summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po13331
1 files changed, 13331 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..92c0031
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,13331 @@
+# Polish translation of GNU coreutils messages
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Contributions:
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2018.
+# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
+# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
+# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
+# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
+# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
+# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
+# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006.
+# 1 correction: Daniel Janus <dj189395@students.mimuw.edu.pl>, 2007.
+# 2 format strings: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "zachowanie uprawnień %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "pusty zwykły plik"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "plik zwykły"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "dowiązanie symboliczne"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "kolejka komunikatów"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blokowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "znakowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "dane ciągłe"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "potok"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "drzwi"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "blokowy zwielokrotniony plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "znakowy zwielokrotniony plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "plik zwielokrotniony"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "nazwany plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "sieciowy plik specjalny"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "przemigrowany plik z danymi"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "przemigrowany plik bez danych"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "gniazdo"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "plik zaślepka"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "plik dziwny"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Zła wartość ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nie jest obsługiwana"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Błąd przydziału pamięci"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "błąd systemu"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Za mały bufor argumentów"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "W trakcie przetwarzania żądania"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Żądanie skasowane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Żądnie nie skasowane"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Wszystkie żądania wypełnione"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "PRzerwany przez sygnał"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Źle zakodowana specyfikacja parametrów"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: koniec pliku"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: błąd odczytu"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Brak dopasowania"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+
+# ? - rzm
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Błędne odwołanie"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Niesparowany [, [^, [:, [. albo [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Niesparowany ( lub \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Niedopasowany \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYtT]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Zawieszenie"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie zwykłe"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nielegalna instrukcja"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Zatrzymanie na trace/brakepoincie"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Skasowane"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Wyjątej operacji zmiennoprzecinkowej"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabity"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Błąd szyny"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Błąd segmentacji"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Urwany potok"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Zegar alarmowy"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Zakończenie"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Pilny warunek wejścia/wyjścia"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymany"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Kontynuacja"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Koniec działania procesu potomnego"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Zatrzymane (wejście z terminala)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Zatrzymane (wyjście na terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Wejście/wyjście możliwe"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Przekroczony limit rozmiaru plików"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Upłynął czas zegara wirtualnego"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Upłynął czas zegara profilingu"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sygnał 1 definiowany przez użytkownika"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sygnał 2 definiowany przez użytkownika"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Pułapka EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Błąd stosu"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Żądanie informacji"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Brak zasilania"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Utracony zasób"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego nr %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Nieznany sygnał nr %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "znak spoza zakresu"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "błędny użytkownik"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "błędna grupa"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "błędna specyfikacja"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "nie udało się wypisać komunikatu o błędzie"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza https://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i inni.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "strona domowa %s: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "strona domowa %s: https://www.gnu.org/software/%s/\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: https://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr ""
+"nie udało się ustawić trybu deskryptora pliku jako tekstowego/binarnego"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "nie udało się porównanie napisów"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Porównywane były napisy %s i %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "nie można wykonać formatowanych danych wyjściowych"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "%s%s - błędny argument „%s”"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "%s%s - błędny przyrostek „%s”"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duży"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+"Zakodowane lub zdekodowanie kodem %d-znakowym PLIKU albo danych\n"
+"między standardowym wejściem i wyjściem.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode rozkodowanie danych\n"
+" -i, --ignore-garbage zignorowanie znaków niealfabetycznych przy "
+"dekodowaniu\n"
+" -w, --wrap=KOLUMNY zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH "
+"(domyślnie\n"
+" 76), 0 wyłącza zawijanie\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o %s w RFC 4648.\n"
+"Dekodowaniu dopuszcza, oprócz znaków formalnego alfabetu o %s\n"
+"znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage\n"
+"będzie próbował opuścić znaki spoza tego alfabetu.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "błąd czytania"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "błędne dane wejściowe"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "błędny rozmiar łamania linii"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "nadmiarowy argument %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n"
+" albo: %s OPCJA... NAZWA...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n"
+"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple traktowanie każdego z wielu argumentów jako NAZWY\n"
+" -s, --suffix=PRZYROSTEK usunięcie PRZYROSTKA z końca; implikuje -a\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"/sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "brakujący argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "PLIK lub połączenie PLIKÓW wysyłane na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all równoważne -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu,\n"
+" wyłącza -n\n"
+" -e równoważne -vE\n"
+" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
+" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n"
+" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t równoważne -vT\n"
+" -T, --show-tabs wypisanie znaków tabulacji jako ^I\n"
+" -u (ignorowane)\n"
+" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n"
+" zawartości g.\n"
+" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardowe wyjście"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "błąd tworzenia kontekstu bezpieczeństwa: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "błąd przy ustawiania kontekstu bezpieczeństwa %s jako %s"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "nie udało się odczytać kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "nie można zastosować częściowego kontekstu do pliku %s bez etykiety"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić konteksty %s na %s"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie ma dostępu do %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "zmiana kontekstu bezpieczeństwa %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "błąd fts_read"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "błąd fts_close"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... KONTEKST PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-l ZAKRES] [-t TYP] "
+"PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa SELinux każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --"
+"reference:\n"
+"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference zmiany mają dotyczyć obiektów wskazywanych przez\n"
+" dowiązania symboliczne (zachowanie domyślne), a "
+"nie\n"
+" samych dowiązań\n"
+" -h, --no-dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań "
+"symbolicznych,\n"
+" a nie plików przez nie wskazywanych\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=UŻYTKOWNIK ustawienie UŻYTKOWNIKA w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -r, --role=ROLA ustawienie ROLI w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -t, --type=TYP ustawienie TYPU w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+" -l, --range=ZAKRES ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n"
+" bezpieczeństwa\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
+" (domyślnie)\n"
+" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na „/”\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=PLIK_WZ użycie kontekstu bezpieczeństwa pliku PLIK_WZ\n"
+" zamiast podanego KONTEKSTU\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n"
+"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n"
+" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n"
+" katalogu - będzie przetworzony\n"
+" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n"
+" dowiązanie symboliczne\n"
+" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych "
+"(domyślnie)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h wymagają podania -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "brakujący argument po %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "błędny kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstów bezpieczeństwa"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "błędna grupa: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n"
+"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką, jaką ma PLIK_WZ.\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
+"zmiana\n"
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (tylko dla systemów, które umieją zmienić\n"
+" właściciela dowiązania symbolicznego)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podania\n"
+" nazwy GRUPY\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zmienione z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"operacji nie można wykonać na dowiązaniu symbolicznym %s, które nie wskazuje "
+"na istniejący plik"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n"
+"Z opcją --reference zmiana uprawnień każdego PLIKU na takie, jakie ma "
+"PLIK_WZ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości "
+"UPRAWN\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive zmiany też w katalogach i plikach w podkatalogach\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UPRAWNIENIA mają formę „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "nie można równocześnie podawać uprawnień i opcji --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "właściciel %s zmieniony z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "grupa %s zmieniona z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy %s z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "właściciel %s zachowany\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "zmiana właściciela %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "nie można zmienić grupy %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
+"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką, jaką\n"
+"ma PLIK_WZ.\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n"
+" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, "
+"jeżeli\n"
+" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak "
+"podane.\n"
+" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
+"pominięty\n"
+" w opcji.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
+"podawania\n"
+" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
+"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
+"jeżeli\n"
+"po WŁAŚCICIELU został podany „:”. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane "
+"zarówno\n"
+"numerycznie jak symbolicznie.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "błędna grupa %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "błędna lista grup %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] NOWY_ROOT [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=LISTA_GRUP podanie grup dodatkowych w postaci g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UŻYTK:GRUPA podanie UŻYTKOWNIKA i GRUPY (liczbowo lub przez\n"
+" nazwę)\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir bez zmiany bieżącego katalogu na %s\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „\"$SHELL\" -i”\n"
+"(domyślnie: „/bin/sh -i”).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"opcja --skip-chdir jest dozwolona tylko jeżeli NOWY_ROOT jest starym %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "nie można przejść do katalogu root"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "brak podanej grupy dla nieznanego uid: %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "nie udało się pobrać informacji o grupach dodatkowych"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "nie udało się ustawić informacji o grupach dodatkowych"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora grupy"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić polecenia %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: za długi plik"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [PLIK]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) został podany jako -, czytane jest\n"
+"standardowe wejście.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
+"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n"
+"obu plikach.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 bez kolumny 1 (linii, które są tylko w PLIKU1\n"
+" -2 bez kolumny 2 (linii, które są tylko w PLIKU2\n"
+" -3 bez kolumny 3 (linii, które są w obu plikach\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo "
+"posortowane,\n"
+" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n"
+" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n"
+" posortowane\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=NAPIS oddzielenie kolumn przez NAPIS\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total wypisanie podsumowania\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n"
+" linii\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi\n"
+"przez „LC_COLLATE”.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s -12 plik1 plik2 Wypisanie tylko linii obecnych zarówno w pliku1, jak "
+"w\n"
+" pliku2\n"
+" %s -3 plik1 plik2 Wypisanie linii, które są w pliku1, a nie ma ich w\n"
+" pliku2 i odwrotnie\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "plik %d nie jest posortowany"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "razem"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "podano wiele ograniczników danych wyjściowych"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "błąd zwalaniania %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "błąd czytania %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "przepełnienie przy czytaniu %s"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać informacji o rozszerzeniach"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: błąd zapisu"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "nie udało się rozszerzyć %s"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "kasowanie uprawnień dla %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "nie udało się zachować własności %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "usunięty %s\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr ""
+"bez zapisu przez dowiązanie symboliczne %s, które nie wskazuje na istniejący "
+"plik"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "nie udało się sklonować %s z %s"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "zachowanie czasu %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "nie udało się zamknąć %s"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: zastępowanie %s, obejść uprawnienia %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: niezapisywalny %s (uprawnienia %04lo, %s); jednak spróbować? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: zamazać %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr ""
+"nie udało się odtworzyć domyślnego kontekstu bezpieczeństwa tworzenia pliku"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "nie podano opcji -r, katalog %s został pominięty"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "katalog %s został pominięty"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "uwaga: plik źródłowy %s podany więcej niż raz"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s i %s to ten sam plik"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został "
+"przeniesiony"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został "
+"skopiowany"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr ""
+"plik %s nie będzie skopiowany poprzez właśnie utworzone dowiązanie "
+"symboliczne %s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "uwaga: katalog źródłowy %s podany więcej niż raz"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "przemianowany "
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
+"usunać pliku docelowego"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "skopiowany "
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "utworzony katalog %s\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s to nieznany typ pliku"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Składnia: %s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU [PARAMETRY]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie wbudowanego programu NAZWA_PROGRAMU z podanymi PAREMATERAMI.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wywołaj „%s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU --help” żeby przeczytać\n"
+"informacje o podanym programie.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "nieznany program %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive to samo co -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only bez kopiowania danych, same atrybuty\n"
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego "
+"istniejącego\n"
+" pliku docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n"
+" przypadku rekursji\n"
+" -d to samo co --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force jeżeli istniejący plik docelowy nie daje się\n"
+" otworzyć, będzie skasowany i otwierany\n"
+" ponownie (ignorowane jeżeli użyta jest\n"
+" też opcja -n)\n"
+" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem (wyłącza opcję -n)\n"
+" -H podążanie za dowiązaniami symbolicznymi w\n"
+" ŹRÓDLE podanymi jako argumenty polecenia\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link dowiązania zwykłe zamiast kopiowania\n"
+" -L, --dereference podążanie za wszystkimi dowiązaniami\n"
+" symbolicznymi w ŹRÓDLE\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików "
+"(wyłącza\n"
+" opcję -i)\n"
+" -P, --no-dereference bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi "
+"w\n"
+" ŹRÓDLE\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów (domyślnie: "
+"mode\n"
+" (uprawnienia), ownership (właściciel, "
+"grupa),\n"
+" timestamps (czasy)); jeżeli możliwe, to\n"
+" również dodatkowych atrybutów: context, "
+"links\n"
+" (dowiązania), xattr (rozszerzone "
+"atrybuty),\n"
+" all (wszystkie)\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n"
+" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive rekursywnie kopiowanie podkatalogów\n"
+" --reflink ustawienia kopiowania CoW/clone. Zobacz "
+"poniżej.\n"
+" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku "
+"docelowego\n"
+" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich. "
+"Zobacz\n"
+" poniżej.\n"
+" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
+"z\n"
+" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZ. kopii zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n"
+" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku jako typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa "
+"SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie ŹRÓDŁOWE pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i "
+"odpowiedni\n"
+"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
+"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
+"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję "
+"zer.\n"
+"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli podane jest --reflink[=always], zostanie wykonane lekkie kopiowanie, "
+"co\n"
+"oznacza, że bloki z danymi będą skopiowane w inne miejsce tylko gdy zostaną\n"
+"później zmodyfikowane. Jeżeli takie kopiowanie nie jest możliwe, polecenie "
+"nie\n"
+"wykona kopiowania i zwróci błąd. Jeżeli podane jest --reflink=auto, w razie\n"
+"niemożności wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie "
+"zwykłe.\n"
+"Użycie --reflink=never zapewnie robienie zawsze zwykłej kopii.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n"
+"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n"
+"zwykłego\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "brakujący argument plikowy"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "nie można wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego i go zachować"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym "
+"SELinuksem"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"nie można zachować atrybutów rozszerzonych, cp jest zbudowane bez obsługi "
+"xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "dane wejściowe zniknęły"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: nie pasuje"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "błąd pisania dla %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtórzeń"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: między „{” a „}” musi być liczba całkowita"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika „%c”"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: błędny wzorzec"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "błędne flagi w specyfikacji przekształcenia: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "błędna liczba"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików „xx01”, "
+"„xx02,”\n"
+"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
+" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast 'xx'\n"
+" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie "
+"błędów\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched pominięcie linii pasujących do WZORCA\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
+" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach "
+"wyjściowych\n"
+" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możliwe WZORCE:\n"
+" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
+"LICZBA_CAŁKOWITA,\n"
+" oprócz tej linii\n"
+" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n"
+" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej "
+"samej\n"
+" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę "
+"razy\n"
+" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się "
+"da\n"
+"\n"
+"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z „+” albo „-” oraz liczby całkowitej.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
+" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie jako separatora OGRANICZNIKA zamiast\n"
+" znaku tabulacji\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
+" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana "
+"jest\n"
+" opcja -s\n"
+" -n (ignorowane)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement użycie dopełnienia zbioru wybranych bajtów, "
+"znaków\n"
+" albo pól\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających "
+"ogranicznika\n"
+" --output-delimiter=NAPIS użycie NAPISU jako separatora danych\n"
+" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
+" danych wejściowych\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n"
+"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
+"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n"
+"wypisywane tylko raz.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Każdy zakres to:\n"
+"\n"
+" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
+" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
+"\ttylko dla operacji na polach"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
+" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
+"systemowego.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,\n"
+" nie bieżącego („now”)\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug zapisanie wczytanej daty i ostrzeżenie o "
+"wątpliwym\n"
+" użyciu na standardowym wyjściu błędów\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr " -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO "
+"8601.\n"
+" FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb\n"
+" domyślny), „hours” (godziny), „minutes”,\n"
+" „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu\n"
+" z pożądaną dokładnością.\n"
+" Przykład: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 5322\n"
+" Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=FORMAT wypisuje datę i czas w formacie RFC 3339.\n"
+" Dla osiągnięcia pożądanej dokładności należy\n"
+" podać FORMAT=„date” (data), „seconds” albo\n"
+" „ns”. Przykład: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=SPECYFIKACJA ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n"
+" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia uniwersalny czas\n"
+" koordynowany (UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT steruje wyjściem. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" %% znak procenta %\n"
+" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n"
+" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n"
+" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n"
+" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostatnich cyfr (np. 20)\n"
+" %d dzień miesiąca (np. 01)\n"
+" %D data; to samo co %m/%d/%y\n"
+" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F pełna data; to samo co %Y-%m-%d\n"
+" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
+" %G)\n"
+" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n"
+" tylko z %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h to samo co %b\n"
+" %H godzina (00...23)\n"
+" %I godzina (01...12)\n"
+" %j dzień roku (001...366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k godzina, dopełniana spacją ( 0..23); to samo co %_H\n"
+" %l godzina, dopełniana spacją ( 1..12); to samo co %_I\n"
+" %m miesiąc (01...12)\n"
+" %M minuta (00...59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n znak nowej linii\n"
+" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
+" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n"
+" %P jak %p, ale małymi literami\n"
+" %q kwartał roku (1..4)\n"
+" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
+" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
+" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekunda (00...60)\n"
+" %t tabulacja pozioma\n"
+" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n"
+" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
+" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n"
+" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
+" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n"
+" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n"
+" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
+" %Y rok\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
+" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
+" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
+" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. "
+"-04,\n"
+" +05:30)\n"
+" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
+"\n"
+"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po „%”:\n"
+"\n"
+" - (myślnik) bez dopełniania\n"
+" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n"
+" 0 (zero) dopełnienie zerami\n"
+" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n"
+" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeżeli to możliwe\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci "
+"liczby\n"
+"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
+"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
+"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostępne\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+"Zamiana liczby sekund od epoki (1970-01-01 UTC) na datę:\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Pokazywanie czasu na zachodnim wybrzeżu USA (strefę czasową można znaleźć\n"
+"w manualu tzselect(1)):\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Pokazanie czasu lokalnego dla 9 w najbliższy piątek na zachodnim wybrzeżu "
+"USA:\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standardowe wejście"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "błędna data: %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n"
+"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
+"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”"
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTÓW czytanie i zapisywanie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
+" (domyślnie: 512); zmienia wartości ibs i obs\n"
+" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
+" conv=KONWERSJE przekształcenie pliku wg listy symboli\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" count=ILE skopiowanie tylko ILU bloków z wejścia\n"
+" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n"
+" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n"
+" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n"
+" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" seek=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze obs na wyjściu\n"
+" skip=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze ibs na wejściu\n"
+" status=POZIOM POZIOM informacji wypisywanych przez standardowe\n"
+" wyjście błędu:\n"
+" „none” - wyłącza informacje oprócz komunikatów o "
+"błędach,\n"
+" „noxfer” - wyłącza końcową statystykę kopiowania,\n"
+" „progress” - włącza periodyczną statystykę kopiowania.\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Każde SŁOWO_KL może być:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
+" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
+" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
+" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
+" do rozmiaru cbs\n"
+" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
+" nowej linii\n"
+" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
+" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
+" sparse usiłowanie przesunięcia wskaźnika zamiast pisania bloków\n"
+" wyjściowych gdy bloki wejściowe składają się ze znaków NUL\n"
+" swab zamiana każdej pary bajtów\n"
+" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
+" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n"
+" NULami\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n"
+" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n"
+" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n"
+" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
+" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n"
+" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Do FLAG należą:\n"
+"\n"
+" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio użycie równoległego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock odczekiwanie na pełne bloki na wejściu (tylko iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+" nocache żądanie skasowania pamięci podręcznej. Zob. też oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes traktowanie „count=N” jak liczby najtów (tylko iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes traktowanie „skip=N” jak liczby bajtów (tylko iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes traktowanie „seek=N” jak liczby bajtów (tylko oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wysłanie sygnału %s do działającego programu „dd” powoduje wypisanie\n"
+"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n"
+"kopiowania.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"pamieć wyczerpana przez bufor wejściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"pamieć wyczerpana przez bufor wyjściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt, %s, %s"
+msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty, %s, %s"
+msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s, %s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych rekordów\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych rekordów\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "nie udało się wyłączyć O_DIRECT: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "zapis do %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "uwaga: %s jest mnożnikiem zerowym; użyj %s, jeżeli taka była intencja"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "nierozpoznany argument %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "błędna konwersja"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "błędna flaga wejściowa"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "błędna flaga wyjściowa"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "błędny poziom argumentu status"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "nie można użyć razem direct i nocache"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n"
+" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: nie przeskoczyć na wejściu"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji na wyjściu"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "nie udało się obejść błędu jądra"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "ustawienie flag dla %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: nie można przeskoczyć do podanej pozycji na wejściu"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIdMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "nieudany fdatasync dla %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "nieudany fsync dla %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek="
+"%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "nie udało się skasować pamięci podręcznej dla %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "bl"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "użyte"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "dostępne"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "%uż."
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "iwęzły"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "użyteI"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "wolneI"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "%uż.I"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "zamont. na"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "opcja --output: nieznane pole %s"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "opcja --output: pole %s użyte więcej niż raz"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "rozm."
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "dost."
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "pojemność"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "nie ma dostępu do %s: nad-montowany przez inne urządzenie"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, "
+"domyślnie\n"
+"o wszystkich systemach plików.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all pokazanie też pseudosystemów plików oraz systemów\n"
+" plików widzianych podwójnie lub niedostępnych\n"
+" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
+" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n"
+" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n"
+" -h, --human-readable rozmiary jako potęgi 1024 (np. 1023M)\n"
+" -H, --si rozmiary jako potęgi 1000 (np. 1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n"
+" -k jak --block-size=1K\n"
+" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n"
+" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
+" systemach plików (domyślnie)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=LISTA_PÓL] użycie formatu zdefiniowanego przez LISTĘ_PÓL\n"
+" albo wypisanie wszystkich pól, jeżeli "
+"LISTA_PÓL\n"
+" została pominięta\n"
+" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
+" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total pominięcie danych nieistotnych dla obliczania "
+"dostępnego\n"
+" miejsca i wypisanie podsumowania całości\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
+" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n"
+" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
+" -v (ignorowane)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LISTA_PÓL zawiera oddzielone przecinaki nazwy pól do uwzględnienia. Możliwe\n"
+"nazwy pól to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n"
+"„size”, „used”, „avail”, „pcent”, „file” i „target” (zobacz dokumentację "
+"info).\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "opcje %s i %s wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Uwaga: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "nie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Ustalenie formatu:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n"
+" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n"
+" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
+"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
+"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
+"„dircolors --print-database”.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<wewnętrzne>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n"
+"powłoki wykluczają się wzajemnie"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego składnika bez ukośnika albo bez końcowego\n"
+"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków „/”, wyświetlenie „.” (co oznacza\n"
+"katalog bieżący).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" %s /usr/bin/ Wynik: \"/usr\".\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h Wynik: \".\".\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Podsumowuje zajętość dysku przez zbiór PLIKÓW, rekursywnie dla katalogów.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem NUL "
+"zamiast\n"
+" znakiem nowej linii\n"
+" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
+"katalogów\n"
+" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n"
+" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
+"może\n"
+" być też większy z powodu dziur w plikach rzadkich\n"
+" (sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków\n"
+" pośrednich itp.\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
+" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n"
+" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n"
+" -b, --bytes równoważne „--apparent-size --block-size=1”\n"
+" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n"
+" -D, --dereference-args rozwijanie dowiązań symbolicznych podanych jako\n"
+" argumenty\n"
+" -d, --max-depth=N wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n"
+" tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów poniżej\n"
+" argumentu polecenia; --max-depth=0 jest "
+"równoważne\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=PLIK podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n"
+" PLIKU (nazwy zakończone przez NUL);\n"
+" jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze "
+"standardowego\n"
+" wejścia\n"
+" -H to samo co --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
+"234M\n"
+" 2G)\n"
+" --inodes informacja o zużyciu inode'ów zamiast bloków\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
+" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
+" dowiązania zwykłe\n"
+" -m jak dla --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
+" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
+" --si jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n"
+" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=ROZMIAR wykluczenie elementów mniejszych niż ROZMIAR, "
+"jeżeli\n"
+" jest dodatni, albo większych niż ROZMIAR, "
+"jeżeli\n"
+" jest ujemny\n"
+" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego "
+"pliku\n"
+" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
+"katalogu\n"
+" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n"
+" atime, access, use, ctime albo status\n"
+" --time-style=STYL pokazanie czasu w jednym ze STYLÓW:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT;\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
+" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
+" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
+" plików\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "błąd fts_read %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"warning: opcje --apparent-size i -b nie działają jeżeli jest włączona opcja "
+"--inodes"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr ""
+"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [KRÓTKA-OPCJA]... [NAPIS]...\n"
+" albo: %s [DŁUGA-OPCJA]\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Powtórzenie NAPISU na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n"
+" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji\n"
+" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli jest włączona opcja -e, rozpoznawane są następujące sekwencje:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ ukośnik odwrotny (backslash)\n"
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (backspace)\n"
+" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n"
+" \\e escape (modyfikacja)\n"
+" \\f wysunięcie strony (FF)\n"
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
+" \\t znak tabulacji poziomej\n"
+" \\v znak tabulacji pionowej\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo, 1 do 3 cyfr)\n"
+" \\xHH znak o kodzie ASCII wynoszącym HH (szestnastkowo, 1 do 2 cyfr)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
+"POLECENIA.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
+" -0, --null kończenie każdej linii danych wyjściowych znakiem "
+"NUL,\n"
+" a nie znakiem nowej linii\n"
+" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=KATALOG zmiana bieżącego katalogu na KATALOG\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S przetworzenie i podzielenie S na osobne argumenty;\n"
+" używane do przekazania argumentów do linii z #!\n"
+" -v, --debug wypisanie informacji o każdym kroku przetwarzania\n"
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
+"środowisko.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "„\\c” nie może pojawić się napisie -S w podwójnym cydzysłowie"
+
+#: src/env.c:260
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "błędny ukośnik odwrotny na końcu napisu w -S"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "błędne znaki '\\%c' w -S"
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "działa tylko rozwijanie ${VARNAME}, błąd przy: %s"
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "brak zamknięcia cudzysłowu w napisie przy -S"
+
+#: src/env.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "błędna opcja -- „%c”"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "użyj -[v]S do przekazania opcji do linii z #!"
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "nie można ustawić %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "nie można podać --null (-0) razem z poleceniem"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "razem z --chdir (-C) musi być podane polecenie"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "„/” dozwolony tylko z ostatnią wartością"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "„+” dozwolony tylko z ostatnią wartością"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "„/” nie jest przy początku liczby: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "„+” nie jest przy początku liczby: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "pozycja tabulacji %s jest za duża"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "rozmiar tabulacji zawiera błędny znak(i): %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "rozmiar tabulacji nie może wynosić 0"
+
+# sizes or positions? - rzm
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "kolejne pozycje tabulacji muszą rosnąć"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "„/” wyklucza się wzajemnie z „+”"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LISTA lista pozycji tabulacji oddzielanych przecinkami\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Ostatnie podane położenie może być poprzedzone „/” aby\n"
+" określić odstępy znaczników tabulacji po ostatnim\n"
+" odstępie podanym wprost. Prefiks „+” może być użyty do\n"
+" ustawienia pozostałych znaczników tabulacji względem\n"
+" ostatniego podanego położenia, zamiast względem "
+"pierwszej\n"
+" kolumny\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Zamiana znaków tabulacji we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na "
+"standardowym wyjściu.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż odstęp\n"
+" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "za długa linia wejściowa"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n"
+"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
+"0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" NAPIS : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do NAPISU\n"
+"\n"
+" match NAPIS WYR_REG tak jak NAPIS : WYR_REG\n"
+" substr NAPIS POZ DŁUGOŚĆ część NAPISU od POZYCJI liczonej od 1\n"
+" index NAPIS ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w NAPISIE, lub 0\n"
+" length NAPIS długość NAPISU\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako napis, nawet jeżeli\n"
+" jest to słowo kluczowe, jak „match” albo\n"
+" operator jak „/”\n"
+"\n"
+" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Większość operatorów musi być chroniona znakami modyfikacji lub cudzysłowem\n"
+"przed interpretacją przez powłokę. Porównania są arytmetyczne, jeśli\n"
+"obydwa ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
+"Dopasowania zwracają napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
+"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
+"zgodnych\n"
+"znaków lub 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 "
+"-\n"
+"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd "
+"składni,\n"
+"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany argument %s"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "błąd syntaktyczny: brakujący argument %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” po %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” zamiast %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany „)”"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argument niecałkowity"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "dzielenie przez zero"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "Porównywane napisy %s i %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Błąd testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno się było zdarzyć"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "przepełnienie kolejki squfof"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s jest za duża"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n"
+"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [-SZEROKOŚĆ] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skróconą formą -width=SZEROKOŚĆ.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
+" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających "
+"przedrostek\n"
+" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych "
+"linii\n"
+" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
+" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
+"zdaniami\n"
+" -w, --width=SZEROKOŚĆ maksymalna SZEROKOŚĆ linii (domyślnie 75 "
+"kolumn)\n"
+" -g, --goal=SZEROKOŚĆ docelowa SZEROKOŚĆ (domyślnie 93% of szerokości\n"
+" linii)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
+"użyj\n"
+"-w N zamiast"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "błędna szerokość"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym, wynik na standardowym wyjściu.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
+" -s, --spaces łamanie na spacjach\n"
+" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "błędna liczba kolumn"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Składnia: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie limitów zależnych od systemu w formacie wygodnym dla skryptów\n"
+"powłoki.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "nie udało się odczytać grupy bieżącego procesu"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje przynależność do grup każdego UŻYTKOWNIKA, a gdy UŻYTKOWNIK nie\n"
+"jest podany - dla bieżącego procesu (po zmianach bazy danych grup mogą\n"
+"wystąpić różnice).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora grupy"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora grupy"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: nie ma takiego użytkownika"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie %d pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n"
+" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
+" oprócz ostatnich ILE bajtów każdego pliku\n"
+" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast %d\n"
+" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
+" oprócz ostatnich ILE linii każdego pliku\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "błędna liczba linii"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "błędna liczba bajtów"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]\n"
+"Wyświetla numeryczny (szesnastkowo) identyfikator tej maszyny.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [NAZWA]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla informację o podanym UŻYTKOWNIKU albo o bieżącym użytkowniku,\n"
+"jeżeli nie podano identyfikatora.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi "
+"wersjami\n"
+" -Z, --context wypisanie tylko kontekstu bezpieczeństwa zadania\n"
+" -g, --group wypisanie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
+" -G, --groups wypisanie pełnej listy grup\n"
+" -n, --name wypisanie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
+" -r, --real wypisanie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n"
+" -u, --user wypisanie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n"
+" -z, --zero oddzielenie danych znakami NUL zamiast odstępami;\n"
+" niedozwolone w domyślnym formacie\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
+"zidentyfikować.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem "
+"lub SMACK-iem."
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem."
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+"nie można wypisać kontekstu bezpieczeństwa gdy został podany użytkownik"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "wybrano więcej niż jedną z wyłączających się opcji"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "opcja --zero nie jest dozwolona w domyślnym formacie"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "nie można odczytać kontekstu bezpieczeństwa procesu"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora użytkownika"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %s"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grupy="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "uwaga: %s: nie udało się zmienić kontekstu na %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "tworzenie katalogu %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia dla %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "nie udało się odtworzyć kontekstu dla %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela na %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "nie można ustawić czasów %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "nie powiodło się wywołanie systemowe fork"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić programu %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "czekanie na program strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "program strip zakończony nieprawidłowo"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "błędny użytkownik %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Program install kopiuje pliki (często dopiero co skompilowane) do "
+"docelowych\n"
+"lokalizacji wybranych przez użytkownika. Zamiast programu install można "
+"użyć\n"
+"programu do zarządzania pakietami takiego jak np. yum(1) albo apt-get(1), "
+"który\n"
+"może skopiować z sieci i zainstalować gotowy do użytku pakiet programów.\n"
+"\n"
+"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele "
+"ŹRÓDEŁ\n"
+"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel i "
+"grupa.\n"
+"W czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n"
+"KATALOGU/ÓW.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -c (ignorowane)\n"
+" -C, --compare porównanie wszystkich par plików źródłowych i\n"
+" docelowych i, w niektórych przypadkach, odstapienie\n"
+" od modyfikacji pliku docelowego\n"
+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
+"katalogów;\n"
+" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n"
+" ostatniej albo wszystkich składników\n"
+" --target-directory, potem skopiowanie ŹRÓDŁA\n"
+" do CELU\n"
+" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n"
+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
+" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n"
+" -s, --strip skasowanie tablicy symboli\n"
+" --strip-program=PROGRAM program do kasowania tablicy symboli\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku i każdego utworzonego katalogu jako\n"
+" typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"UWAGA: zignorowana opcja --preserve-context, to jądro nie ma włączonego "
+"SELinuksa"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"UWAGA: opcja --strip-program została zignorowana, bo nie została podana "
+"opcja -s"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --compare (-C) i --preserve-timestamps wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --compare (-C) i --strip wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"opcja --compare (-C) jest ignorowana jeżeli został podany tryb z bitami nie "
+"będącymi bitami praw dostępu"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n"
+"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n"
+"odstępami.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a NUMER wypisanie również linii nie do pary z pliku o numerze\n"
+" NUMER, gdzie numer to 1 albo 2, odpowiadający "
+"PLIKOWI1\n"
+" albo PLIKOWI2\n"
+" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
+"wielkimi\n"
+" literami\n"
+" -j POLE równoważne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n"
+" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
+" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii "
+"wyjśc.\n"
+" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n"
+" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n"
+" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo "
+"posortowane,\n"
+" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n"
+" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n"
+" posortowane\n"
+" --header traktowanie pierwszych linii plików jako nagłówków, bez\n"
+" prób ich sparowania\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n"
+" linii\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n"
+"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n"
+"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
+"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n"
+"pozostałe pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n"
+"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe „auto”, to pierwsza linia każdego\n"
+"z plików określa liczbę pól wypisywanych w każdej linii\n"
+"\n"
+"Ważne: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n"
+"Np. jeżeli „join” został uruchomiony bez opcji użyj przedtem „sort -k "
+"1b,1”,\n"
+"a jeżeli „sort” był uruchomiony bez opcji użyj „join -t ''”.\n"
+"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami określonymi w \n"
+"„LC_COLLATE”.\n"
+"Jeżeli dane wejściowe nie są posortowane i niektóre linie nie mogą być\n"
+"połączone, zostanie wypisane ostrzeżenie.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: nie jest posortowany: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "błędny numer pola: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "błędna specyfikacja pola: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "konflikt napisów zastępujących puste pola"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "wieloznakowa tabulacja %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "niekompatybilna tabulacja"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n"
+" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n"
+" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n"
+" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n"
+" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
+" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n"
+"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
+"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "błędna opcja -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "brak identyfikatora procesu"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zaalokować %<PRIuMAX> bajtu bufora standardowego wejścia\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "błędny tryb buforowania %s dla %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "nie udało się przestawić buforowania %s do trybu %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego "
+"PLIKU1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: zastąpić %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego do %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s => %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ\n"
+" albo: %s [OPCJA]... CEL\n"
+" albo: %s [OPCJA]... CEL... KATALOG\n"
+" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL...\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"W pierwszej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą\n"
+"NAZWA_DOWIĄZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiązania do CELU\n"
+"w bieżącym katalogu. W trzeciej i czwartej formie - utworzenie dowiązania\n"
+"do każdego CELU w KATALOGU.\n"
+"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania (hard links), symboliczne gdy\n"
+"jest użyta opcja --symbolic.]\n"
+"Domyślnie każdy cel (nazwa nowego dowiązania) nie może jeszcze istnieć.\n"
+"Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć. Dowiązania\n"
+"symboliczne mogą zawierać dowolny tekst. Gdy są później rozwijane,\n"
+"dowiązanie ze ścieżką względną jest interpretowane względem katalogu, w\n"
+"którym się znajduje.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
+" -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
+" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n"
+" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
+" powodzenia ze względu na ograniczenia\n"
+" systemowe obowiązujące nawet "
+"administratora)\n"
+" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n"
+" -L, --logical użyj CELÓW, które są dowiązaniami "
+"symbolicznymi\n"
+" -n, --no-dereference jeżeli NAZWA_DOWIĄZANIA jest dowiązaniem\n"
+" symbolicznym do katalogu, traktowany jest "
+"jak\n"
+" zwykły plik\n"
+" -r, --relative tworzenie dowiązań symbolicznych względem ich\n"
+" położenia\n"
+" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
+"zwykłych\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii "
+"zapasowej\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n"
+" tworzone dowiązania\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA zawsze jak\n"
+" zwykłego pliku\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli jest użyta opcja -s, to ignorowane są opcje -L i -P. W przeciwnym\n"
+"przypadku ostatnia podana opcja wpływa na zachowanie programu kiedy CELEM\n"
+"jest dowiązanie symboliczne, domyślnie jest to %s.\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "nie można użyć --relative bez --symbolic"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: nieznany"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "brak nazwy użytkownika"
+
+# XXX dyskusyjne - rzm
+# msgstr "%d.%m.%Y "
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%Y-%m-%d "
+
+# XXX dyskusyjne - rzm
+# msgstr "%d.%m %H:%M"
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%m-%d %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "zignorowany błędny rozmiar tabulacji w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "błędna szerokość linii"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "błędny rozmiar tabulacji"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "błędny format stylu czasu %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu „date”\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "błąd kanonizowania %s"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "czytanie katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "zamykanie katalogu %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
+"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n"
+" -A, --almost-all bez pokazywania . ani ..\n"
+" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n"
+" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo ze\n"
+" znakami modyfikacji w stylu języka C\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=ROZMIAR z opcją -l skaluje rozmiary do ROZMIARU przy\n"
+" wypisywaniu, np. „--block-size=M”; zobacz\n"
+" infomacje o formacie ROZMIARU poniżej.\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n"
+" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
+" ostatniej modyfikacji danych o pliku);\n"
+" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw;\n"
+" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n"
+" najnowsze pliki na początku\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C wypisanie plików w kolumnach\n"
+" --color[=GDY] kolorowanie informacji. GDY może być „always\n"
+" (zawsze, domyślnie), „auto” (automatycznie)\n"
+" albo „never” (nigdy); więcej informacji "
+"poniżej\n"
+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości\n"
+" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
+" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n"
+" elementu (jednego z */=>@|)\n"
+" --file-type podobnie, ale oprócz „*”\n"
+" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
+" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
+" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
+" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
+" kolumnach) -C\n"
+" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" wypisanie wszystkich katalogów przed plikami;\n"
+" ta opcja może być uzupełniona opcją --sort,\n"
+" ale wyłącza ją użycie opcji --sort=none (-U)\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable z opcją -l lub -s podaje rozmiary jak 1K 234M "
+"2G\n"
+" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n"
+" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n"
+" (wyłączane przez -a albo -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=KIEDY] nazwy plików w postaci hiperlinków; KIEDY może\n"
+" być „always” (zawsze; domyślnie jeżeli\n"
+" pominięte), „auto” albo „never” (nigdy)\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu "
+"SŁOWO:\n"
+" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n"
+" (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n"
+" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego "
+"WZORU\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes zużycie dysku w blokach o rozmiarze 1024 "
+"bajtów;\n"
+" używane z opcją -s i w podsumowaniu katalogu\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
+" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n"
+" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n"
+" samym dowiązaniu\n"
+" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
+"przecinkami\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
+" -N, --literal wypisanie surowej nazwy bez bez specjalnego\n"
+" traktowania np. znaków sterujących\n"
+" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
+" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n"
+" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
+"chyba\n"
+" że program nazywa się „ls” i pisze na "
+"terminalu)\n"
+" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłów\n"
+" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
+"SŁOWO:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (zastępuje ustawienie w zmiennej "
+"środowiskowej\n"
+" QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
+" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
+" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy "
+"plik\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sortowanie według rozmiaru, największe "
+"najpierw\n"
+" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none (-U,\n"
+" wcale), size (-S, rozmiaru), time (-t, "
+"czasu),\n"
+" version (-v, wersji), extension (-X,\n"
+" rozszerzenia)\n"
+" --time=SŁOWO z opcją -l - zamiast domyślnego czasu "
+"modyfikacji\n"
+" pokazanie czasu określonego SŁOWEM "
+"domyślnie:\n"
+" czas odczytu - atime, access, use (-u),\n"
+" czas zmiany informacji o pliku - ctime,\n"
+" status (-c); także użycie podanego czasu do\n"
+" sortowania gdy podano --sort=time (najnowsze\n"
+" najpierw)\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYL_CZASU wypisanie czasu/daty jeżeli użyta jest opcja -"
+"l;\n"
+" zobacz STYL_CZASU poniżej\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sortowanie wg czasu modyfikacji, najnowsze\n"
+" na początku\n"
+" -T, --tabsize=KOLUMNA tabulacja co tyle KOLUMN zamiast co 8\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u z -lt: sortowanie wg czasu i wypisanie czasu\n"
+" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
+" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
+" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu,\n"
+" najnowsze najpierw\n"
+" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w\n"
+" katalogu\n"
+" -v sortowanie wg liczb (numerów wersji) zawartych\n"
+" w nazwach plików\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=KOLUMNY przyjęcie takiej szerokości ekranu zamiast\n"
+" wartości bieżącej; 0 oznacza brak ograniczenia\n"
+" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
+"kolumnach\n"
+" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
+" -Z, --context wypisanie kontekstu bezpieczeństwa pliku/"
+"plików\n"
+" -1 wypisywanie po jednym pliku w linii; używając\n"
+" opcji -q albo -b można uniknąć dosłownego\n"
+" wypisania znaku nowej linii w nazwie\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STYL_CZASU może mieć zawatość full-iso, long-iso, iso, locale albo +FORMAT;\n"
+"FORMAT jest interpretowany jak w date(1). Jeżeli FORMAT to FORMAT1<znak "
+"nowej\n"
+"linii>FORMAT2, FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2 nowszych. "
+"Jeżeli\n"
+"STYL_CZASU zaczyna się od „posix-”, odnosi się tylko do ustawień locale "
+"spoza\n"
+"POSIX-a. Zmienna środowiskowa TIME_STYLE wyznacza domyślny styl.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Używanie kolorów do wyróżnienia typów plików jest wyłączone domyślnie\n"
+"albo jeżeli użyta jest opcja --color=never. Przy --color-auto polecenie\n"
+"ls wysyła kody kolorów tylko jeżeli jest połączone z terminalem. Zmienna\n"
+"środowiskowa LS_COLORS może zmienić te ustawienia. Można ją ustawić\n"
+"przy pomocy polecenia dircolors.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kod wyjściowy:\n"
+" 0 jeżeli bez błędów,\n"
+" 1 przy drobnych problemach (np. brak dostępu do podkatalogu),\n"
+" 2 przy poważnych problemach (np. brak dostępu do podanego argumentu).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne jeżeli\n"
+" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length długość skrótu w bitach; nie może przekroczyć "
+"maksimum\n"
+" dla algorytmu blake2, musi być wielokrotnością 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag wypisanie sumy kontrolnej w stylu BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne jeżeli\n"
+" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii i wyłączenie\n"
+" interpretacji znaków modyfikacji\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
+" --ignore-missing brakujące pliki nie powodują awaryjnego zatrzymania\n"
+" ani wypisania stanu\n"
+" --quiet bez wypisywania OK dla każdego pozytywnie\n"
+" zweryfikowanego pliku\n"
+" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje "
+"wynik\n"
+" --strict zakończenie z niezerowym kodem przy sprawdzaniu\n"
+" niepoprawnie sformatowanych sprawdzanych liniach\n"
+" z sumami kontrolnymi\n"
+" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
+"sum\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
+"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
+"wypisanie linii z sumą kontrolną, spacji, znaku wskazującego typ („*” -\n"
+"binarny, spacja - tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "NIEPOWODZENIE"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "DOBRZE"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> linia jest nieprawidłowo sformatowana"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> linie są nieprawidłowo sformatowane"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> linii jest nieprawidłowo sformatowanych"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> podany plik nie mógł być odczytany"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> podane pliki nie mogły być odczytane"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> podanych plików nie mogło być odczytane"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzona suma się NIE zgadza"
+msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzone sumy się NIE zgadzają"
+msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: żaden plik nie został zweryfikowany"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "błędna długość"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "błędna długość: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "długość nie jest wielokrotnością 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "maksymalna długość skrótu %s to %<PRIuMAX> bitów"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag nie może być łączony z trybem --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "opcja --zero nie działa przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n"
+"kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"opcja --ignore-missing ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --quiet ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "opcja --strict ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki "
+"katalogów\n"
+" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n"
+" pliku jako typu domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "utworzony katalog %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem lub "
+"SMACK-iem."
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ zamiast a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa jako typu\n"
+" domyślnego\n"
+" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n"
+" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n"
+" albo SMACK jako KONTEKSTU\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "błędne uprawnienia"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
+"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n"
+"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
+"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
+"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n"
+" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
+" p potok (FIFO)\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia"
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "błędne urządzenie %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "błędne typ urządzenia %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego "
+"nazwy.\n"
+"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej "
+"części.\n"
+"Jeżeli WZORZEC nie jest podany, użyty będzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i "
+"domyślna\n"
+"wartość --tmpdir .\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Pliki są tworzone z uprawnieniami u+rw, a katalogi z u+rwx minus "
+"uprawnienia\n"
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory utworzenie katalogu, nie pliku\n"
+" -u, --dry-run bez tworzenia pliku/katalogu, tylko wypisanie nazwy\n"
+" (niebezpieczne)\n"
+" -q, --quiet wyłączenie komunikatów o błędach tworzenia\n"
+" plików/katalogów\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRZYR dodanie PRZYROSTKA do WZORCA; PRZYROSTEK nie może\n"
+" zawierać ukośnika; ta opcja jest domyślnie używana\n"
+" gdy WZORZEC nie kończy się znakiem X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p KATALOG, --tmpdir[=KATALOG] WZORZEC będzie interpretowany względem\n"
+" KATALOGU; jeżeli KATALOG nie jest podany, "
+"zostanie\n"
+" użyty $TMPDIR, a jeżeli ta zmienna nie jest\n"
+" ustawiona - /tmp; jeżeli jest użyta ta opcja,\n"
+" WZORZEC nie może być ścieżką bezwzględną; inaczej\n"
+" niż przy użyciu opcji -t, WZORZEC może zawierać\n"
+" ukośniki, ale mktemp i tak tworzy tylko ostatni\n"
+" składnik nazwy\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpretowanie WZORCA jako nazwy podanej względem\n"
+" katalogu $TMPDIR, a jeżeli nie jest ustawiony,\n"
+" katalogu podanego przez opcję -p, w innym przypadku\n"
+" - /tmp [przestarzałe]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "za dużo wzorców"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "przy ożyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi kończyć się znakiem X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "błędny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogów"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "za mało X-ów we wzorcu %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "błędny wzorzec %s - zawiera separator nazw podkatalogów"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+"błędny wzorzec %s; nie może być ścieżką bezwzględną jeżeli została użyta "
+"opcja --tmpdir"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć katalogu przy pomocy wzorca %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n"
+"do KATALOGU.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego "
+"istniejącego\n"
+" pliku docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
+" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
+" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n"
+" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
+"zapasowej\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
+" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
+" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
+" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n"
+" CELU albo nie ma CELU\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+" -Z, --contex ustawienie domyślnego kontekstu "
+"bezpieczeństwa\n"
+" SELinux\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
+"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n"
+"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N dodanie N do priorytetu (domyślnie 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "błędny poprawka %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n"
+" -d, --section-delimiter=CC użycie CC jako separatora stron "
+"logicznych\n"
+" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n"
+" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla każdej linii\n"
+" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
+"jedna\n"
+" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z "
+"FORMATEM\n"
+" -p, --no-renumber bez restartowania numeracji rozdziałów\n"
+" -s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze "
+"linii\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii każdego rozdziału\n"
+" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie opcje: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC to dwa znaki używane do tworzenia ograniczników stron logicznych; przy\n"
+"braku drugiego przyjmowana jest wartość „:”.\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a numerowanie wszystkich linii\n"
+" t numerowanie tylko niepustych linii\n"
+" n bez numerowania linii\n"
+" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do\n"
+" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNEGO\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT to jeden z:\n"
+"\n"
+" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n"
+" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n"
+" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "błędny początkowy numer linii"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "błędny numer linii pustych linii"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "błędna szerokość pola numeru linii"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli standardowym wejściem jest terminal, przekierowany jest na nie\n"
+"nieczytelny plik.\n"
+"Jeżeli standardowym wyjściem jest terminal, dane wyjściowe, będą dołączone\n"
+"do „nohup.out” a jeżeli to niemożliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n"
+"Jeżeli standardowe wyjście błędów jest terminalem, zostanie przekierowane\n"
+"na standardowe wyjście.\n"
+"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "nie udało się uczynić standardowego wejścia bezużytecznym"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "zignorowane dane wejściowe"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "dołączenie wyników do %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego "
+"wyjścia"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "przekierowanie standardowego wyjścia błędów do standardowego wyjścia"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie liczby procesorów dostępnych dla bieżącego procesu. Może być\n"
+"mniejsza niż liczba włączonych procesorów\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all liczba zainstalowanych procesorów\n"
+" --ignore=N jeżeli to możliwe, wyłączenie N procesorów\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "błędna liczba: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: %s (rozważ użycie --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "błędny przyrostek na wejściu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: %s (np. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "błędny rozmiar jednostki: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako "
+"argumenty.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter=X użycie X zamiast spacji jako separatora pól\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=POLA zastępowanie liczb w tych wejściowych POLACH\n"
+" (domyślnie 1), zobacz POLA poniżej\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n"
+" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n"
+" JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz "
+"spis\n"
+" JEDNOSTEK poniżej.\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n"
+" 1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n"
+" Jeżeli N nie jest podane, domyślnie jedna.\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=TRYB reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n"
+" abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n"
+" warn (ostrzeżenie), ignore (ignorowanie)\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n"
+" Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - "
+"do\n"
+" lewej. Jeżeli dane są szersze niż N znaków, nie są\n"
+" dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest "
+"automatyczne,\n"
+" jeżeli napotkane są odstępy\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODA METODA zaokrąglania przy skalowaniu: up (w górę), "
+"down\n"
+" (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-"
+"zero\n"
+" (w kierunku zera), nearest (najbliższa)\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n"
+" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n"
+" wejściowych\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n"
+" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniżej.\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inne opcje:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i akceptowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zakresy PÓL mogą być w formacie używanym przez cut(1):\n"
+" N N-te pole, liczone od 1\n"
+" N- od N-tego pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego pola (włącznie)\n"
+" -M od pierwszego do M-tego pola (włącznie)\n"
+" - wszystkie pola\n"
+"Wielokrotne specyfikacje pól i ich zakresów należy oddzielać przecinkami\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n"
+"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n"
+"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n"
+"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna szerokość zer (%010f) dopełni\n"
+"liczbę zerami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) dopełni spacjami od "
+"lewej.\n"
+"Opcjonalna dokładność (%.1f) zastąpi dokładność wziętą z danych "
+"wejściowych.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n"
+"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n"
+"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n"
+"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z "
+"opcją\n"
+"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n"
+"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n"
+"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n"
+"wynosi 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr ""
+"dopełnianie w opcji --format zastępuje ustawienia podane poprzez opcję --"
+"padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "format %s kończy się %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "błąd specyfikacji precyzji w formacie %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "błędny przyrostek na wejściu %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"wartość/dokładność zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg/%<PRIuMAX>” (rozważ "
+"użycie --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > "
+"999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "duża wartość wejściowa %s: możliwa utrata precyzji"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "błędna wartość wypełniania %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "wielokrotna specyfikacja pól"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "błędna zawartość nagłówka %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "nie udało się włączyć ustawień lokalnych"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "nie podano opcji przekształcenia"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "błąd czytania danych wejściowych"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n"
+" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n"
+" [[+]ETYKIETA]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n"
+"standardowe wyjście. Jeżeli argumentami jest więcej niż jeden PLIK, połącz\n"
+"je w podanym porządku.\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
+"argument\n"
+"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
+"że\n"
+"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
+"PRZESUNIĘCIE.\n"
+"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
+"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
+"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
+"przyrostek\n"
+"b oznacza wielokrotność 512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku; BAZA to\n"
+" jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n"
+" ósemkowej, szestnastkowej albo żadnej\n"
+" --endian={big|little} zamiana bajtów na wejściu zgodnie z podanym\n"
+" porządkiem\n"
+" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
+"pliku\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
+" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
+" graficznych; trzech, jeżeli nie jest "
+"podana\n"
+" liczba BAJTÓW.\n"
+" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
+" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
+"linii\n"
+" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
+"wyjściowej;\n"
+" jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n"
+" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
+"formacie\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n"
+" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
+" -c to samo co -t c, znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem\n"
+" odwrotnym\n"
+" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
+" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n"
+" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n"
+" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n"
+" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
+" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n"
+" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
+" c znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n"
+"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
+"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
+"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znaków\n"
+"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n"
+"i może mieć przyrostek mnożący:\n"
+" b 512\n"
+" kB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "błędna specyfikacja typu %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"błędna specyfikacja typu %s;\n"
+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"błędna specyfikacja typu %s;\n"
+"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "błędny znak „%c” w specyfikacji typu %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"błędna baza danych wyjściowych „%c”; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu napisów"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: błędny sygnał"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standardowe wejście jest zamknięte"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n"
+"linii z każdego PLIKU oddzielonych znakami tabulacji, na standardowe\n"
+"wyjście.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast znaków\n"
+" tabulacji\n"
+" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"ograniczenie końców listy przez ukośnik odwrotny bez dodanych znaków "
+"modyfikacji: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnozowanie błędnych i nieprzenośnych nazw plików.\n"
+"\n"
+" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n"
+" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n"
+" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n"
+" (równoważne -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "„-” na początku składnika nazwy pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "pusta nazwa pliku"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Użytkownik: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Imię i nazwisko: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Katalog: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Powłoka: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Skąd"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n"
+" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n"
+" formacie szczegółowym\n"
+" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
+" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n"
+" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n"
+" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
+"skróconym\n"
+" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
+"bezczynności\n"
+" w formacie skróconym\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uproszczona wersja programu „finger”. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
+"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie zakresu liczb całkowitych"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "błędny zakres stron %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l DŁ_STRONY” błędna liczba linii"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn"
+
+# wzdłuż? - rzm
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "szerokość strony za mała"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "przepełnienie licznika stron"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
+"OSTATNIA_STRONA]\n"
+" zaczęcie [zakończenie] od strony "
+"PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n"
+" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
+" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
+"od\n"
+" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
+" linii w kolumnach na każdej stronie.\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
+"po\n"
+" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
+" znaków z backslashem\n"
+" -d, --double-space\n"
+" podwójny odstęp na wyjściu\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" FORMAT daty w nagłówku\n"
+" -e[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --expand-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n"
+" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (tabulacji) do tej\n"
+" SZEROKOŚCI (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony "
+"zamiast\n"
+" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
+" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=NAGŁÓWEK\n"
+" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
+" nagłówkach, -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h"
+"\"\"\n"
+" -i[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --output-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n"
+" zamiana spacji na ZNAKI (tabulacji) do tej SZEROKOŚCI "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines\n"
+" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n"
+" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n"
+" separatory\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n"
+" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63);\n"
+" implikuje -t jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n"
+" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej "
+"długości\n"
+" są łączone przez -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
+" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
+" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
+" wejściowego\n"
+" -N, --first-line-number=LICZBA\n"
+" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
+"pierwszej\n"
+" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGINES\n"
+" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
+" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
+" SZEROKOŚCI_STRONY\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie "
+"znakiem\n"
+" <TAB>, jeżeli bez opcji -w, „no char” z opcją -w.\n"
+" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 "
+"układach\n"
+" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" oddzielenie kolumn przez NAPIS,\n"
+" bez -S: z opcją -J domyślny separator to <TAB>, bez -J "
+"-\n"
+" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje "
+"dotyczące\n"
+" kolumn\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron;\n"
+" domyślna opcja jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n"
+" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
+" wejściowych\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
+" -w, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
+"dla\n"
+" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n"
+" domyślną (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
+" ustawienie szerokości strony zawsze do "
+"SZEROKOŚCI_STRONY\n"
+" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; "
+"nie\n"
+" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [ZMIENNA]...\n"
+"Wypisuje wartości podanych ZMIENNYCH środowiska.\n"
+"Jeżeli nie jest podana żadna ZMIENNA środowiskowa, wypisywane są nazwy i\n"
+"wartości wszystkich.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null zakończenie każdej linii znakiem NUL zamiast znakiem nowej\n"
+" linii\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM albo wykonuje zgodnie z OPCJĄ:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" \\\" cudzysłów podwójny\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN bajt o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n"
+" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n"
+" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 "
+"cyfry)\n"
+" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% pojedynczy %\n"
+" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi znakami modyfikacji „\\” oprócz\n"
+" sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT jest wypisywany w formacie możliwym do użycia przez\n"
+" powłokę, znaki niedrukowalne są wypisywanie zgodnie z\n"
+" proponowaną składnią POSIX $''\n"
+"\n"
+"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
+"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
+"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji znaków modyfikacji"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "błędna szerokość pola: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "błąd: wyrażenie regularne ma dopasowanie o długości zerowej: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n"
+" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr "Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
+" odnośników\n"
+" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją „ptx” z "
+"Systemu V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=NAPIS użycie NAPISU do zaznaczania wyciętych "
+"linii\n"
+" Domyślnie „/”\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=NAZWA NAZWA makra używanego zamiast 'xx'\n"
+" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n"
+" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n"
+" liczone w -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub "
+"zdań\n"
+" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-"
+"a\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n"
+" kluczowych\n"
+" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n"
+" sortowaniu\n"
+" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami "
+"wyjściowymi\n"
+" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
+" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest "
+"odnośnikiem\n"
+" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
+" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez "
+"odnośników\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "błędna szerokość linii: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical użycie katalogu ze zmiennej środowiskowej, nawet jeżeli\n"
+" zawiera dowiązania symboliczne\n"
+" -P, --physical unikanie dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podana żadna opcja, opcja -P jest domyślna.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "nie udało się chdir do %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "nie udało się stat %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie dowiązania symbolicznego albo pierwotnej nazwy pliku\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
+" oprócz ostatniego\n"
+" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
+" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
+" symbolicznych we wszystkich składnikach "
+"danej\n"
+" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n"
+" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" (domyślnie włączone)\n"
+" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisuje znalezioną bezwzględną nazwę pliku;\n"
+"muszą istnieć wszystkie składowe, poza ostatnią\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing wszystkie elementy ścieżki musza istnieć\n"
+" -m, --canonicalize-missing elementy ścieżki nie muszą istnieć ani być\n"
+" katalogami\n"
+" -L, --logical rozwinięcie elementów „..” przed "
+"dowiązaniami\n"
+" symbolicznymi\n"
+" -P, --physical rozwinięcie dowiązań symbolicznych w "
+"kolejności\n"
+" napotkania (zachowanie domyślne)\n"
+" -q, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --relative-to=KATALOG wypisanie rozwiniętych ścieżek względem "
+"KATALOGu\n"
+" --relative-base=KATALOG wypisanie ścieżek bezwzględnych, chyba że są\n"
+" poniżej ścieżki KATALOG\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
+" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n"
+" NUL, a nie znakiem nowej linii\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "tworzenie ścieżki względnej"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: przejść do katalogu %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: usunąć %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "usunięty katalog %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "odmowa usunięcia katalogu %s albo %s: pominięcie %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "nie udało się stat %s; pominięcie %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "i jest włączone --preserve-root=all"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "błąd przeglądania: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd: fts_info=%d: %s\n"
+"prosimy o wysłanie raportu do %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Użyj „%s ./%s” żeby usunąć plik %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorowanie nieistniejących plików i argumentów,\n"
+" bez pytań\n"
+" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż "
+"trzech\n"
+" plików przy usuwaniu rekursywnym; mniej\n"
+" przeszkadzające niż -i, ale nadal zabezpieczające\n"
+" przed większością błędów\n"
+" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n"
+" (raz, -I) albo always (zawsze, -i); bez KIEDY "
+"zawsze\n"
+" jest zadawane pytanie\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n"
+" są katalogi znajdujące się na innym systemie "
+"plików\n"
+" niż ten, na którym znajduje się argument "
+"polecenia\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
+" --preserve-root[=all] odmowa usunięcia „/” (domyślnie)\n"
+" z „all” (wszystkie) odrzucenie każdego "
+"argumentu\n"
+" na urządzeniu innym od rodzicielskiego\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n"
+" -d, --dir usuwanie pustych katalogów\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
+"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od „-”, np. „-foo”, można użyć\n"
+"jednego z poleceń:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu „rm”, jeżeli dysponuje się\n"
+"dostateczną wiedzą i czasem istnieje możliwość odtworzenia jego zawartości\n"
+"lub jej części. Jeżeli chcemy mieć większą pewność, że zawartość pliku "
+"będzie\n"
+"rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć użycie programu shred.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "nie wolno skracać opcji --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "nierozpoznany argument opcji --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument rekursywnie? "
+msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty rekursywnie? "
+msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów rekursywnie? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty? "
+msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "usuwany katalog %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "nie udało się usunąć katalogu %s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że "
+"katalog\n"
+" nie jest pusty\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
+"katalogu\n"
+" nadrzędnego tej ścieżki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest "
+"podobne\n"
+" do „rmdir a/b/c a/b a”.\n"
+" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym katalogu\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s KONTEKST POLECENIE [argumenty]\n"
+" albo: %s [ -c ] [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-t TYP] [-l ZAKRES]\n"
+" POLECENIE [argumenty]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa SELinux.\n"
+"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST pełny kontekst bezpieczeństwa\n"
+" -c, --compute wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n"
+" zmodyfikowaniem kontekstu\n"
+" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w której jest proces\n"
+" rodzicielski)\n"
+" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n"
+" -r, --role=ROLA rola\n"
+" -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "wiele ról"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "wiele typów"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "wielu użytkowników"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "wiele zakresów"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "brak polecenia"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
+" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
+" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
+"formatu\n"
+" funkcji printf\n"
+" -s, --separator=NAPIS rozdzielenie liczb NAPISEM (domyślnie: \\n)\n"
+" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n"
+"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n"
+"mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb kończy się gdy bieżąca liczba po\n"
+"dodaniu KROKU będzie większa niż OSTATNIA.\n"
+"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
+"KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,\n"
+"KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa od OSTATNIEJ.\n"
+"KROK nie może być zerem; PIERWSZA, KROK i OSTATNIA mogą być NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyślnie\n"
+"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n"
+"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "błędny argument opcji %s: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "format %s zawiera nieznaną dyrektywę %%%c"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"nie można podawać formatu gdy wypisywane są liczby o ustalonej szerokości"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "błędna zerowa wartość kroku: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "błędny zakres bajtów albo znaków"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "błędny zakres pól"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "pozycje bajtów/znaków są numerowane od 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "pola są numerowane od 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "błędny zakres bez podania końca: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "błędny zakres od większego do mniejszego"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "przesunięcie bajtu/znaku %s jest za duże"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "numer pola %s jest za duży"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "błędna pozycja bajtu/znaku %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "błędna wartość pola: %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "brakująca lista pozycji bajtów/znaków"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "brakująca lista pól"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
+"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli PLIK podany jest jako -, zamazanie standardowego wyjścia.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n"
+" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d razy\n"
+" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n"
+" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków takich jak K,\n"
+" M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u zwolnienie miejsca i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
+" --remove[=JAK] jak -u, ale z możliwością ustawienia JAK kasować; "
+"Zobacz\n"
+" niżej\n"
+" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
+" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych "
+"bloków,\n"
+" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n"
+" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n"
+"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n"
+"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane.\n"
+"Opcjonalny parametr wskazuje JAK usunąć nazwę:\n"
+"„unlink” => użycie standadowej funkcji unlink.\n"
+"„wipe” => łącznie z uprzednim zamazaniem bajtów w nazwie.\n"
+"„wipesync” => dodatkowo z użyciem sync po zamazaniu każdego bajtu.\n"
+"Domyślny sposób to „wipesync”, ale może być kosztowny.\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n"
+"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n"
+"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie "
+"robi.\n"
+"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n"
+"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
+" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
+"\n"
+"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n"
+" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n"
+" oparte na RAID\n"
+"\n"
+"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
+"\n"
+"* kompresowanymi\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n"
+"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
+"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n"
+"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak "
+"zazwyczaj.\n"
+"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
+"do\n"
+"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje "
+"manual\n"
+"(man mount)\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego "
+"pliku,\n"
+"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
+"odtworzony.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: błąd fdatasync"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: błąd fsync"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: nie można przewinąć"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: plik jest za duży"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: błąd fstat"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: błędny typ pliku"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: błąd obcinania"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: błąd fcntl"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: usuwanie"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: przemianowany na %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: skasowany"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "błędna liczba przebiegów"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "błędny rozmiar pliku"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
+" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n"
+" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako "
+"linii\n"
+" wejściowej\n"
+" -n, --head-lines=LICZBA najwyżej taka LICZBA linii będzie zapisana na\n"
+" wyjściu\n"
+" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n"
+" wyjścia\n"
+" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n"
+" -r, --repeat dozwolone powtórzenia linii wyjściowych\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "za wiele linii wejściowych"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "podano wiele opcji -i"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "błędny zakres wejściowy"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "błędna liczba linii: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "nie ma linii do powtórzenia"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być „s” dla\n"
+"oznaczenia sekund (domyślnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni. "
+"Inaczej\n"
+"niż w większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, "
+"tutaj\n"
+"ILE może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub\n"
+"więcej argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
+"wyjściu\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje porządkowania:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n"
+" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n"
+" alfanumerycznych\n"
+" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n"
+" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n"
+" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort porównanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych "
+"napisów\n"
+" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy. Zobacz\n"
+" shuf(1)\n"
+" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU\n"
+" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA:\n"
+" general-numeric (liczbowe) -g, human-"
+"numeric\n"
+" (liczbowe ludzkie) -h, month (miesięcy) -M,\n"
+" numeric (liczbowe) -n, random (losowe) -R,\n"
+" version (wersji) -V\n"
+" -V, --version-sort sortowanie wg liczb (numerów wersji) "
+"zawartych\n"
+" w tekście\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inne opcje:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=POŁĄCZN łączenie najwyżej POŁĄCZN plików wejściowych\n"
+" naraz; dla większej liczby użyte będą pliki\n"
+" tymczasowe\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first sprawdzenie czy dane są\n"
+" posortowane, ale bez sortowania\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez informowania o\n"
+" pierwszej złej linii\n"
+" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez "
+"PROG;\n"
+" dekompresowanie przez PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug zanotowanie która część linii została użyta do\n"
+" posortowania i ostrzeganie o niewłaściwym\n"
+" użyciu przez standardowe wyjście błędu\n"
+" --files0-from=P dane wejściowe będą czytane z plików\n"
+" rozdzielonych znakiem NUL, podanych w pliku P\n"
+" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n"
+" standardowego wejścia\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=KLUCZ sortowanie wg KLUCZA określającego pola i typ\n"
+" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez "
+"sortowania\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
+"standardowym\n"
+" wyjściu\n"
+" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
+" porównania końcowego\n"
+" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n"
+" odstęp - nie-odstęp\n"
+" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
+" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n"
+" więcej razy definiuje więcej katalogów\n"
+" --parallel=N zmiana liczby równoległych sortowań na N\n"
+" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n"
+" wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
+"linii\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KLUCZ określający początkowe i końcowe pole to P[.Z][OPCJE][,P[.Z][OPCJE]],\n"
+"gdzie P jest numerem pola, a Z pozycją znaku w polu; oba liczone od "
+"jedynki,\n"
+"a pole końcowe to koniec linii. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, "
+"znaki\n"
+" w polu są liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają "
+"jedną\n"
+"lub więcej jednoliterowych opcji porządkujących [bdfgiMhnRrV], które dla "
+"tego\n"
+"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n"
+"linia jest używana jako klucz. Opcja --debug pozwala diagnozować "
+"nieprawidłowe\n"
+"użycie klucza\n"
+"\n"
+"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** UWAGA ***\n"
+"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n"
+"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
+"dosłownych wartości bajtów.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "czekanie na %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "błąd otwierania pliku"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "błąd fflush"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "błąd zamykania pliku"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "błędny argument opcji --%s: %s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "opcja --%s ma za duży argument %s"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "błąd stat"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "błąd czytania"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "nie udało się przekształcenie napisu"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "nieprzekształconym napisem był %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ brak dopasowania klucza\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciąga się na wiele pól"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana"
+msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane"
+msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standardowe wyjście błędów"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można przeczytać"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "błędna liczba po „-”"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "błędna liczba po „.”"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "podano wiele programów kompresujących"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "błędna liczba na początku pola"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "numer pola wynosi zero"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "numer znaku wynosi zero"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "błędna liczba po „,”"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "pusta pozycja tabulacji"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "brak danych z %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "użycie reguł sortowania %s"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "użycie prostego porównywania bajtów"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "przyrostek musi mieć co najmniej %<PRIuMAX> znaków"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
+"domyślny rozmiar to 1000 linii, domyślny PRZEDROSTEK to „x”.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N tworzenie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n"
+" --additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plików\n"
+" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n"
+" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów rekordów\n"
+" w każdym pliku\n"
+" -d użycie zamiast przyrostków literowych, "
+"liczbowych,\n"
+" zaczynających się od 0\n"
+" --numeric-suffixes[=OD] jak -d, ale można podać wartość początkową\n"
+" -x użycie zamiast przyrostków literowych,\n"
+" szestnastkowych, zaczynających się od 0\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] jak -x, ale można podać wartość początkową\n"
+" -e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”\n"
+" --filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordów do każdego pliku\n"
+" wyjściowego\n"
+" -n, --number=CZĘŚCI podzielenie na tyle CZĘŚCI; zobacz wyjaśnienie\n"
+" poniżej\n"
+" -t, --separator=SEP użycie SEP jako separatora rekordów zamiast znaku\n"
+" nowej linii; „\\0” (zero) oznacza znak NUL\n"
+" -u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po\n"
+" użyciu „-n r/...”\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie "
+"komunikatów\n"
+" diagnostycznych\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sposób podziału na CZĘŚCI:\n"
+"N podział na N plików na podstawie rozmiaru danych\n"
+"K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście\n"
+"l/N podział na N plików bez dzielenia linii/rekordów\n"
+"l/K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście,\n"
+" podział bez dzielenia linii/rekordów\n"
+"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
+"r/K/N jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n"
+" wyjście\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "tworzenie pliku %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "zamykanie potoku"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "czekanie na proces potomny"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "błędna liczba części"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "błędny numer części"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "błędna długość przyrostka"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "pusty separator rekordów"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "wieloznakowy separator %s"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "podano wieloznakową specyfikację separatora"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka liczbowego"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka szestnastkowego"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "błędny rozmiar bloku IO"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: niemożliwe ustalenie rozmiaru pliku"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "nie udało się kanonizować %s"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "uwaga: nierozpoznane znaki modyfikacji „\\%c”"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: błędna dyrektywa"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"użycie %s jako oznaczenia standardowego wejścia nie działa w trybie systemu "
+"plików"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "nie można pobrać informacji o standardowym wejściu"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Plik: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i długość nazwy: %-7l typ: %T\n"
+"rozmiar bloku: %-10s podstawowy rozmiar bloku: %S\n"
+"bloków: Razem: %-10b wolnych: %-10f dostępnych: %a\n"
+"Inody: razem: %-10c wolnych: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Plik: %N\n"
+" rozmiar: %-10s\tbloków: %-10b bloki I/O: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %-5h typ: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Dostęp: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Dostęp: %x\n"
+"Modyfikacja: %y\n"
+"Zmiana: %z\n"
+"Utworzenie: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plików\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
+" -L, --dereference podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n"
+" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest "
+"znak\n"
+" nowej linii\n"
+" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją ukośników "
+"odwrotnych\n"
+" jako znaków modyfikacji i bez wypisywania znaku\n"
+" nowej linii; żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
+" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
+"\n"
+" %a prawa dostępu ósemkowo (zauważ flagi printf „#” i „0”\n"
+" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n"
+" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez %b\n"
+" %C kontekst bezpieczeństwa SELinuksa\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d numer urządzenia dziesiętnie\n"
+" %D numer urządzenia szesnastkowo\n"
+" %f tryb surowy, szesnastkowo\n"
+" %F typ pliku\n"
+" %g numer grupy właściciela pliku\n"
+" %G nazwa grupy właściciela pliku\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h liczba dowiązań zwykłych\n"
+" %i numer i-węzła\n"
+" %m miejsce zamontowania\n"
+" %n nazwa pliku\n"
+" %N nazwa pliku w cudzysłowie, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n"
+" %o optymalny rozmiar rozmiar wiekości transferu wejścia/wyjścia\n"
+" %s całkowity rozmiar w bajtach\n"
+" %t pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n"
+" urządzenia szesnastkowo\n"
+" %T pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - mniejszy numer\n"
+" urządzenia szesnastkowo\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u identyfikator właściciela\n"
+" %U nazwa właściciela\n"
+" %w czytelny dla człowieka czas utworzenia pliku albo - jeżeli nieznany\n"
+" %W czas utworzenia pliku w sekundach od Epoki albo - jeżeli nieznany\n"
+" %x czytelny dla człowieka czas ostatniego czytania\n"
+" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
+" %y czytelny dla człowieka czas ostatniej modyfikacji danych\n"
+" %Y czas ostatniej modyfikacji danych w sekundach od Epoki\n"
+" %z czytelny dla człowieka czas ostatniej zmiany stanu\n"
+" %Z czas ostatniej zmiany stanu w sekundach od Epoki\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
+"\n"
+" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n"
+" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
+" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
+" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
+" %l maksymalna długość nazw plików\n"
+" %n nazwa pliku\n"
+" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
+" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n"
+" %t rodzaj systemu plików szesnastkowo\n"
+" %T rodzaj systemu plików w formie czytelnej dla człowieka\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse jest równoważne FORMATOWI:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system jest równoważne FORMATOWI:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... POLECENIE\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego "
+"standardowych strumieni.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wejścia\n"
+" -o, --output=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia\n"
+" -e, --error=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia błędu\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli TRYB to „L”, odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n"
+"jest błędna dla standardowego wejścia.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli TRYB to „0”, odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"W przeciwnym przypadku TRYB jest liczbą, do której można dodać jeden z\n"
+"przyrostków: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T,\n"
+"P, E, Z, Y. W tym przypadku odpowiedni strumień będzie buforowany w\n"
+"buforze o rozmiarze MODE bajtów.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: Jeżeli POLECENIE zmienia sposób buforowania swoich standardowych\n"
+"strumieni (robi to na przykład „tee”), przestawi wtedy odpowiednie "
+"ustawienia\n"
+"zmienione przez „stdbuf”. Niektóre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie "
+"używają\n"
+"strumieni dla operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione\n"
+"przez „stdbuf”.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "nie udało się znaleźć %s"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "nie udało się zaktualizować środowiska %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejścia nie ma znaczenia"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "musisz podać opcję trybu buforowania"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
+" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n"
+" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
+" czytelnej dla człowieka\n"
+" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
+" czytelnym dla stty\n"
+" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n"
+" standardowego wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
+"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znaki specjalne:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZNAK ZNAK będzie przełączał pomijanie danych wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu "
+"wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n"
+" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
+" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
+" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr ""
+" * lnext ZNAK ZNAK spowoduje, że następny znak będzie w cudzysłowie\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZNAK ZNAK wyśle sygnał info\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZNAK ZNAK wyśle sygnał quit\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rptnt ZNAK ZNAK spowoduje ponowne wypisanie bieżącej linii\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start ZNAK ZNAK zrestartuje wyjście po jego zatrzymaniu\n"
+" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n"
+" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZNAK ZNAK przełącza na inną warstwę powłoki\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia specjalne:\n"
+" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bodów\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n"
+" * columns N to samo co cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain czekanie na przesył przed włączeniem ustawień\n"
+" (domyślnie %s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "włączone"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
+" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n"
+" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed wyświetlenie prędkości terminala\n"
+" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia sterujące:\n"
+" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n"
+" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts włączenie sterowania przepływem przez RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr włączenie sterowania przepływem przez DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z „-”)\n"
+" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n"
+" terminal\n"
+" [-]hupcl to samo co [-]hup\n"
+" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n"
+" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z „-”)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar użycie „przylepnej” parzystości (mark/space)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia wejścia:\n"
+" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n"
+" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n"
+" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n"
+" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n"
+" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n"
+" wprowadzeniu znaku\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n"
+" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n"
+" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr " * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko znak start\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n"
+" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n"
+" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n"
+" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia dla wyjścia:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
+"[0..3]\n"
+" * tabs to samo co tab0\n"
+" * -tabs to samo co tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia lokalne:\n"
+" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
+"echoe\n"
+" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
+"echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako „^c” itp.\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe to samo co [-]crterase\n"
+" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między „\\” i „/”\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc włączenie trybu liniowego, przydatne na łączach z "
+"opóźnieniami\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr "* [-]flusho pominięcie danych wyjściowych\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon wyświetlanie znaków specjalnych: %s\n"
+" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n"
+" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na "
+"terminal\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase z icanon: wypisywanie wielkich liter jako „\\mała-litera”\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zestawy ustawień:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE jak [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak jak -icanon\n"
+" -cbreak jak icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n"
+" -cooked jak raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt jak %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec jak %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq jak [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n"
+" evenp jak parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp jak -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout jak parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl jak %s\n"
+" -nl jak %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp jak parenb parodd cs7\n"
+" -oddp jak -parenb cs8\n"
+" [-]parity jak [-]evenp\n"
+" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 jak parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw jak cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" wszystkie znaki specjalne przybierają domyślne wartości\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n"
+"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
+"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n"
+"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n"
+"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "brakujący argument %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "błędny argument %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: błąd ustawiania %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "błędny argument całkowity"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
+" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zsynchronizowane zapisów do pamięci podręcznej z pamięcią stałą\n"
+"\n"
+"Jeżeli podany jest jeden lub więcej plików, zsynchronizuj tylko je\n"
+"lub zawierające je systemy plików\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data zsynchronizowanie tylko danych, bez metadanych\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system zsynchronizowanie systemu plików zawierającego\n"
+" podane pliki\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "błąd otwierania %s"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "zresetowanie trybu nie blokującego %s nie było możliwe"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "błąd synchronizowania %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "nie można podać razem opcji --data i --file-system"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "opcja --data musi mieć co najmniej jeden argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n"
+"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n"
+"opisuje dokumentacja.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie został podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n"
+"standardowe wejście.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument ROZMIAR jest liczbą całkowitą z dodaną opcjonalnie jednostką\n"
+"(przykład: 10K to 10*1024). Jednostki to K, M, G, T, P, E, Z, Y (potęgi "
+"1024)\n"
+"albo KB, MB, ... (potęgi 1000).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wartości są wypisywane w jednostkach pierwszego dostępnego ROZMIARU z opcji\n"
+"--block-size i ze zmiennych środowiskowych %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i\n"
+"BLOCKSIZE. Jeżeli jednostka nie jest dostępna to domyślnie wynosi 1024 "
+"bajty\n"
+"albo 512 bajtów jeżeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie jest ustawione\n"
+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
+"być\n"
+"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Możliwe wartości:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
+"podana\n"
+" opcja --backup)\n"
+" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
+" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n"
+" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoc do %s w sieci: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"O błędach tłumaczenia %s poinformuj przez https://translationproject.org/"
+"team/\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Pełna dokumentacja w: %s%s\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "albo dostępna lokalnie przez: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
+"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n"
+"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
+"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n"
+"ostatnia linia pierwsza.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n"
+" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
+" -s, --separator=NAPIS użycie NAPISU jako separatora zamiast nowej "
+"linii\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "rekord jest za duży"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego w %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "błąd przy otwieraniu %s do zapisu"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "nie udało się zmienić pozycji w strumieniu %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: błąd zapisu"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s do czytania"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "separator nie może być pusty"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=ILE wypisanie ostatnich N bajtów; albo użyj -c +ILE\n"
+" aby wypisać od bajtu numer ILE z każdego z\n"
+" plików\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n"
+" brakujący argument oznacza „descriptor”\n"
+" -F to samo co --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=ILE wypisanie ostatnich ILE linii zamiast ostatnich "
+"%d;\n"
+" albo użyj -n +ILE dla wypisania linii od linii\n"
+" numer ILE\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie "
+"PLIKU,\n"
+" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n"
+" iteracjach, dla sprawdzenia czy został "
+"usunięty\n"
+" albo przemianowany (częsty przypadek dla "
+"logów);\n"
+" ta opcja jest rzadko przydatna jeżeli dostępne\n"
+" jest inotify\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu "
+"o\n"
+" numerze PID\n"
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
+" jeżeli jest niedostępny\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N z -f - odczekanie po N sekund (domyślnie 1,0 s)\n"
+" między iteracjami;\n"
+" z inotify i --pid=P - sprawdzanie procesu P co\n"
+" najmniej co N sekund\n"
+" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o\n"
+"określonym deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik.\n"
+"To domyślne zachowanie jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o\n"
+"określonej nazwie (np. plik logu podlegający rotacji). W tym przypadku "
+"należy\n"
+"użyć --follow=name, co powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go "
+"co\n"
+"jakiś czas ponownie, żeby sprawdzić, czy nie został przemianowany albo\n"
+"usunięty i ponownie utworzony przez jakiś inny program.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "nie można odszukać %s; powrót do cyklicznego sprawdzania"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr ""
+"%s został zamieniony na łącze symboliczne, którego nie można śledzić tailem"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s stał się niedostępny"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; koniec śledzenia tej nazwy"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny, którego nie można śledzić tailem"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s stał się dostępny"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "pojawił się %s; śledzenie nowego pliku"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "został podmieniony %s; śledzenie nowego pliku"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: plik obcięty"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "nie ma więcej plików"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "zabrakło zasobów inotify"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "nie można śledzić %s"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s został zastąpiony"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "błąd czekania na zdarzenia inotify i dane wyjściowe"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "został usunięty katalog zawierający śledzony plik"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "błędny PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "błędna liczba sekund: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowana opcja --retry; ta opcja jest przydatna tylko przy "
+"śledzeniu"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "warning: --retry działa tylko w momencie początkowego otwarcia"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n"
+"\n"
+" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p zachowanie po napotkaniu błędu zapisu do plików\n"
+" innych niż potoki\n"
+" --output-error[=TRYB] sposób zachowanie przy błędzie zapisu. Zobacz "
+"TRYB\n"
+" - poniżej\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TRYB określa zachowanie po błędzie zapisu na wyjściach:\n"
+" „warn” (ostrzeganie) diagnostyka błędów zapisu do dowolnego wyjścia\n"
+" „warn-nopipe” (ostrzeganie bez potoków) diagnostyka błędów zapisu do\n"
+" dowolnego wyjścia, które nie jest potokiem\n"
+" „exit” (zakończenie) zakończenie programu po błędzie zapisu do "
+"dowolnego\n"
+" wyjścia\n"
+" „exit-nopipe” (zakończenie bez potoków) zakończenie programu po błędzie\n"
+" zapisu do dowolnego wyjścia, które nie jest\n"
+" potokiem\n"
+"Domyślnym TRYBEM przy użyciu opcji -p jest „warn-nopipe”.\n"
+"Domyślne działanie gdy nie jest podana opcja --output-error to\n"
+"natychmiastowe zakończenie po błędzie pisania do potoku i diagnostyka\n"
+"błędów pisania do wyjść, które nie są potokami.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "brakujący argument %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "błędna liczba całkowita %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "spodziewany %s"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "spodziewany %s, napotkany %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot nie dopuszcza -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: nieznany operator dwuargumentowy"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: test WYRAŻENIE\n"
+" albo: test\n"
+" albo: [ WYRAŻENIE ]\n"
+" albo: []\n"
+" albo: [ OPCJA\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n"
+"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n"
+" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n"
+" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n"
+" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] NAPIS NAPIS ma długość różną od zera\n"
+" NAPIS równoważne z -n NAPIS \n"
+" -z NAPIS NAPIS ma długość równą zero\n"
+" NAPIS1 = NAPIS2 napisy są równe\n"
+" NAPIS1 != NAPIS2 napisy są różne\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n"
+" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
+" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
+" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n"
+" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
+" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n"
+" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n"
+" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
+" -e PLIK PLIK istnieje\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n"
+" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
+" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n"
+" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -"
+"L)\n"
+" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
+" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n"
+" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n"
+" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n"
+" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
+" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
+" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
+" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n"
+" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają dowiązania\n"
+"symboliczne.\n"
+"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione przed "
+"interpretacją\n"
+"przez powłokę zkami modyfikacji (np. „\\”). LICZBA musi być całkowita i "
+"może\n"
+"mieć także postać -l NAPIS czyli długość NAPISU.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZAUWAŻ: Binarne -a i -o są nieodłącznie dwuznaczne. Zamiast nich użyj\n"
+"„test EXPR1 && test EXPR2” lub „test EXPR1 || test EXPR2”.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: [ interpretuje opcje --help i --version, ale test tego nie robi.\n"
+"test traktuje je jak każdy inny niepusty NAPIS.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test i/lub ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "brak %s"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "nadmiarowy argument: %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "uwaga: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "uwaga: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "wysłanie sygnału %s do polecenia %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
+" albo: %s [OPCJA]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeżeli nadal działa po podanym\n"
+"okresie CZASU.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" zakończenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeżeli\n"
+" polecenie przekroczy czas\n"
+" --foreground\n"
+" gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpośrednio\n"
+" z interaktywnej powłoki, pozwolenie POLECENIU na "
+"czytanie\n"
+" z TTY i odbierania sygnałów TTY; w tym trybie procesy\n"
+" potomne POLECENIA nie bedą podlegać ograniczeniu czasu\n"
+" -k, --kill-after=CZAS\n"
+" wysłanie również sygnału KILL (zabij) jeżeli POLECENIE\n"
+" nadal działa po wysłaniu pierwszego sygnału\n"
+" -s, --signal=SYGNAŁ\n"
+" podanie sygnału do wysłania po upływie CZASU;\n"
+" SYGNAŁ może być podany przez nazwę, jak „HUP”, albo\n"
+" przez numer; lista sygnałów: „kill -l”\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose wypisanie na standadowym wyjściu błędu każdego sygnału\n"
+" wysłanego po upłynięciu czasu\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CZAS jest liczbą rzeczywistą z opcjonalnym przyrostkiem:\n"
+"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n"
+"Wartość 0 wyłącza odpowiedni licznik czasu.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, a nie została użyta opcja --preserve-"
+"status,\n"
+"program podaje status wyjściowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n"
+"POLECENIA. Jeżeli nie jest podany sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM\n"
+"zabija procesy, które nie przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów "
+"może\n"
+"być konieczne użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po\n"
+"wysłaniu sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "uwaga: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "nieznany kod wyjściowy polecenia (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "błędny format daty %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "nie można dotknąć %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "ustawienie czasu %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji każdego PLIKU do\n"
+"bieżącego czasu.\n"
+"\n"
+"Jeżeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba że\n"
+"podana jest opcja -c albo -h.\n"
+"\n"
+"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n"
+"związanego ze standardowym wyjściem.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a zmiana tylko czasu dostępu\n"
+" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
+" -d, --date=SPECYFIKACJA użycie SPECYFIKACJI zamiast bieżącego czasu\n"
+" -f (ignorowane)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast "
+"na\n"
+" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
+" umieją zmienić właściciela dowiązania "
+"symbolicznego)\n"
+" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n"
+" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego "
+"czasu\n"
+" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
+" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
+" modyfikacji, to samo co -m)\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"uwaga: „touch %s” jest formą przestarzałą; używaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d”"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
+"wejścia. Wyniki są wypisywane na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
+" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
+" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągów takich samych znaków w ostatnim\n"
+" podanym ZBIORZE na pojedyncze wystąpienia\n"
+" takich znaków\n"
+" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n"
+"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n"
+"\n"
+" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
+"ósemkowych)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny\n"
+" \\a znak BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f nowa strona\n"
+" \\n nowa linia\n"
+" \\r powrót karetki\n"
+" \\t tabulacja pozioma\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v tabulacja pionowa\n"
+" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n"
+" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n"
+" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n"
+" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n"
+" [:alpha:] wszystkie litery\n"
+" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n"
+" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n"
+" [:digit:] wszystkie cyfry\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
+" [:lower:] wszystkie małe litery\n"
+" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n"
+" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n"
+" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n"
+" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n"
+" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
+" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory,\n"
+"ZBIÓR1 i ZBIÓR2. Opcja -t może być użyta tylko przy zamianie. W razie\n"
+"potrzeby ZBIÓR2 jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie\n"
+"ostatniego znaku. Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. Tylko\n"
+"[:lower:] i [:upper:] będą na pewno rozwinięte w porządku rosnącym;\n"
+"użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą być tylko zestawione w parach dla\n"
+"konwersji małe-wielkie litery. Jeżeli operacją nie jest ani zamiana\n"
+"ani kasowanie, -s używa ostatniego podanego ZBIORU i zachodzi po zamianie\n"
+"lub skasowaniu.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy ze znakiem modyfikacji \\%c%c%c "
+"zostanie\n"
+"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"uwaga: ukośnik odwrotny bez poprzedzającego znaku modyfikacji na końcu "
+"formatu jest nieprzenośny między systemami"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "końce zakresu „%s-%s” są w odwrotnym porządku sortowania"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "brakująca nazwa klasy znaków „[::]”"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności „[==]”"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "błędna klasa znaków %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "nie pasujące [:upper:] i/lub [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "za dużo znaków w zbiorze"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"jeżeli translacja jest robiona ze ZBIOREM1 dłuższym niż\n"
+"ZBIÓR2, ten ostatni nie może kończyć się klasą znaków"
+
+# should it be string1 or SET1?
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
+
+# string2 or SET2?
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n"
+"„upper” (wielkie litery) i „lower” (małe litery)"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
+
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n"
+"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "Przy kasowaniu z kompresją powtórzeń muszą być podane dwa zbiory."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory"
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko jeden zbiór."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym błąd."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s OPCJA... PLIK...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiaru\n"
+"\n"
+"PLIK, który nie istnieje jest tworzony.\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK jest większy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane są\n"
+"tracone. Jeżeli jest krótszy, dodana część (dziura) jest\n"
+"odczytywana jako bajty zerowe.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks ROZMIAR traktowany jako liczba bloków, nie bajtów\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=PLIKODN użycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n"
+" -s, --size=ROZMIAR użycie tego ROZMIARU w bajtach\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n"
+"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n"
+"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do "
+"wielokrotności.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "przepełnienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "przepełnienie przy zaokrąglaniu rozmiaru pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtów"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "błędna liczba"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "musisz podać albo %s albo %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "musisz podać względny %s z %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "został podany %s, ale nie %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
+"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n"
+"w PLIKU.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
+"powrotu\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "to nie jest terminal"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n"
+" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n"
+" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n"
+" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
+" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version wypisanie numeru wersji jądra systemu\n"
+" -m, --machine wypisanie nazwy sprzętu (architektury)\n"
+" -p, --processor wypisanie typu procesora (nieprzenośne)\n"
+" -i, --hardware-platform wypisanie platformy sprzętowej (nieprzenośne)\n"
+" -o, --operating-system wypisanie nazwy systemu operacyjnego\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie architektury komputera.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na znaki tabulacji, wynik jest "
+"wypisywany\n"
+"na standardowe wyjście.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n"
+" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n"
+" -t, --tabs=N kolejne pozycje tabulacji co N znaków zamiast 8 (włącza -"
+"a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "za duża wartość pozycji końca tabulacji"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Odfiltrowanie sąsiadujących identycznych linii z WEJŚCIA (albo "
+"standardowego\n"
+"wejścia), wynik zapisywany do WYJŚCIA (albo standardowego wyjścia).\n"
+"\n"
+"Jeżeli nie są podane żadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n"
+"identycznych linii.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n"
+" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii, jednej dla\n"
+" każdej grupy\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D wypisanie wszystkich powtarzających się linii;\n"
+" --all-repeated[=METODA] jak -D, ale grupy mogą być oddzielone przez\n"
+" pustą linię;\n"
+" METODA={none(domyślna),prepend,separate}\n"
+" (żadna, przed, pomiędzy).\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METODA] wypisanie wszystkich elementów z odseparowaniem "
+"grup\n"
+" pustą linią;\n"
+" METODA={separate(domyślna),prepend,append,both}\n"
+" (pomiędzy, przed, po, obie)\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi "
+"literami\n"
+" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n"
+" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pole to ciąg znaków odstępu (zwykle spacji i/lub znaków tabulacji), za\n"
+"którym są znaki nie będące znakami odstepu. Pola są przeskakiwane przed\n"
+"przeskakiwaniem znaków.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n"
+"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć „sort -u”\n"
+"zamiast „uniq”. Porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi przez\n"
+"„LC_COLLATE”.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "za dużo powtórzonych linii"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
+
+# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group wyklucza się wzajemnie z -c/-d/-D/-u"
+
+# ? rzm
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "łączenie w grupy i wypisywanie liczby powtórzeń nie ma sensu"
+
+# ? rzm
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n"
+"\n"
+
+# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+# msgid_plural? - 20051029 rzm
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "działa ???? dni ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "działa %ld dzień %2d:%02d, "
+msgstr[1] "działa %ld dni %2d:%02d, "
+msgstr[2] "działa %ld dni %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "działa %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu użytkownik"
+msgstr[1] "%lu użytkownicy"
+msgstr[2] "%lu użytkowników"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", średnie obciążenie: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Wypisanie aktualnej godziny, czasu od startu systemu, liczby\n"
+"użytkowników zalogowanych w systemie oraz średniej liczby\n"
+"procesów uruchamianych w ciągu ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Procesy w\n"
+"stanie nieprzrywalnego snu też wpływają na średnie obciążenie.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest zwykle podawane jako PLIK.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n"
+"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba znaków nowej linii, słów i bajtów\n"
+"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n"
+"jest podany albo podany jest jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
+"Słowem jest niezerowej długości napis ograniczony przez znaki odstępu.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poniższe opcje mogą być użyte do wybrania liczników, które zawsze są\n"
+"podawane w następującym porządku: znak nowej linii, liczba słów, znaków,\n"
+"bajtów, maksymalna długość linii.\n"
+" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n"
+" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n"
+" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=PLIK pliki wejściowe są PLIKU, oddzielone NUL-ami\n"
+" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n"
+" standardowego wejścia\n"
+" -L, --max-line-length wypisanie maksymalnej szerokości ekranu\n"
+" -w, --words wypisanie liczby słów\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "dawno"
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "start systemu"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "zakończenie="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "wyjście="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "zmiana czasu"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "run-level"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "ostatni="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"liczba użytkowników=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "UŻYTKOWNIK"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "TERM"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "CZAS"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "BEZCZYNNY"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMENTARZ"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "WYJŚCIE"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Wypisuje informację o aktualnie zalogowanych użytkownikach.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
+" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n"
+" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
+" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika "
+"związanego\n"
+" ze standardowym wejściem\n"
+" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n"
+" -r, --runlevel bieżący runlevel\n"
+" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu "
+"(domyślnie)\n"
+" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
+"lub ?\n"
+" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n"
+" --message to samo co -T\n"
+" --writable to samo co -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
+"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: „am i”, „mom likes”.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n"
+"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [NAPIS]\n"
+" albo: %s OPCJA\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n"
+"\n"