellomrom mellom spalter i " +"utdatafelt\n" +" -i, --ignore-file=FIL hent liste over ord som skal ignoreres fra " +"FIL\n" +" -o, --only-file=FIL hent liste over ord som skal leses fra FIL\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references første felt på hver linje er en referanse\n" +" -t, --typeset-mode - ikke implementert -\n" +" -w, --width=BREDDE utskriftbredde for spalter, utenom " +"referanser\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "%s er en ugyldig spaltebredde" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "%s er en ugyldig linjebredde" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hele filnavnet på gjeldende arbeidsmappe.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical bruk PWD-miljøvariabelen, også hvis den inneholder " +"symbolske lenker\n" +" -P, --physical unngå alle symbolske lenker\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingenting er valgt, brukes «-P» som standard.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "klarte ikke å bytte mappe til %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "fant ingen mappe i %s med samsvarende inode" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "argumenter som ikke er programvalg blir ignorert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL …\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut verdien av en symbolsk lenke, eller hele stien til målfilnavnet\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize følg hver symbolske lenke i hver\n" +" komponent for aktuell lenke, rekursivt\n" +" (alle komponenter unntatt den siste må " +"eksistere)\n" +" -e, --canonicalize-existing som ovenfor, men alle komponenter må " +"eksistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing generaliser ved å følge hver symbolske lenke " +"rekursivt\n" +" i hver komponent i valgt navn, uten å kreve " +"at komponentene\n" +" skal eksistere\n" +" -n, --no-newline ikke skriv ut avsluttende skilletegn\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent ikke vis ukritiske feilmeldinger (standard)\n" +" -v, --verbose vis alle feilmeldinger\n" +" -z, --zero avslutt hver linje med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "valget «--no-newline» ignoreres ved bruk av flere argumenter" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut fullstendig navn på målfil\n" +"(alle komponentene må eksistere, unntatt den siste)\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle deler av stien må eksistere\n" +" -m, --canonicalize-missing ingen deler av stien må eksistere eller være " +"mapper\n" +" -L, --logical følg «..»-komponenter før symbolske lenker\n" +" -P, --physical følg symbolske lenker når de dukker opp " +"(standard)\n" +" -q, --quiet la være å skrive ut de fleste feilmeldinger\n" +" --relative-to=FIL skriv ut oppslått filsti, relativt til FIL\n" +" --relative-base=FIL skriv ut fullstendig filsti, med mindre " +"aktuell sti ligger under FIL\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ikke utvid symbolske lenker\n" +" -z, --zero del opp utskrift med NUL i stedet for " +"linjeskift\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "lager relativ sti" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: vil du fortsette i den skrivebeskyttede undermappa %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: vil du fortsette i undermappa %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" +"%1$s: %3$s er en skrivebeskyttet %2$s. Er du sikker på at du vil fjerne den? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: vil du fjerne %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "mappa %s er fjernet\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "systemet nekter å fjerne %s eller %s. Hopper over %s" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "klarte ikke å hente informasjon om %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "hopper over %s, fordi den ligger på en annen enhet" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "feil ved gjennomgang av %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"uventet feil: fts_info=%d: %s\n" +"vi ber om at du rapporterer dette til %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Prøv «%s ./%s» for å fjerne fila %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Fjern FIL(er).\n" +"\n" +" -f, --force ignorer filer og argumenter som ikke eksisterer, og " +"ikke spør om noe)\n" +" -i be om bekreftelse før fil(er) fjernes\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I spør én gang før fjerning av flere enn tre filer og/" +"eller eller\n" +" ved rekursiv fjerning. Dette er mindre irriterende " +"enn «-i»,\n" +" og beskytter fremdeles mot de fleste uhell\n" +" --interactive[=NÅR] spør om bekreftelse ihht. NÅR: «never» (aldri), " +"«once» (tilsvarer «-I»), \n" +" eller «always» (tilsvarer «-i»). Uten angitt NÅR, " +"spør programmet alltid.\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system hopp over mapper som finnes på\n" +" andre filsystemer enn selve kommandoargumentet\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n" +" --preserve-root ikke fjern «/» (standard)\n" +" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n" +" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n" +" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ikke gi «/» spesialbehandling\n" +" --preserve-root ikke fjern «/» (standard)\n" +" -r, -R, --recursive fjern mappe(r) og mappeinnhold rekursivt\n" +" -d, --dir fjern tom(me) mappe(r)\n" +" -v, --verbose forklar hva som blir gjort\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"rm fjerner ikke mapper som standard. Bruk valget «--recursive» («-r» eller " +"«-R»)\n" +"for å fjerne både fil(er) og mappe(r), inkludert mappeinnhold.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk én av følgende kommandoer for å fjerne filer\n" +"med navn som starter på «-» (f.eks. «-foo»):\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk: hvis du bruker rm for å fjerne en fil, kan det fremdeles være mulig " +"å \n" +"gjenopprette hele eller deler av den, for den som har nok tid og kunnskap.\n" +"Du bør vurdere å bruke «shred» hvis du ikke vil at innholdet skal kunne " +"gjenopprettes.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du kan ikke forkorte valget-«-no-preserve-root»" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operand %s er ukjent" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argument rekursivt?" +msgstr[1] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argumenter rekursivt?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argument?" +msgstr[1] "%s: vil du fjerne %<PRIuMAX> argumenter?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "fjerner mappa %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne mappa %s" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Fjern MAPPE(r) hvis de(n) er tom(me).\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorer feil som kun skyldes at en mappe ikke er tom\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents fjern MAPPE og foreldermapper (f.eks.: «rmdir -p a/b/c»\n" +" tilsvarer «rmdir a/b/c a/b a»)\n" +" -v, --verbose skriv ut diagnostikk for hver mappe som behandles\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s KONTEKST KOMMANDO [argu]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u BRUKER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l REKKEV] KOMMANDO " +"[argu]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kjør et program i en annen SELinux-sikkerhetskontekst.\n" +"Hvis hverken KONTEKST eller KOMMANDO er valgt, skrives gjeldende kontekst " +"ut.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEKST Fullstendig sikkerhetskontekst\n" +" -c, --compute regn ut overgangskontekst for prosessen før endring\n" +" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forelder)\n" +" -u, --user=BRUKER brukeridentitet\n" +" -r, --role=ROLLE rolle\n" +" -l, --range=REKKEV nivå-rekkevidde\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "flere roller" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "flere typer" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "flere brukere" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flere nivårekkevidder" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "klarte ikke å finne gjeldende sikkerhetskontekst" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du må velge -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ingen kommando ble gitt" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan bare brukes på en SELinux-kjerne" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "klarte ikke å beregne en ny kontekst" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny bruker: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny type: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny rekkevidde: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "klarte ikke å velge ny rolle: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "klarte ikke å velge sikkerhetskontekst %s" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … SISTE\n" +" eller: %s [VALG] … FØRSTE SISTE\n" +" eller: %s [VALG] … FØRSTE ØKNING SISTE\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Skriv ut tall mellom FØRSTE og SISTE, med valgt ØKNING per steg.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT bruk flyttallsFORMAT i printf-stil\n" +" -s, --separator=STRENG bruk STRENG for å skille tall fra hverandre " +"(standard: «\\n»)\n" +" -w, --equal-width likestill bredde ved å utfylle forskjeller med " +"ledende nuller\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"FØRSTE og/eller ØKNING er 1 som standard, med mindre du velger noe annet. \n" +"Det vil si at ØKNING er 1 som standard, selv om SISTE evt. er lavere enn " +"FØRSTE.\n" +"Tallsekvenser slutter når summen av gjeldende tall og ØKNING er større enn " +"SISTE.\n" +"FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som flyttallsverdier.\n" +"ØKNING er vanligvis positiv hvis FØRSTE er lavere enn SISTE, og omvendt.\n" +"ØKNING kan ikke være 0. Hverken FØRSTE, ØKNING eller SISTE kan være NaN.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATet må kunne brukes til å skrive ut et argument av typen «double».\n" +"Det er %.PRECf som standard hvis både FØRSTE, ØKNING og SISTE er \n" +"faste desimaltall med maskismal maskimal presisjon PREC. Ellers brukes %g.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "%s er et ugyldig flyttallsargument" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "%s-argumentet %s er ugyldig" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s har ukjent %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "formatstrengen kan ikke angis ved utskrift av like breddestrenger" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "%s er en ugyldig null-økningsverdi" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "byte- eller tegnrekkevidde er ugyldig" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "ugyldig felt-rekkevidde" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/tegnposisjoner er nummerert fra 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "felt er nummerert fra 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ugyldig område uten endepunkt: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ugyldig minkende område" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/tegnforskyvning %s er for stor" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "feltnummer %s er for høyt" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "%s er en ugyldig byte-/tegnposisjon" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "%s er en ugyldig feltverdi" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "byte-/tegnposisjonsliste mangler" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "feltliste mangler" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overskriv valgt(e) FIL(er) flere ganger, slik at det blir vanskelig\n" +"selv for svært kostbare gjenopprettingstjenester å finne igjen dataene.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL er «-», makuleres standardutdata.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force endre tillatelser slik at overskriving blir mulig, hvis " +"nødvendig\n" +" -n, --iterations=N overskriv N antall ganger, i stedet for standard (%d)\n" +" --random-source=FIL hent tilfeldighetsdata fra FIL\n" +" -s, --size=N makuler N antall byte (suffiks som f.eks. K, M, G kan " +"brukes)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u forkort og fjern fil etter overskriving\n" +" --remove[=HVORDAN] likner «-u», men lar deg kontrollere HVORDAN " +"sletting skal utføres (se nedenfor)\n" +" -v, --verbose vis framdrift\n" +" -x, --exact ikke rund av filstørrelser opp til nærmeste hele blokk.\n" +" (dette er forvalgt for ikke-normale filer)\n" +" -z, --zero overskriv med nuller til slutt for å skjule makulering\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FIL(er) slettes hvis «--remove» («-u») er valgt. Dette er ikke standard,\n" +"fordi det er vanlig å kjøre programmet på enhetsfiler som f.eks. «/dev/" +"hda»,\n" +"og slike filer bør normalt ikke slettes.\n" +"Valgfritt HOW-parameter styrer hvordan mappeoppføringer skal fjernes.\n" +"«unlink» => bruk et standard «unlink»-kall.\n" +"«wipe» => som «unlink», men tilslører også byte i filnavnet.\n" +"«wipesync» => som «wipe», men synkroniserer også tilslørte byte med disken.\n" +"Standardmodus er «wipesync», som krever mye maskinkraft.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"MERK: shred legger til grunn at filsystemet overskriver datafiler\n" +"der de faktisk (fysisk) ligger på disken. Dette er den tradisjonelle\n" +"måten disker fungerer på, men mange moderne filsystemer \n" +"fungerer annerledes. shred gir ikke ønsket effekt, eller kan \n" +"ikke garanteres å gi det i alle systemmoduser på følgende filsystemer:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* logg-strukturerte eller journalførende filsystemer, som de som følger\n" +"med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filsystemer som skriver redundante data, og som virker selv om enkelte\n" +"skriveoperasjoner feiler, som RAID-baserte filesystemer\n" +"\n" +"* filsystemer som kan «tas bilde av», slik som Network Appliances NFS-" +"server\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* filsystemer som hurtiglagrer data midlertidig, som NFS\n" +"versjon 3-klienter\n" +"\n" +"* komprimerte filsystemer\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"Advarselen over gjelder ext3-filsystemer \n" +"(shred har altså begrenset virkning) kun i modusen «data=journal»,\n" +"som journalfører filinformasjon i tillegg til metadata. shred virker\n" +"som det skal i modusene «data=ordered» (standard) og «data=writeback».\n" +"Journalføringsmodus for ext3 kan endres med «data=[ettellerannet]»-valget\n" +"for aktuelle filsystemer i fila «/etc/fstab», som også er dokumentert\n" +"i man-siden for programmet mount (kjør «man mount» i en terminal).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Husk også at sikkerhetskopier av filsystemer og eksterne speiltjenere kan\n" +"ha lagret kopi(er) av fila hos seg, og at en makulert fil i så fall\n" +"kan gjenopprettes senere.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync mislyktes" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync mislyktes" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: klarte ikke å gå tilbake" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …" + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: det oppstod en feil ved skriving til punktet %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek mislyktes" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fila er for stor" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) …%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: runde %lu av %lu (%s) … %s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat mislyktes" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: filtypen er ugyldig" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fila har negativ størrelse" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: det oppstod en feil ved forkortelse" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl mislyktes" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: klarte ikke å makulere filbeskrivelse som bare kan utvides («append-" +"only») " + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: fjerner" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: har fått det nye navnet %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: klarte ikke å fjerne" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: fjernet" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: klarte ikke å lukke" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: klarte ikke å åpne fila for (over-)skriving" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ugyldig antall runder" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "du har oppgitt flere vilkårlighets(random-)kilder samtidig" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "ugyldig filstørrelse" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] … [FIL]\n" +" eller: %s -e [VALG] … [ARG] …\n" +" eller: %s -i LAV-HØY [VALG] …\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut inndatalinjer med en vilkårlig omsortering til stanardutdata.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo behandle valgt(e) ARGument(er) som " +"inndatalinjer\n" +" -i, --input-range=LAV-HØY behandle hvert tall mellom LAV og HØY som en " +"inndatalinje\n" +" -n, --head-count=ANT ikke skriv ut flere enn angitt ANTall linjer\n" +" -o, --output=FIL skriv resultat til valgt FIL, i stedet for " +"standardutdata\n" +" --random-source=FIL hent vilkårlighetsdata fra FIL\n" +" -r, --repeat utdatalinjer kan gjentas\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "for mange inndatalinjer" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "du har brukt flere «-i»-valg" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ugyldig inndata-rekkevidde" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "%s er et ugyldig linjeantall" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "du har valgt flere utdatafiler samtidig" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "du kan ikke velge både «-e» og «-i» samtidig" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ingen linjer til gjentakelse" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s ANTALL[SUFFIKS] …\n" +" eller: %s VALG\n" +"Ta en pause i valgt ANTALL sekunder. SUFFIKS kan være «s» for sekunder " +"(standard),\n" +"«m» for minutter, «h» for timer eller «d» for dager. ANTALLet kan oppgis " +"enten som et\n" +"heltall, eller med desimaler. Hvis to eller flere argumenter er brukt, varer " +"pausen tilsvarende\n" +"summen av argumentenes verdi.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "%s er et ugyldig tidsintervall" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "klarte ikke å lese fra sanntidsklokke" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv ut sorterte sammenslåinger av alle FILer til standardutdata.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsvalg:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorer ledende tomrom\n" +" -d, --dictionary-order bare sjekk tomrom-, alfabet- og talltegn\n" +" -f, --ignore-case behandle store og små bokstaver likt\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sammenlikn i henhold til generell tallverdi\n" +" -i, --ignore-nonprinting bare vurder utskrivbare tegn\n" +" -M, --month-sort sammenlikn (ukjent) < «JAN» < … < «DEC»\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort sammenlikne menneskelig lesbare tall (f.eks. " +"2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort sammenlikne i henhold til strengens tallverdi\n" +" -R, --random-sort stokk om, men gruppér identiske nøkler. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL bruk valgt FIL som vilkårlighetskilde\n" +" -r, --reverse vis resutater i omvendt rekkefølge\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sorter i henhold til ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort sorter naturlig etter (versjons-)numre i " +"teksten\n" +"\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andre valg:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE ikke slå sammen flere enn NMERGE antall inndata " +"på én gang\n" +" (bruk midlertidige filer for å slå sammen " +"flere)\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first sjekk om inndata allerede er sortert " +"(ikke sorter)\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent likner «-c», men rapporterer ikke " +"første feilaktige linje\n" +" --compress-program=PROG pakker ned midlertidige filer med PROG\n" +" (pakk dem ut med PROG -d)\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug marker den delen av linja som brukes i " +"sortering,\n" +" og varsle om tvilsom bruk til standardfeil\n" +" --files0-from=F les inndata fra NUL(tomrom-)-adskilte filnavn i " +"fil F\n" +" (hvis F er «-», leser programmet standard " +"inndata)\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KNAPPDEF sorter via en knapp (KNAPPDEF angir plassering " +"og type)\n" +" -m, --merge slå sammen filer som allerede er sortert (ikke " +"sorter)\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL, i stedet for " +"standardutdata\n" +" -s, --stable stabiliser programmet ved å deaktivere siste " +"løsning-metoden\n" +" -S, --buffer-size=STØRR bruk valgt STØRRelse på hovedmellomlager\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SKIL bruk valgt SKILletegn, i stedet for overgang " +"fra ikke-tomrom til tomrom\n" +" -T, --temporary-directory=MAP bruk angitt MAPpe for midlertidige filer, i " +"stedet for $TMPDIR eller %s\n" +" (flere valg angir flere mapper her)\n" +" --parallel=N endre hvor mange (N) sorteringer som kan utføres " +"samtidig\n" +" -u, --unique ved bruk sammen med «-c»: se etter streng " +"sortering\n" +" ved bruk uten «-c»: bare skriv ut det første " +"tilfellet av en tilsvarende kjøring\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KNAPPDEF er F[.C][VALG][,F[.C][VALG]] for start- og stoppunkt, der F er et\n" +"feltnummer og C en tegnposisjon innenfor feltet. Begge telles fra 1, og\n" +"stoppunktet er slutten av linja som standard. Hvis hverken «-t» eller «-b» " +"er i\n" +"bruk, telles tegnene i et felt fra tomrommet som ligger foran.\n" +"VALGene kan gjøres i form av énbokstavs-sorteringsvalg [bdfgiMhnRrV],\n" +"og overstyrer globale sorteringsvalg for aktuell nøkkel. Hele linja brukes\n" +"som nøkkel hvis ingen nøkkel oppgis.\n" +"Bruk «--debug» for å se etter feil i nøkler.\n" +"\n" +"STØRRelsen kan etterfølges av følgende multiplikasjonssuffikser:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard) og så videre (M, G, T, P, E, Z, Y).\n" +"\n" +"*** ADVARSEL ***\n" +"Miljøets regioninnstilling påvirker sorteringsrekkefølge.\n" +"Velg LC_ALL=C for tradisjonell sortering med\n" +"innebygde byte-verdier.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "venter på %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] ble avsluttet på unormal måte" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "klarte ikke å opprette midlertidig fil i %s" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "åpning av fil mislyktes" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush mislyktes" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "lukking av fil mislyktes" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "klarte ikke å lage en prosess til %s -d" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "advarsel: klarte ikke å fjerne %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "«--%s»: argumentet %s er ugyldig" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "valget «--%s» må minst brukes med argumentet %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "«--%s»-argumentet %s er for stort" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "høyeste mulige argument for «--%s» med gjeldende rlimit er %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallelltall kan ikke være null" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "henting av informasjon mislyktes" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "feil ved lesing" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "omforming av streng mislyktes" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den uendrede strengen var %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ fant ikke nøkkelen\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "nøkkelen %s er utgått. Vurder å bruke %s i stedet" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nøkkelen %lu har ingen bredde, og blir ignorert" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "ledende tomrom er betydelig i nøkkelen %lu. Du bør vurdere å bruke «b»" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nøkkelen %lu er numerisk, og strekker seg over flere felt" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "valget «-%s» ignoreres" +msgstr[1] "valgene «-%s» ignoreres" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "valget «-r» er bare gyldig for siste løsning-metoden" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "feil ved skriving" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: uorden: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "standardfeilkanal" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "klarte ikke å lese" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: %s er en ugyldig feltspesifikasjon" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "valgene «-%s» er ikke kompatible" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ugyldig antall i starten av %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ugyldig tall etter «-»" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ugyldig tall etter «.»" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "ugyldig tegn i feltspesifikasjon" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "du har valgt flere komprimeringsprogrammer samtidig" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ugyldig tall i feltstart" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "feltnummer er null" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "tegnposisjon er null" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ugyldig tall etter «,»" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "klarte ikke å lese filnavn fra %s" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: tomt filnavn er ugyldig" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen inndata fra %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "bruker sorteringsregler fra %s" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "bruker enkel byte-sammenlikning" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "du kan ikke bruke %s som ekstra parameter ved bruk av «-%c»" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "suffikslengden må være minst %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL [PREFIKS]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv ut stykker av INNDATA til PREFIKSaa, PREFIKSab, osv.\n" +"Standard stykkestørrelse er 1000 linjer, og standard PREFIKS er «x». \n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N lag suffiks med N lengde (standard: %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIKS gi alle filnavn et ekstra SUFFIKS.\n" +" -b, --bytes=ANT lag utdata-filer med valgt ANTall byte\n" +" -C, --line-bytes=ANT lag utdata-filer på maks valgt ANTall byte\n" +" -d bruk numerisk suffiks i stedet for alfabetisk\n" +" --numeric-suffixes[=FRA] likner «-d», men lar deg velge startverdi\n" +" -x bruk hex-suffiks i stedet for alfabetisk\n" +" --hex-suffixes[=FRA] likner «-x», men lar deg velge startverdi\n" +" -e, --elide-empty-files ikke lag tomme filer ved bruk av «-n»\n" +" --filter=KOMMANDO skriv til skall-KOMMANDO (filnavn er $FILE)\n" +" -l, --lines=N lag utdata-filer med minst N antall linjer\n" +" -n, --number=N lag utdatafiler med minst N antall stykker (les mer " +"nedenfor)\n" +" -t, --separator=SKI erstatt linjeskift med valgt SKIlletegn\n" +" (bruk «\\0» (null) for tegnet NUL)\n" +" -u, --unbuffered kopier inndata til utdata umiddelbart med «-n r/ " +"…»\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv ut diagnostikk rett før hver\n" +" utdata-fil åpnes\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"STYK kan være følgende:\n" +" N splitt opp i N antall filer, basert på inndata-filstørrelse\n" +" K/N skriv ut K av N til standard utkanal\n" +" l/N splitt opp i N antall filer, uten å splitte linjer\n" +" l/K/N skriv ut K av N til standard utkanal, uten å splitte linjer\n" +" r/N likner «l», men bruker «round robin»-fordeling\n" +" r/K/N som ovenfor, men skriver kun ut K av N til standard utkanal\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "utdata-filsuffikset er for stort" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "oppretter fila %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s ville ha overskrevet inndata. Avbryter" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen «FILE» en verdi" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kjører med %s som «FILE»-verdi\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "klarte ikke å lage datarør" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "lukker forrige datarør" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "lukker utdatarør" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flytter inndatarør" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "lukker inndatarør" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "klarte ikke å kjøre kommandoen «%s -c %s»" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "klarte ikke å lukke inndatarør" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "venter på underprosess" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med %s som «FILE»-verdi, signal %s fra kommando %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med %s som «FILE»-verdi, avslutningskode %d fra kommando %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ukjent status fra kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "du kan ikke dele opp på flere måter samtidig" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ugyldig antall stykker" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ugyldig stykkenummer" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ugyldig suffikslengde" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "tomt skilletegn for oppføringer" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "skilletegn %s består av flere tegn" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "du har valgt flere enn ett skilletegn" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "-%s%c … er et for stort valg av linjeantall" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ugyldig startverdi for suffiks i tallformat" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ugyldig startverdi for heksadesimal-suffiks" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ugyldig blokkstørrelse på inn-/utdata" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"«--filter» behandler ikke et stykke som er pakket ut til standard utkanal" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk startverdi på suffikset er for stor for suffikslengden" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: fant ikke filstørrelsen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "klarte ikke å generalisere %s" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "advarsel: skiftetegnet «\\%c» er ukjent" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ugyldig direktiv" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "advarsel: det er en skråstrek i slutten av formatstrengen" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "%s kan ikke brukes til å tolke inndata i filsystem-modus" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "klarte ikke å lese informasjon om filsystemet for %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "klarte ikke å få orden i standard inndata" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fil: «%n»\n" +" ID: %-8i Navnlengde: %-7l Type: %T\n" +"Blokkstørrelse: %-10s Fundamental blokkstørrelse: %S\n" +"Blokker: Totalt: %-10b Ledig: %-10f Tilgjengelig: %a\n" +"Datanoder: Totalt: %-10c Ledig: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Størrelse: %-10s[tab]Blokker: %-10b IO Blokk: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %-5h Enhetstype: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tDatanode: %-10i Lenker: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Tilgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Tilgang: %x\n" +"Omgjøring: %y\n" +"Endring: %z\n" +" Fødsel: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Vis fil- eller filsystem-status.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference følg lenker\n" +" -f, --file-system vis filsystem-status, i stedet for filstatus\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT bruk valgt FORMAT, i stedet for standardformat,\n" +" og lag ny linje hver gang FORMATet er brukt\n" +" --printf=FORMAT likner «--format», men tar hensyn til skråstrek-" +"skiftetegn\n" +" og lager ikke ny linje i slutten av strengen.\n" +" Ta med «\\n» i FORMATstrengen hvis du vil ha " +"linjeskift likevel\n" +" -t, --terse skriv ut kortfattet informasjon\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende formatstrenger er gyldige (uten «--file-system»):\n" +"\n" +" %a tilgangsrettigheter i oktalformat (merk printf-valgene «#» og «0»)\n" +" %A tilgangsretigheter i menneskevennlig format\n" +" %b antall tildelte blokker (se %B)\n" +" %B blokkstørrelse som rapporteres av %b, i byte\n" +" %C streng for SELinux-sikkerhetskontekst\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d enhetsnummer i desimalform\n" +" %D enhetsnummer i heksadesimaltall\n" +" %f råmodus i heksadesimaltall\n" +" %F filtype\n" +" %g eierens gruppe-ID\n" +" %G eierens gruppenavn\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antall harde lenker\n" +" %i inode-nummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnavn\n" +" %N filnavn med hermetegn (målfil hvis aktuell fil er en symbolsk lenke)\n" +" %o hint om optimal inn-/utdata-overføringsstørrelse\n" +" %s fullstendig størrelse, i byte\n" +" %t største enhetstype, i heksadesimaltall\n" +" %T minste enhetstype, i heksadesimaltall\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u eierens bruker-ID\n" +" %U eierens brukernavn\n" +" %w filas fødselstidspunkt, i menneskevennlig format («-» hvis ukjent)\n" +" %W filas fødselstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse (0 " +"hvis ukjent)\n" +" %x nyligste brukstidspunkt, i menneskevennlig format\n" +" %X nyligste brukstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n" +" %y nyligste endringstidspunkt, i menneskevennlig format\n" +" %Y nyligste endringstidspunkt, i sekunder siden Unix-epokens begynnelse\n" +" %z nyligste tidspunkt for statusendring, i menneskevennlig format\n" +" %Z nyligste tidspunkt for statusendring, i sekunder siden Unix-epokens " +"begynnelse\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Følgende formatstrenger er gyldige for filsystemer:\n" +"\n" +" %a ledige blokker som kan brukes av vanlige brukere\n" +" %b totalt antall datablokker i filsystemet\n" +" %c totalt antall noder i filsystemet\n" +" %d ledige filnoder i filsystemet\n" +" %f ledige blokker i filsystemet\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystem-ID i heksadesimaltall\n" +" %l maksimal lengde på filnavn\n" +" %n filnavn\n" +" %s blokkstørrelse (for raskere overføringer)\n" +" %S fundamental blokkstørrelse (for opptelling av blokker)\n" +" %t filsystemtype i heksadesimaltall\n" +" %T filsystemtype i menneskevennlig format\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"«--terse» tilsvarer følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"«--terse --file-system» tilsvarer følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Kjør KOMMANDO med endret mellomlagring av datastrømmer.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODUS juster mellomlagring av inndata\n" +" -o, --output=MODUS juster mellomlagring av utdata\n" +" -e, --error=MODUS juster mellomlagring av feilkanal\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Datastrømmer mellomlagres per linje hvis MODUS er «L».\n" +"Dette valget er ugyldig for standard inndata.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Datastrømmer kjører uten mellomlager hvis modus er «0».\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellers er MODUS et tall som kan etterfølges av en multiplikator, slik:\n" +"KB for 1000, K for 1024, MB for 1000*1000, M for 1024*1024, osv. (G, T, P, " +"E, Z, Y).\n" +"I dette tilfellet blir aktuell datastrøm mellomlagret med en " +"bufferstørrelse\n" +"i henhold til MODUSens valgte antall byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: Hvis aktuell KOMMANDO styrer mellomlagring av datastrømmer selv (som f." +"eks. «tee»),\n" +"overstyres valgene som gjøres av «stdbuf». Enkelte filtre (som «dd», «cat» o." +"l.) \n" +"bruker ikke datastrømmer for inn- og utdata, og påvirkes derfor ikke av " +"«stdbuf»-valg.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "fant ikke %s" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "klarte ikke å oppdatere miljøet med %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "linje-mellomlager i standard inndata gir ikke mening" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du må velge mellomlagringsmodus" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [VALG] …\n" +" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHET | --file=ENHET] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Skriv ut eller endre terminalegenskaper.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all skriv ut gjeldende innstillinger i menneskevennlig " +"format\n" +" -g, --save skriv ut gjeldende innstillinger i stty-vennlig format\n" +" -F, --file=ENHET åpne og bruk valgt ENHET, i stedet for standard " +"innkanal\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et valgfritt «-»-tegn før VALG gir negativ verdi. En «*» markerer valg som\n" +"ikke er POSIX. Vertssystemet bestemmer hvilke innstillinger som er " +"tilgjengelig.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Spesialtegn:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TEGN valgt TEGN slår på/av forkasting av utdata\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr " * dsusp TEGN valgt TEGN sender stoppsignal når inndata er renset\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TEGN TEGN sender et slutt-på-fil-(eof-)signal (avslutter " +"inndata)\n" +" eol TEGN TEGN avslutter linja\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TEGN bytt mellom standard og valgt linjeslutt-TEGN\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TEGN valgt TEGN sletter forrige skrevne tegn\n" +" intr TEGN TEGN sender et forstyrrelsessignal\n" +" kill TEGN TEGN sletter gjeldende linje\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TEGN valgt TEGN går til neste anført tegn\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TEGN valgt TEGN sender et info-signal\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TEGN valgt TEGN sender er avslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TEGN valgt TEGN tegner opp gjeldende linje på nytt\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TEGN TEGN starter stanset utdata på nytt\n" +" stop TEGN TEGN stanser utdata\n" +" susp TEGN TEGN sender et terminal-stoppsignal\n" +" * swtch TEGN TEGN bytter til et annet skall-lag\n" +" * werase TEGN TEGN sletter det nyligste ordet som ble skrevet\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TEGN valgt TEGN bytter til et annet skall-lag\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TEGN valgt TEGN sletter sist innskrevet ord\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spesialinnstillinger:\n" +" N juster baudfrekvens på inn- og utdata\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N fortell kjernen at terminalen har N antall kolonner\n" +" * columns N tilsvarer «cols N»\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vent med å ta innstillinger i bruk til overføring er ferdig " +"(standard: %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N bruk N som inndata-hastighet\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N bruk linjedisiplin N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N bruk sammen med «-icanon» for å kreve minst N tegn for " +"fullstendig lesing\n" +" ospeed N velg N som utdata-hastighet\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N fortell kjernen at terminalen har N antall rader\n" +" * size skriv ut antall rader og kolonner som kjernen mener at " +"terminalen har\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed skriv ut terminalhastigheten\n" +" time N bruk sammen med «-icanon» for å bruke N tideler av et " +"sekund som lesetidsavbrudd\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolloppsett:\n" +" [-]clocal slå av modem-kontrollsignaler\n" +" [-]cread tillat mottak av inndata\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-hilsefunksjon\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-hilsefunksjon\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN bruk tegnstørrelsen N (målt i bit), N [5-8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb bruk to stoppebit per tegn (ett ved bruk av «-»)\n" +" [-]hup send et legg på-signal når siste prosess lukker tty-en\n" +" [-]hupcl tilsvarer «[-]hup»\n" +" [-]parenb lag paritetsbit i utdata, og forvent paritetsbit i inndata\n" +" [-]parodd velg oddetallsparitet (eller partallsparitet ved bruk av " +"«-»)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar bruk «stick»-paritet (merke/mellomrom)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Inndata-innstillinger:\n" +" [-]brkint avbrudd gir et forstyrrelsessignal\n" +" [-]icrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" +" [-]ignbrk ignorer avbruddstegn\n" +" [-]igncr ignorer linjeskift-tegn\n" +" [-]ignpar ignorer tegn med paritetsfeil\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel pip, og ikke rens et fullt mellomlager for inndata-tegn\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n" +" [-]inpck aktiver paritetssjekk av inndata\n" +" [-]istrip fjern høyste (åttende) bit av inndatategn\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 forvent at inndatategn er kodet i UTF-8-format\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc erstatt store bokstaver med små\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany la hvilket som helst tegn starte utdata på nytt, og ikke " +"bare starttegn\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff slå på sending av start- og stopptegn\n" +" [-]ixon slå på flytkontroll av XON/XOFF\n" +" [-]parmrk marker paritetsfeil (med en 255-0-tegnsekvens)\n" +" [-]tandem tilsvarer «[-]ixoff»\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Utdata-oppsett:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN forsinkelse av rettetast (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN forsinkelse av enter-tast (N [0-3])\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN forsinkelse av skjemakilde (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN forsinkelse av linjeskift (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel bruk slettetegn som fyll i stedet for null-tegn\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelse\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc gjør om små bokstaver til store bokstaver\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn + linjeskift\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret linjeskift lager linjeskift-tegn\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost etterbehandle utdata\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horisontal tab-forsinkelse (N [0-3])\n" +" * tabs tilsvarer «tab0»\n" +" * -tabs tilsvarer «tab3»\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN vertikal tab-forsinkelse (N [0-1])\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale innstillinger:\n" +" [-]crterase vis slettetegn som rettetast+mellomrom+rettetast\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill drep linjer ved å følge «echoprt»- og «echoe»-" +"innstillinger\n" +" * -crtkill drep linjer ved å følge «echoctl»- og «echok»-" +"innstillinger\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho vis kontrolltegn med hattnotasjon ('^c')\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo vis inndata-tegn\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n" +" [-]echok lag linjeskift etter et drepetegn\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl vis linjeskift selv når andre tegn ikke vises\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt vis slettede tegn baklengs mellom «\\» og «/»\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc slå på «LINEMODE» (nyttig ved forsinkede lenker)\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho forkast utdata\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon slå på spesialtegn: %s\n" +" [-]iexten slå på spesialtegn som ikke samsvarer med POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig bruk spesialtegn for forstyrrelse, avslutning og " +"hvilemodus\n" +" [-]noflsh ikke rens etter spesialtegn for forstyrrelse og avslutning\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase tilsvarer «[-]echoprt»\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stopp bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase bruk med icanon og skiftetegnet «\\» for store bokstaver\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinasjonsinnstillinger:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE tilsvarer «[-]lcase»\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak tilsvarer «-icanon»\n" +" -cbreak tilsvarer «icanon»\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked tilsvarer «brkint», «ignpar», «istrip», «icrnl», «ixon», " +"«opost», «isig»,\n" +" «icanon», «eof», og «eol» med standardverdier\n" +" -cooked tilsvarer «raw»\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt tilsvarer %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec tilsvarer %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek slett og drep tegn til standardverdier\n" +" evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n" +" -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n" +" -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl tilsvarer %s\n" +" -nl tilsvarer %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp tilsvarer «parenb parodd cs7»\n" +" -oddp tilsvarer «-parenb cs8»\n" +" [-]parity tilsvarer «[-]evenp»\n" +" pass8 tilsvarer «-parenb -istrip cs8»\n" +" -pass8 tilsvarer «parenb istrip cs7»\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw tilsvarer «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0»\n" +" -raw tilsvarer «cooked»\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane tilsvarer «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s»,\n" +" med standardverdier for alle spesialtegn\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Håndter tty-linje som er koblet til standard inndata. Uten argumenter\n" +"skrives baudrate, linjedisiplin og avvik fra stty ut.\n" +"TEGN tolkes bokstavelig eller kodet, som i «^c», «0x37», «0177» eller\n" +"«127». Spesialverdiene «^-» eller «undef» brukes til å slå av spesialtegn.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "valget %s mangler et argument" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "%s er et ugyldig argument" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: feil under endring av %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "%s er en ugyldig linjedisiplin" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "du kan bare velge én enhet" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"du kan ikke velge både detaljert og stty-lesbar\n" +"utskriftsstil samtidig" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "du kan ikke velge modus når du velger utskriftsstil" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus på nytt" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: klarte ikke å utføre alle valgte handlinger" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: denne enheten oppgir ingen størrelsesinformasjon" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ugyldig heltallsargument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Skriv ut sjekksum og antall blokker per FIL.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r bruk BSD-summeringsalgoritme og 1K-blokker\n" +" -s, --sysv bruk System V-summeringsalgoritme og 512 byte-blokker\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [FIL] …\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lagre hurtiglagrede skrivinger permanent\n" +"\n" +"Hvis én eller flere filer er valgt, lagres kun disse,\n" +"evt. med filsystemene de inneholder.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data bare lagre filinnhold, og utelat unødvendige " +"metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system lagre filsystemet som inneholder filene\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "det oppstod en feil under åpning av %s" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "klarte ikke å tilbakestille ikke-blokkeringsmodus %s" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "feil under synkronisering av %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "du kan ikke velge både «--data» og «--file-system» samtidig" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data krever minst ett argument" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: det er mulig at skallet ditt bruker en egen versjon av %s, som ofte\n" +"er nyere enn versjonen som beskrives her. Les dokumentasjonen for skallet\n" +"for mer informasjon om hvilke valg som støttes.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard " +"inndata.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for " +"korte valg.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelse er et valgfritt argument i heltallsformat (eks.: 10M er " +"10*1024*1024).\n" +"Gyldige enheter er K, M, G, T, P, E, Z og Y (1024-byte-enheter) - evt. KB, " +"MB, osv. (1000-byte-enheter).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Verdier vises i enheter etter angitt STØRRelsesformat fra «--block-size»,\n" +"og miljøvariablene %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE og BLOCKSIZE.\n" +"Standardenhet er 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er valgt).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Suffikset for sikkerhetskopierte filer er «~», med mindre du velger noe " +"annet med --suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Metoden for versjonskontroll kan velges med --backup eller via\n" +"miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Følgende verdier er gyldige:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ikke lag sikkerhetskopier (ikke engang med --backup)\n" +" numbered, t lag nummererte sikkerhetskopier\n" +" existing, nil nummererte sikkerhetskopier hvis det allerede finnes, " +"enkle\n" +" (simple) ellers\n" +" simple, never alltid lag enkle sikkerhetskopier\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Få hjelp til bruk av %s på nett: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Rapporter oversettelsesfeil i %s til <http://translationproject.org/team/nb." +"html>\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Fullstendig dokumentasjon finnes her: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller lokalt: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ADVARSEL: Sirkulær/sløyfet mappestruktur.\n" +"Dette betyr høyst sannsynligvis at filsystemet er skadet.\n" +"MELD FRA TIL SYSTEMADMINISTRATOREN OM FEILEN.\n" +"Følgende mappe en del av sløyfa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv hver FIL til standardutdata, og begynn med siste linje.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before legg til skilletegnet foran, i stedet for bak\n" +" -r, --regex tolk skilletegnet som et regulært uttrykk\n" +" -s, --separator=STRENG bruk valgt STRENG - i stedet for linjeskift - som " +"skilletegn\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: søk mislyktes" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "oppføringa er for stor" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "klarte ikke å tilbakestille datastrøm for %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: feil ved skriving" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for lesing" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "skilletegn kan ikke stå tomt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv ut de siste %d linjene fra hver FIL til standardutdata.\n" +"Hvis flere FILer er valgt, vises hver av dem med filnavnet sitt som " +"overskrift.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut siste valgt ANTall byte, eller bruk\n" +" «-c +ANT» for å hoppe over valgt ANTall byte i " +"hver fil\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" skriv ut mer data etter hvert som fila vokser.\n" +" (hvis du ikke argumenterer, brukes «descriptor»)\n" +" -F tilsvarer «--follow=name --retry»\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]ANT skriv ut de siste valgt ANTall linjene, i " +"stedet for de siste %d\n" +" (eller bruk «-n +ANT» for å skrive ut linjer fra " +"og med den ANT-ende)\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" ved bruk sammen med «--follow=name» åpnes en FIL " +"som\n" +" ikke har endret størrelse etter N (standard: %d) " +"endringer på nytt,\n" +" for å se om den har blitt avlenket eller fått " +"nytt navn\n" +" (sistnevnte er typisk for rullerende loggfiler).\n" +" Dette valget er sjeldent nyttig når du bruker " +"«inotify».\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID ved bruk sammen med «-f» avsluttes tail etter at " +"valgt prosess-ID dør\n" +" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavn som overskrifter\n" +" --retry prøv å åpne en fil på nytt hvis den er eller blir " +"utilgjengelig\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N ved bruk sammen med «-f» tar programmet pause i\n" +" cirka N antall sekunder (standard: 1.0) mellom " +"gjennomkjøringer.\n" +" Ved bruk sammen med «inotify» og «--pid=P», " +"sjekkes prosess P\n" +" minst én gang per N antall sekunder.\n" +" -v, --verbose skriv alltid ut overskrifter med filnavn\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan brukes med multiplikasjonssuffiks, f.eks. slik:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Ved bruk av «--follow» («-f») følger tail etter filbeskriveren, som\n" +"betyr at tail kan fortsette overvåking av filer selv om de evt. får nye " +"navn.\n" +"Denne standardoppførselen er uønskelig når du vil overvåke det\n" +"faktiske filnavnet fremfor filbeskriveren (aktuelt f.eks. for roterende " +"loggfiler). \n" +"Bruk i så fall «--follow=name», som gjør at tail ikke forholder seg bevisst\n" +"til annet enn filnavnet, uansett om du fjerner og oppretter aktuell\n" +"fil på nytt.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "lukker %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: klarte ikke å søke fram til den slutt-relative forskyvninga %s" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "fant ikke ut hvor %s ligger. Går tilbake til prøvemodus" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s er erstattet med symbolsk lenke som ikke kan følges" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s er nå utilgjengelig" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s er erstattet med en fil som ikke kan følges%s" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; gir opp dette navnet" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s er erstattet med en ekstern fil som ikke kan følges" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s er nå tilgjengelig" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s har dukket opp. Følger ny fil" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s er erstattet. Følger ny fil" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: klarte ikke å endre ikke-blokkeringsmodus" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fila er forkortet" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ingen filer gjenstår" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "klarte ikke å se på foreldermappa til %s" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "tomt for inotify-ressurser" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "klarte ikke å følge med på %s" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s er erstattet" + +#: src/tail.c:1643 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "feil under venting på inotify- og utdata-hendelser" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "feil ved lesing av inotify-hendelse" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "mappe som inneholder overvåket fil er blitt fjernet" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan ikke følge slutten av denne typen fil%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"ugyldig maksimalt antall uendrede resultat av kall til stat() mellom åpninger" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "ugyldig PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "%s er et ugyldig antall sekunder" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "valget «%c» er brukt i en ugyldig kontekst" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"advarsel: valget «--retry» ignoreres. Det er i hovedsak nyttig når du følger " +"filnavn" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "advarsel: «--retry» er bare nyttig ved første åpning av fil" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"advarsel: PID ignoreres. «--pid» er bare nyttig når du bruker «--follow»" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "advarsel: «--pid» støttes ikke på dette systemet" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "klarte ikke å følge %s ut i fra filnavnet" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "advarsel: det er unyttig å følge standard inndata over tid" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "klarte ikke å bruke inotify. Går tilbake til prøvemodus" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopier standard inndata til hver FIL, og til standardutdata.\n" +"\n" +" -a, --append legg til data i valgt(e) FIL(er), ikke overskriv " +"noe\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer forstyrrelsessignal\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnotiser feil ved skriving til annet enn " +"datarør\n" +" --output-error[=MODUS] velg oppførsel ved skrivefeil. Se MODUS " +"nedenfor\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODUS bestemmer hvordan utdata-skrivefeil skal håndteres.\n" +" «warn» diagnotiser skrivefeil for alle typer utdata\n" +" «warn-nopip» diagnotiser skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n" +" «exit» avslutt ved skrivefeil for alle typer utdata\n" +" «exit-nopipe» avslutt ved skrivefeil for utdata som ikke er datarør\n" +"StandardMODUS for valget «-p» er «warn-nopipe».\n" +"Standardhandling når «--output-error» ikke er valgt er å\n" +"avslutte umiddelbart ved skrivefeil for datarør, og diagnostikk av " +"skrivefeil\n" +"for alle andre typer utdata.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument mangler etter %s" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "%s er et ugyldig heltall" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "forventet «%s»" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "forventet «%s», men fant %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: forventet monadisk operatør" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "valget «-nt» kan ikke kombineres med «-l»" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "valget «-ef» kan ikke kombineres med «-l»" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "valget «-ot» aksepterer ikke bruk av «-l»" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: ukjent binæroperatør" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: forventet binæroperatør" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: test UTTRYKK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UTTRYKK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ VALG\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avslutt med statusen som avgjøres av angitt UTTRYKK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du ikke bruker et UTTRYKK, avslutter programmet med falsk verdi. \n" +"UTTRYKKet er enten sant eller usant, og avgjør status. \n" +"Det er i siste instans ett av følgende:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UTTRYKK ) UTTRYKK er sant\n" +" ! UTTRYKK UTTRYKK er usant\n" +" UTTRYKK1 -a UTTRYKK2 både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n" +" UTTRYKK1 -o UTTRYKK2 enten UTTRYKK1 eller UTTRYKK2 er sant\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRENG STRENGens lengde er ikke null\n" +" STRENG tilsvarer «-n STRENG»\n" +" -z STRENG STRENGens lengde er null\n" +" STRENG1 = STRENG2 strengene er identiske\n" +" STRENG1 != STRENG2 strengene er ikke identiske\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTALL1 -eq HELTALL2 HELTALL1 er identisk med HELTALL2\n" +" HELTALL1 -ge HELTALL2 HELTALL1 er identisk med, eller større enn " +"HELTALL2\n" +" HELTALL1 -gt HELTALL2 HELTALL1 er høyere enn HELTALL2\n" +" HELTALL1 -le HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn, eller identisk med " +"HELTALL2\n" +" HELTALL1 -lt HELTALL2 HELTALL1 er lavere enn HELTALL2\n" +" HELTALL1 -ne HELTALL2 HELTALL1 er ikke identisk med HELTALL2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhets- og inode-nummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (har senere endringstidspunkt) enn FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er eldre enn FIL2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL finnes, og er en blokk-spesialfil\n" +" -c FIL FIL finnes, og er tegn-spesialfil\n" +" -d FIL FIL finnes, og er en mappe\n" +" -e FIL FIL finnes\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL finnes, og er en vanlig fil\n" +" -g FIL FIL finnes, og er tildelt gruppe-ID\n" +" -G FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n" +" -h FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-L»)\n" +" -k FIL FIL finnes, og er låst («sticky bit» er markert)\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL finnes, og er en symbolsk lenke (tilsvarer «-h»)\n" +" -O FIL FIL finnes, og eies av effektiv gruppe-ID\n" +" -p FIL FIL finnes, og er et navngitt rør\n" +" -r FIL FIL finnes, og leserettigheter er gitt\n" +" -s FIL FIL finnes, og har en størrelse som er over null\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL finnes, og er en sokkelfil\n" +" -t FD fildeskriptor FD er åpen i en terminal\n" +" -u FIL FIL finnes, og «set-user-ID»-biten er valgt\n" +" -w FIL FIL finnes, og skrivetillatelse er gitt\n" +" -x FIL FIL finnes, og kjøre-/søketillatelse er gitt\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle FILrelaterte tester følger symbolske lenker, unntatt ved valg av «-h» " +"og «-L».\n" +"Merk at parentestegn må vernes med skiftetegn (f.eks. med «\\») i skall.\n" +"HELTALLet kan også være «-l STRENG», som sjekker lengden på STRENGen.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: Bruk av «-a» and «-o» er tvetydig. Bruk heller\v«test UTTR1 && test " +"UTTR2» eller «test UTTR1 || test UTTR2».\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: «[» tar hensyn til valgene «--help» og «--version», i motsetning til " +"«test».\n" +"«test» behandler begge deler på samme måte som alle andre STRENGer som\n" +"ikke er tomme.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "test og/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "«%s» mangler" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ekstraargument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "advarsel: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "advarsel: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "sender signal %s til kommando %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] VARIGHET KOMMANDO [ARG] …\n" +" eller: %s [VALG]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Start en KOMMANDO, og drep den hvis den fremdeles kjører etter valgt " +"VARIGHET.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" avslutt med samme status som KOMMANDO, selv om\n" +" kommandoen evt. overskrider VARIGHET\n" +" --foreground\n" +" Når timeout ikke kjøres direkte fra et kommandoskall, kan\n" +" KOMMANDO lese og skrive TTY-signaler.\n" +" I denne modusen går ikke underprosesser av KOMMANDO ut på " +"tid.\n" +" -k, --kill-after=VARIGHET\n" +" send et KILL-signal hvis KOMMANDOen fremdeles\n" +" kjører i valgt tid etter at det opprinnelige signalet ble " +"sendt.\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" velg hvilket signal som skal sendes når tiden har gått ut.\n" +" SIGNAL kan være et navn, som «HUP», eller et tall.\n" +" Bruk kommandoen «kill -l» for å vise en liste over mulige " +"signaler\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose sender signal(er) ved tidsavbrudd til standardfeil\n" + +#: src/timeout.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARIGHET velges i form av et desimaltall, og kan brukes med eller uten " +"følgende suffikser:\n" +"«s» for sekunder (standard), «m» for minutter, «h» for timer eller «d» for " +"dager.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis kommandoen går ut på tid, og «--preserve-status» ikke er valgt, " +"avsluttes\n" +"aktuell kommando med status 124. Ellers avsluttes programmet ihht. " +"KOMMANDO.\n" +"Hvis intet signal er valgt, sendes TERM-signalet når tiden har gått ut. TERM-" +"signalet\n" +"dreper alle prosesser som ikke blokkerer ellerfanger signalet. Det kan bli " +"nødvendig\n" +"å bruke KILL (9)-signalet, som ikke kan fanges. I så fall blir avsluttende " +"status \n" +"128+9, i stedet for 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "advarsel: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "advarsel: klarte ikke å deaktivere kjernedumping" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "feil ved venting på kommando" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "kommandoen dumpet kjernen" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ukjent kommandostatus (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%s er et ugyldig datoformat" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre touch på %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "velger tidspunkt for %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for valgte FIL(er) til nåtid.\n" +"\n" +"Hvis en argumentert FIL ikke eksisterer, opprettes den med mindre «-c» \n" +"eller «-h» er valgt.\n" +"\n" +"En argumentstreng som lyder «-» behandles spesielt, og ber touch om\n" +"å endre tidsverdier på fil(er) i henhold til standardutdata.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a bare endre tilgangstid\n" +" -c, --no-create ikke opprett fil(er)\n" +" -d, --date=STRENG tolk STRENG, og bruk den som tidspunkt i stedet for " +"nåtid\n" +" -f (ignoreres)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference endre symbolske lenker i stedet for lenkemålene " +"deres\n" +" (dette er bare nyttig på systemer som støtter\n" +" endring av tider på symbolske lenker)\n" +" -m bare endre endringstid\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL bruk tidspunktene for denne fila, i stedet for " +"nåtid\n" +" -t STAMP bruk [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] i stedet for nåtid\n" +" --time=ORD endre valgt tid:\n" +" ORD er «access», «atime», or «use» (tilsvarer «-" +"a»)\n" +" ORD er «modify» eller «mtime» (tilsvarer «-m»)\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk at valgene «-d» og «-t» godtar ulike tids- og datoformat.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "du kan ikke hente tider fra flere enn én kilde" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"advarsel: «touch %s» er utgått. Bruk heller «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … SETT1 [SETT2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Oversett, klem sammen og/eller slett tegn fra standard inndata,\n" +"og skriv ut resultatet til standardutdata.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement bruk komplementæren for SETT1\n" +" -d, --delete slett tegn i SETT1, og ikke oversett\n" +" -s, --squeeze-repeats erstatt hver inndata-sekvens med et gjentatt tegn\n" +" basert på et som forekommer én gang i sist valgt " +"SETT\n" +" -t, --truncate-set1 forkort SETT1 til samme lengde som SETT2 først\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SETT spesifiseres med strenger av tegn. De fleste tegnene står for seg\n" +"selv. Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n" +"\n" +" \\NNN tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale sifre)\n" +" \\\\ speilvendt skråstrek\n" +" \\a pip\n" +" \\b rettetast\n" +" \\f skjemakilde\n" +" \\n linjeskift\n" +" \\r linjeskift-tegn\n" +" \\t horisontal tabulator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikal tabulator\n" +" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" +" [TEGN1-TEGN2] tilsvarer TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n" +" [TEGN*] i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n" +" [TEGN*ANT] ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med 0\n" +" [:alnum:] alle bokstaver og tall\n" +" [:alpha:] alle bokstaver\n" +" [:blank:] alle horisontale blanke tegn\n" +" [:cntrl:] alle kontrolltegn\n" +" [:digit:] alle siffer\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n" +" [:lower:] alle små bokstaver\n" +" [:print:] alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n" +" [:punct:] alle tegnsettingstegn\n" +" [:space:] alle horisontale og vertikale blanke tegn\n" +" [:upper:] alle store bokstaver\n" +" [:xdigit:] alle hexadesimale siffer\n" +" [=TEGN=] alle tegn som tilsvarer TEGN\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Programmet oversetter hvis «-d» ikke er valgt, og SETT1 og SETT2 finnes.\n" +"Du kan bare bruke «-t» ved oversetting. SETT2 utvides til lengden av\n" +"SETT1 ved å gjenta dets siste tegn hvis nødvendig. Overskytende tegn\n" +"i SETT2 ignoreres. Det er bare [:lower:] og [:upper:] som garanteres å\n" +"utvide i stigende rekkefølge. Hvis de brukes i SETT2 under oversetting, kan\n" +"de bare brukes parvis for å velge stor/liten bokstavkonvertering. «-s» " +"bruker\n" +"sist valgt sett , og utføres etter oversetting eller sletting.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"advarsel: det tvetydige okale skiftetegnet «\\%c%c%c» tolkes\n" +"[tab]som 2 byte-sekvensen «\\0%c%c, %c»" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"advarsel: en ubeskyttet skråstrek («\\») i slutten av strengen blir ikke " +"tatt med" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "rekkevidden «%s-%s» er i omvendt sekvens" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "du har brukt et ugyldig repetisjonsantall (%s) med [c*n]-konstruksjon" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "tegnklassenavn mangler for «[::]»" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "likhetsklasse-tegn mangler for «[==]»" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "%s er en ugyldig tegnklasse" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalensklasseparametret må være enkeltstående tegn" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "feilplassert «[:upper:]»- og/eller «[:lower:]»-konstruksjon" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "det er for mange tegn i settet" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"hvis streng1 er lengre enn streng2 ved oversettelse,\n" +"kan ikke streng2 slutte med en tegnklasse" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke finnes i streng1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "det kan bare finnes ett [c*] gjentagelseskonstrukt i streng2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke finnes i streng2 under oversetting" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"de eneste tillatte tegnklassene i streng2 ved oversettelse\n" +"er «upper» og «lower»" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"når det oversettes med komplementerte tegnklasser\n" +"må streng2 peke alle tegn i domenet til én klasse" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*]-konstruktet kan bare finnes i streng2 ved oversetting+" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Du må oppgi to strenger når repetisjoner både skal slettes og klemmes sammen." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Du må oppgi to strenger ved oversettelse." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Du kan bare oppgi én streng ved sletting uten gjentatt sammenklemming." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [ignorer kommandolinje-argumenter]\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer suksess." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Avslutt med en statuskode som indikerer feil." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Bruk: %s VALG … FIL …\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Krymp eller utvid hver FIL til valgt størrelse\n" +"\n" +"Ikke-eksisterende FILer blir opprettet.\n" +"\n" +"Overskytende data går tapt hvis FIL(er) er større enn valgt størrelse.\n" +"Hvis en FIL er mindre enn valgt størrelse, utvides den med\n" +"tomme byte så langt det er nødvendig.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ikke opprett filer\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks behandle STØRRelse som antall inn-/utdatablokker i " +"stedet for antall byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL baser størrelse på RFIL\n" +" -s, --size=STØRR velg eller juster filSTØRRelsen\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STØRRelse kan velges med følgende prefiks-tegn:\n" +"«+» (utvid med), «-» (krymp), «<» (maksimalt), «>» (minst),\n" +"«/» (avrund ned til noe som er delelig med), eller «%» (avrund opp).\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "det er for mange %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokker i fila %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s har ubrukelig og tilsynelatende negativ størrelse" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "klarte ikke å finne størrelsen på %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "for mye data å behandle ved avrundet økning av filstørrelsen på %s" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "for mye data å behandle ved økning av størrelse på fila %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "klarte ikke å forkorte %s ved %<PRIdMAX> byte" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "du har gjort flere relative endringsvalg samtidig" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ugyldig tall" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du må velge enten %s eller %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du må velge en relativ %s med %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "du har valgt %s uten å oppgi %s" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [VALG] [FIL]\n" +"Skriv en fullstendig sortert liste som følger delvis sortering i FIL.\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: inndata inneholder et stort antall symboler" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Skriv ut filnavnet på terminalen som er tilkoblet standard inndata.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ikke skriv ut noe (bare gi en avslutningsstatus)\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ikke en tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Skriv ut informasjon om systemet. Hvis du ikke gjør et VALG, brukes «-s».\n" +"\n" +" -a, --all skriv ut all informasjon i følgende rekkefølge\n" +" (men utelat «-p» og «-i» hvis de er ukjent):\n" +" -s, --kernel-name skriv ut kjernenavnet\n" +" -n, --nodename skriv ut vertsnavnet\n" +" -r, --kernel-release skriv ut utgivelsesnummeret på kjernen\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version skriv ut kjernens versjonsnavn\n" +" -m, --machine skriv ut maskinvarenavn\n" +" -p, --processor skriv ut prosessortype (ikke-flyttbar)\n" +" -i, --hardware-platform skriv ut maskinvareplattform (ikke-flyttbar)\n" +" -o, --operating-system skriv ut operativsystemets navn\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut maskinarkitektur.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "klarte ikke å hente systemnavn" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konverter tomme tegn i hver FIL til tabulator, og skriv til standardutdata.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konverter alle tomrom i stedet for å la blanktegn være\n" +" --first-only bare konverter ledende rekker av tomrom (overstyrer «-" +"a»)\n" +" -t, --tabs=N legg tabulatorer N antall tegn fra hverandre, i stedet " +"for 8 (medfører «-a»)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorstopp-verdi er for stor" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [INNDATA [UTDATA]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrer nærliggende samsvarende linjer ut av INNDATA (eller standard " +"inndata),\n" +"og skriv til UTDATA (eller standardutdata).\n" +"\n" +"Hvis du ikke bruker noen av valgene, slåes samsvarende linjer sammen til " +"første forekomst.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count vis antall forekomster i begynnelsen av hver linje\n" +" -d, --repeated bare skriv ut duplikatlinjer (én per gruppe)\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D skriv ut alle dupliserte linjer\n" +" --all-repeated[=METODE] likner «-D», men holder grupper adskilt\n" +" med tom linje\n" +" METODE={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ikke sammenlikn de første N antall feltene\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODE] vis alt, og skill mellom grupper med tomme linjer\n" +" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer små og store bokstaver ved sammenlikning\n" +" -s, --skip-chars=N ikke sammenlikn de første N antall tegnene\n" +" -u, --unique bare skriv ut unike linjer\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N ikke sammenlikn flere enn N antall tegn per linje\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et felt er en streng med tomrom (i form av mellomrom og/eller " +"tabulator(er)), etterfulgt av\n" +"tegn som ikke betyr tomrom. Programmet hopper over felt før tegn.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Merk: «uniq» oppdager ikke duplikatlinjer med mindre de ligger etter " +"hverandre.\n" +"Det kan være lurt å sortere inndata, f.eks. med «sort -u», før den kjøres " +"gjennom uniq.\n" +"Ved sammenlikning følger programmet reglene som settes av «LC_COLLATE».\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "for mange duplikatlinjer" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ugyldig antall byte å hoppe over" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ugyldig antall byte å sammenlikne" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" +"du kan ikke velge «--group» samtidig som «-c», «-d», «-D» og/eller «-u»" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"det er meningsløst å både gruppere og skriv ut gjentakelsesantall samtidig" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"det er meningsløst å skrive ut både alle dupliserte linjer og " +"gjentakelsesantall samtidig" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s FIL\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk unlink-funksjonen for å fjerne valgt FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "klarte ikke å hente oppstartstidspunkt" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "oppetid ???? dager og ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "oppetid %ld dag og %2d:%02d, " +msgstr[1] "oppetid %ld dager og %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "oppetid %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu bruker" +msgstr[1] "%lu brukere" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", snittbelastning: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Skriv ut klokkeslett, hvor lenge systemet har kjørt, antall brukere på " +"systemet\n" +"og gjennomsnittlig antall jobber i kjørekøen de siste 1, 5 og 15 minuttene." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Prosesser som er\n" +"i sovemodus og ikke kan forstyrres bidrar også til snittbelastning.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vis hvem som er logget inn nå i følge FIL.\n" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Skriv ut antall linjeskift, ord og byte som ligger i hver FIL, og en " +"totalsum\n" +"hvis flere enn én FIL er valgt. Alle tegnsekvenser adskilt med blanktegn\n" +"regnes som ord.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Valgene nedenfor kan brukes til å velge hvilke antall som skrives ut,\n" +"i følgende rekkefølge: linjeskift, ord, tegn, byte, maksimal linjelengde.\n" +" -c, --bytes skriv ut antall byte\n" +" -m, --chars skriv ut antall tegn\n" +" -l, --lines skriv ut antall linjeskift\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F les inndata fra filene som er spesifisert av\n" +" NUL-adskilte navn i fila F;\n" +" Hvis F er «-», leses navn fra standard inndata\n" +" -L, --max-line-length skriv ut lengden på den lengste linja\n" +" -w, --words skriv ut antall ord\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " gammel " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemoppstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "BRUKERNAVN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "klokkeendring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "kjørenivå" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# brukere=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LEDIG" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "AVSLUTT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Skriv ut informasjon om innloggede brukere.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all tilsvarer «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n" +" -b, --boot vis når systemet startet opp sist\n" +" -d, --dead vis døde prosesser\n" +" -H, --heading skriv ut linje med kolonneoverskrifter\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login skriv ut systemets innloggingsprosesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup prøv å forenkle vertsnavn via DNS\n" +" -m bare vertsnavn og brukernavn i forbindelse med standard " +"innkanal\n" +" -p, --process vis aktive prosesser som init har startet\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count vis navn på alle påloggede brukere\n" +" -r, --runlevel vis gjeldende kjørenivå\n" +" -s, --short bare vis navn, linje og tidspunkt (standard)\n" +" -t, --time vis forrige endring av systemklokka\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg legg til brukerens meldingsstatus som «+», «-» eller " +"«?»\n" +" -u, --brukere vis en liste over innloggede brukere\n" +" --message tilsvarer «-T»\n" +" --writable tilsvarer «-T»\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL ikke er valgt, brukes %s. Det er vanlig å bruke %s som FIL.\n" +"Hvis ARG1 ARG2 er valgt, gjelder «-m». Det er vanlig med argumenter som «er " +"jeg» eller «mamma liker».\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut brukernavnet knyttet til gjeldende brukers ID.\n" +"Tilsvarer «id -un».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "fant ikke navn på bruker med ID %lu" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [STRENG] …\n" +" eller: %s VALG\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut en linje gjentatte ganger, med enten alle valgte STRENG(er) eller " +"«y».\n" +"\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaksfeil" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIL ved bruk av «-l» vises tider med spesifisert " +#~ "STIL:\n" +#~ " «full-iso», «long-iso», «iso», «locale», " +#~ "eller «+FORMAT».\n" +#~ " FORMAT tolkes som i programmet «date». Hvis " +#~ "FORMAT er\n" +#~ " «FORMAT1<ny linje>FORMAT2», gjelder FORMAT1 " +#~ "for\n" +#~ " ikke-nylige filer, og FORMAT2 for nylige " +#~ "filer.\n" +#~ " Hvis STIL starter med «posix-», gjelder " +#~ "STIL\n" +#~ " kun utenfor POSIX-lokaliteten.\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "klarte ikke å sette opp seccomp-kontekst" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "klarte ikke å legge til seccomp-regel" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "klarte ikke å laste inn seccomp-regel" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "klarte ikke å lage økt" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Uendelig B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke å velge at kopering av standardfeilkanal skal slutte når " +#~ "kommandoen begynner å kjøre" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "klarte ikke å endre region;" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "klarte ikke å se på inotify-hendelse" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "std.innkanal" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "std.utkanal" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "std.feilkanal" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "ukjent strøm" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "feil ved klargjøring av månedsstrenger" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er erstattet med en symbolsk lenke. Gir opp å følge med på dette navnet" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er erstattet med en ekstern fil. Gir opp å følge med på dette navnet" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s kan ikke være tom" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache forkast hurtiglagret data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis første tegn i K (antall byte eller linjer) er «+»,\n" +#~ "skrives fila fra og med det K-ende punktet. Ellers skrives\n" +#~ "de siste K delene av fila. K kan inneholde et gangesuffiks:\n" +#~ "b betyr 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, osv. (T, P, E, Z, Y).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "filsystemtypen «0x%08lx» ble ikke gjenkjent for %s. Vi ber om at du " +#~ "rapporterer dette til %s. Går tilbake til prøvemodus" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "klarte ikke å kjøre %s på tilleggsgrupper" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ugyldig tall" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En pågående «dd»-prosess skriver ut inn- og utstatistikk til " +#~ "standardfeilkanal\n" +#~ "og fortsetter kopiering når den mottar et %s-signal.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Mulige valg:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan vises" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "antall linjer" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "antall byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s er et ugyldig ignoreringsantall" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "inndatalinja er for kort, og ingen konverterbare tall ble funnet i feltet " +#~ "«%ld»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t gjelder implisitt hvis BREDDE <= 10. Hvis ingen FIL er valgt, eller " +#~ "hvis FIL er «-», leser\n" +#~ "programmet standard inndata.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis ingen FIL er valgt, eller hvis FIL er «-», leser programmet standard " +#~ "inndata. «-F /» brukes som standard.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall byte" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall linjer" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext TEGN TEGN setter anførselstegn på neste skrevne tegn\n" +#~ " quit TEGN TEGN sender et avslutningssignal\n" +#~ " * rprnt TEGN TEGN opptegner gjeldende linje på nytt\n" +#~ " start TEGN TEGN starter utdata på nytt\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrollinnstillinger:\n" +#~ " [-]clocal slå av kontrollsignaler for modem\n" +#~ " [-]cread tillat mottak av inndata\n" +#~ " * [-]crtscts slå på RTS-/CTS-håndhilsefunksjon\n" +#~ " * [-]cdtrdsr slå på DTR-/DSR-håndhilsefunksjon\n" +#~ " csN velg N antall bit som tegnstørrelse, med N som [5…8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utdata-innstillinger:\n" +#~ " * bsN rettetast-forsinkelse - N i [0…1]\n" +#~ " * crN linjeskift-/vognretur-forsinkelse - N i [0…3]\n" +#~ " * ffN sideskift-forsinkelse - N i [0…1]\n" +#~ " * nlN linjeskift-forsinkelse - N i [0…1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl oversett linjeskift-tegn til linjeskift\n" +#~ " * [-]ofdel bruk slettetegn til utfylling, i stedet for tomrom-tegn\n" +#~ " * [-]ofill bruk utfyllingstegn i stedet for å beregne forsinkelser\n" +#~ " * [-]olcuc oversett små bokstaver til store bokstaver\n" +#~ " * [-]onlcr oversett linjeskift til linjeskift-tegn\n" +#~ " * [-]onlret linjeskift utfører et linjeskift-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ikke skriv ut linjeskift-tegn i første kolonne\n" +#~ " [-]opost etterbehandle utskriften\n" +#~ " * tabN horisonal tabulator-forsinkelse - N i [0…3]\n" +#~ " * tabs tilsvarer «tab0»\n" +#~ " * -tabs tilsvarer «tab3»\n" +#~ " * vtN vertikal tabulator-forsinkelse - N i [0…1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho skriv ut kontrolltegn med hattnotasjon («^c»)\n" +#~ " [-]echo skriv ut inndatategn\n" +#~ " * [-]echoctl tilsvarer «[-]ctlecho»\n" +#~ " [-]echoe tilsvarer «[-]crterase»\n" +#~ " [-]echok skriv ut et linjeskift etter et drapstegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke tilsvarer «[-]crtkill»\n" +#~ " [-]echonl skriv ut linjeskift selv hvis ingen andre tegn skrives " +#~ "ut\n" +#~ " * [-]echoprt skriv ut slettede tegn baklengs, mellom «\\» og «/»\n" +#~ " [-]icanon bruk spesialtegnene «erase», «kill», «werase» og " +#~ "«rprnt»\n" +#~ " [-]iexten bruk spesialtegn som ikke er POSIX-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec tilsvarer «echoe echoctl echoke -ixany intr\n" +#~ " ^c erase 0177 kill ^u»\n" +#~ " * [-]decctlq tilsvarer «[-]ixany»\n" +#~ " ek slett og drep tegn til standardverdier\n" +#~ " evenp tilsvarer «parenb -parodd cs7»\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp tilsvarer «-parenb cs8»\n" +#~ " * [-]lcase tilsvarer «xcase iuclc olcuc»\n" +#~ " litout tilsvarer «-parenb -istrip -opost cs8»\n" +#~ " -litout tilsvarer «parenb istrip opost cs7»\n" +#~ " nl tilsvarer «-icrnl -onlcr»\n" +#~ " -nl tilsvarer «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tving endrede blokker til disken, og oppdater superblokken.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "alle argumenter blir ignorert" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kjør følgende kommando for fullstendig dokumentasjon: info coreutils '%s " +#~ "invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tall i %s er for stort" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: finner ikke navn på bruker-ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "Underprosessen «%s» mislyktes" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle mislyktes" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "klarte ikke å gjenopprette fd %d. dup2 mislyktes" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "underprosess %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "Underprosessen %s fikk kritisk signal %d" |