diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 13331 |
1 files changed, 13331 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..92c0031 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,13331 @@ +# Polish translation of GNU coreutils messages +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Contributions: +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2018. +# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. +# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. +# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. +# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002. +# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. +# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. +# 3 corrections: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mif.pg.gda.pl>, 2006. +# 1 correction: Daniel Janus <dj189395@students.mimuw.edu.pl>, 2007. +# 2 format strings: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "błąd zamknięcia pliku" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "zachowanie uprawnień %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "pusty zwykły plik" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "plik zwykły" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "kolejka komunikatów" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dane ciągłe" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "potok" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "drzwi" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "blokowy zwielokrotniony plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "znakowy zwielokrotniony plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "plik zwielokrotniony" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nazwany plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "sieciowy plik specjalny" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "przemigrowany plik z danymi" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "przemigrowany plik bez danych" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "plik zaślepka" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "plik dziwny" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Zła wartość ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nie jest obsługiwana" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Błąd przydziału pamięci" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "błąd systemu" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Za mały bufor argumentów" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "W trakcie przetwarzania żądania" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Żądanie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Żądnie nie skasowane" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Wszystkie żądania wypełnione" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "PRzerwany przez sygnał" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Źle zakodowana specyfikacja parametrów" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "brak pamięci" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: koniec pliku" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: błąd odczytu" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Brak dopasowania" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +# ? - rzm +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Niesparowany [, [^, [:, [. albo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Niesparowany ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Niedopasowany \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Brak pamięci" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Niesparowany ) lub \\)" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYtT]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Zawieszenie" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie zwykłe" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nielegalna instrukcja" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Zatrzymanie na trace/brakepoincie" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Skasowane" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Wyjątej operacji zmiennoprzecinkowej" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Zabity" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Błąd szyny" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Błąd segmentacji" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Urwany potok" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Zegar alarmowy" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Zakończenie" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Pilny warunek wejścia/wyjścia" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Zatrzymany (sygnał)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Kontynuacja" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Koniec działania procesu potomnego" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Zatrzymane (wejście z terminala)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Zatrzymane (wyjście na terminal)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Wejście/wyjście możliwe" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Przekroczony limit rozmiaru plików" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Upłynął czas zegara wirtualnego" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Upłynął czas zegara profilingu" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sygnał 1 definiowany przez użytkownika" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sygnał 2 definiowany przez użytkownika" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Pułapka EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Błędne wywołanie systemowe" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Błąd stosu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Żądanie informacji" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Brak zasilania" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Utracony zasób" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego nr %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nieznany sygnał nr %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "nie można użyć funkcji iconv" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "znak spoza zakresu" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "błędny użytkownik" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "błędna grupa" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "błędna specyfikacja" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "nie udało się wypisać komunikatu o błędzie" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza https://gnu.org/licenses/" +"gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i inni.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"O błędach programu poinformuj %s\n" +"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "strona domowa %s: https://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: https://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"nie udało się ustawić trybu deskryptora pliku jako tekstowego/binarnego" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "nie udało się porównanie napisów" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Porównywane były napisy %s i %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "nie można wykonać formatowanych danych wyjściowych" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - błędny argument „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s - błędny przyrostek „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duży" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +"Zakodowane lub zdekodowanie kodem %d-znakowym PLIKU albo danych\n" +"między standardowym wejściem i wyjściem.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode rozkodowanie danych\n" +" -i, --ignore-garbage zignorowanie znaków niealfabetycznych przy " +"dekodowaniu\n" +" -w, --wrap=KOLUMNY zawijanie zakodowanych linii po KOLUMNACH " +"(domyślnie\n" +" 76), 0 wyłącza zawijanie\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dane są kodowane według opisu dla alfabetu o %s w RFC 4648.\n" +"Dekodowaniu dopuszcza, oprócz znaków formalnego alfabetu o %s\n" +"znaki nowej linii. Program wywołany z opcją --ignore-garbage\n" +"będzie próbował opuścić znaki spoza tego alfabetu.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "błędne dane wejściowe" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "błędny rozmiar łamania linii" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "nadmiarowy argument %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n" +" albo: %s OPCJA... NAZWA...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n" +"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple traktowanie każdego z wielu argumentów jako NAZWY\n" +" -s, --suffix=PRZYROSTEK usunięcie PRZYROSTKA z końca; implikuje -a\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"/sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "brakujący argument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "PLIK lub połączenie PLIKÓW wysyłane na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all równoważne -vET\n" +" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu,\n" +" wyłącza -n\n" +" -e równoważne -vE\n" +" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" +" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n" +" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t równoważne -vT\n" +" -T, --show-tabs wypisanie znaków tabulacji jako ^I\n" +" -u (ignorowane)\n" +" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n" +" zawartości g.\n" +" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "nie można wykonać ioctl na %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardowe wyjście" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "błąd tworzenia kontekstu bezpieczeństwa: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "błąd przy ustawiania kontekstu bezpieczeństwa %s jako %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "nie udało się odczytać kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "nie można zastosować częściowego kontekstu do pliku %s bez etykiety" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "nie można zmienić konteksty %s na %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "nie ma dostępu do %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "zmiana kontekstu bezpieczeństwa %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "błąd fts_read" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "błąd fts_close" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... KONTEKST PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-l ZAKRES] [-t TYP] " +"PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa SELinux każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --" +"reference:\n" +"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference zmiany mają dotyczyć obiektów wskazywanych przez\n" +" dowiązania symboliczne (zachowanie domyślne), a " +"nie\n" +" samych dowiązań\n" +" -h, --no-dereference zmiany mają dotyczyć samych dowiązań " +"symbolicznych,\n" +" a nie plików przez nie wskazywanych\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UŻYTKOWNIK ustawienie UŻYTKOWNIKA w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -r, --role=ROLA ustawienie ROLI w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -t, --type=TYP ustawienie TYPU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" +" -l, --range=ZAKRES ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n" +" bezpieczeństwa\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n" +" (domyślnie)\n" +" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na „/”\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie kontekstu bezpieczeństwa pliku PLIK_WZ\n" +" zamiast podanego KONTEKSTU\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n" +"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n" +" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n" +" katalogu - będzie przetworzony\n" +" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n" +" dowiązanie symboliczne\n" +" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych " +"(domyślnie)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h wymagają podania -P" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "brakujący argument po %s" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "błędny kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstów bezpieczeństwa" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "błędna grupa: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką, jaką ma PLIK_WZ.\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła " +"zmiana\n" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (tylko dla systemów, które umieją zmienić\n" +" właściciela dowiązania symbolicznego)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podania\n" +" nazwy GRUPY\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zmienione z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"operacji nie można wykonać na dowiązaniu symbolicznym %s, które nie wskazuje " +"na istniejący plik" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n" +"Z opcją --reference zmiana uprawnień każdego PLIKU na takie, jakie ma " +"PLIK_WZ.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości " +"UPRAWN\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive zmiany też w katalogach i plikach w podkatalogach\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"UPRAWNIENIA mają formę „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nie można równocześnie podawać uprawnień i opcji --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "właściciel %s zmieniony z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "grupa %s zmieniona z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "nie udało się zmienić grupy %s z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "właściciel %s zachowany\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "zmiana właściciela %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "nie można zmienić grupy %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" +"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką, jaką\n" +"ma PLIK_WZ.\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n" +" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, " +"jeżeli\n" +" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak " +"podane.\n" +" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " +"pominięty\n" +" w opcji.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast " +"podawania\n" +" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" +"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, " +"jeżeli\n" +"po WŁAŚCICIELU został podany „:”. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane " +"zarówno\n" +"numerycznie jak symbolicznie.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n" +" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "błędna grupa %s" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "błędna lista grup %s" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] NOWY_ROOT [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTA_GRUP podanie grup dodatkowych w postaci g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UŻYTK:GRUPA podanie UŻYTKOWNIKA i GRUPY (liczbowo lub przez\n" +" nazwę)\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir bez zmiany bieżącego katalogu na %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „\"$SHELL\" -i”\n" +"(domyślnie: „/bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"opcja --skip-chdir jest dozwolona tylko jeżeli NOWY_ROOT jest starym %s" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "nie można przejść do katalogu root" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "brak podanej grupy dla nieznanego uid: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "nie udało się pobrać informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "nie udało się ustawić informacji o grupach dodatkowych" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora grupy" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora użytkownika" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "nie udało się uruchomić polecenia %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: za długi plik" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [PLIK]...\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) został podany jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejście.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" +"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n" +"obu plikach.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bez kolumny 1 (linii, które są tylko w PLIKU1\n" +" -2 bez kolumny 2 (linii, które są tylko w PLIKU2\n" +" -3 bez kolumny 3 (linii, które są w obu plikach\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo " +"posortowane,\n" +" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=NAPIS oddzielenie kolumn przez NAPIS\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total wypisanie podsumowania\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi\n" +"przez „LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s -12 plik1 plik2 Wypisanie tylko linii obecnych zarówno w pliku1, jak " +"w\n" +" pliku2\n" +" %s -3 plik1 plik2 Wypisanie linii, które są w pliku1, a nie ma ich w\n" +" pliku2 i odwrotnie\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "plik %d nie jest posortowany" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "razem" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "podano wiele ograniczników danych wyjściowych" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "nie można wykonać lseek na %s" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "błąd zwalaniania %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "błąd czytania %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "błąd zapisu %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "przepełnienie przy czytaniu %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: nie udało się odczytać informacji o rozszerzeniach" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: błąd zapisu" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "nie udało się rozszerzyć %s" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "kasowanie uprawnień dla %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "nie udało się zachować własności %s" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "nie można wykonać fstat na %s" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "usunięty %s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"bez zapisu przez dowiązanie symboliczne %s, które nie wskazuje na istniejący " +"plik" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "nie udało się sklonować %s z %s" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "zachowanie czasu %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "nie udało się zamknąć %s" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: zastępowanie %s, obejść uprawnienia %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: niezapisywalny %s (uprawnienia %04lo, %s); jednak spróbować? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: zamazać %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (kopia zapasowa: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"nie udało się odtworzyć domyślnego kontekstu bezpieczeństwa tworzenia pliku" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można wykonać stat na %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "nie podano opcji -r, katalog %s został pominięty" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "katalog %s został pominięty" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "uwaga: plik źródłowy %s podany więcej niż raz" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s to ten sam plik" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został " +"przeniesiony" + +#: src/copy.c:2147 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"utworzenie kopii zapasowej %s mogłoby zniszczyć żródło; %s nie został " +"skopiowany" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"plik %s nie będzie skopiowany poprzez właśnie utworzone dowiązanie " +"symboliczne %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "uwaga: katalog źródłowy %s podany więcej niż raz" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s" + +#: src/copy.c:2361 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "przemianowany " + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "nie można przenieść %s do %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się " +"usunać pliku docelowego" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "skopiowany " + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2565 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "utworzony katalog %s\n" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "nie można utworzyć potoku %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s to nieznany typ pliku" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Składnia: %s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU [PARAMETRY]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchomienie wbudowanego programu NAZWA_PROGRAMU z podanymi PAREMATERAMI.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wywołaj „%s --coreutils-prog=NAZWA_PROGRAMU --help” żeby przeczytać\n" +"informacje o podanym programie.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nieznany program %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive to samo co -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only bez kopiowania danych, same atrybuty\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n" +" przypadku rekursji\n" +" -d to samo co --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force jeżeli istniejący plik docelowy nie daje się\n" +" otworzyć, będzie skasowany i otwierany\n" +" ponownie (ignorowane jeżeli użyta jest\n" +" też opcja -n)\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem (wyłącza opcję -n)\n" +" -H podążanie za dowiązaniami symbolicznymi w\n" +" ŹRÓDLE podanymi jako argumenty polecenia\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link dowiązania zwykłe zamiast kopiowania\n" +" -L, --dereference podążanie za wszystkimi dowiązaniami\n" +" symbolicznymi w ŹRÓDLE\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików " +"(wyłącza\n" +" opcję -i)\n" +" -P, --no-dereference bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi " +"w\n" +" ŹRÓDLE\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p to samo co --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów (domyślnie: " +"mode\n" +" (uprawnienia), ownership (właściciel, " +"grupa),\n" +" timestamps (czasy)); jeżeli możliwe, to\n" +" również dodatkowych atrybutów: context, " +"links\n" +" (dowiązania), xattr (rozszerzone " +"atrybuty),\n" +" all (wszystkie)\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" +" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive rekursywnie kopiowanie podkatalogów\n" +" --reflink ustawienia kopiowania CoW/clone. Zobacz " +"poniżej.\n" +" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku " +"docelowego\n" +" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich. " +"Zobacz\n" +" poniżej.\n" +" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " +"z\n" +" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZ. kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n" +" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" +" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" +"\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku jako typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa " +"SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie ŹRÓDŁOWE pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i " +"odpowiedni\n" +"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" +"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" +"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję " +"zer.\n" +"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli podane jest --reflink[=always], zostanie wykonane lekkie kopiowanie, " +"co\n" +"oznacza, że bloki z danymi będą skopiowane w inne miejsce tylko gdy zostaną\n" +"później zmodyfikowane. Jeżeli takie kopiowanie nie jest możliwe, polecenie " +"nie\n" +"wykona kopiowania i zwróci błąd. Jeżeli podane jest --reflink=auto, w razie\n" +"niemożności wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie " +"zwykłe.\n" +"Użycie --reflink=never zapewnie robienie zawsze zwykłej kopii.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n" +"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n" +"zwykłego\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "nie udało się zachować czasu %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "brakujący argument plikowy" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "brakujący plik docelowy po %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cel %s nie jest katalogiem" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podano wiele katalogów docelowych" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "rodzaj kopii zapasowej" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "nie można wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego i go zachować" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym " +"SELinuksem" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"nie można zachować atrybutów rozszerzonych, cp jest zbudowane bez obsługi " +"xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "dane wejściowe zniknęły" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " przy powtórzeniu %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: nie pasuje" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "błąd pisania dla %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtórzeń" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: między „{” a „}” musi być liczba całkowita" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika „%c”" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: błędny wzorzec" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "błędne flagi w specyfikacji przekształcenia: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "błędna liczba" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików „xx01”, " +"„xx02,”\n" +"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" +" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast 'xx'\n" +" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie " +"błędów\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched pominięcie linii pasujących do WZORCA\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" +" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " +"wyjściowych\n" +" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Możliwe WZORCE:\n" +" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " +"LICZBA_CAŁKOWITA,\n" +" oprócz tej linii\n" +" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n" +" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej " +"samej\n" +" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę " +"razy\n" +" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się " +"da\n" +"\n" +"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z „+” albo „-” oraz liczby całkowitej.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" +" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" +" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie jako separatora OGRANICZNIKA zamiast\n" +" znaku tabulacji\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" +" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana " +"jest\n" +" opcja -s\n" +" -n (ignorowane)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement użycie dopełnienia zbioru wybranych bajtów, " +"znaków\n" +" albo pól\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających " +"ogranicznika\n" +" --output-delimiter=NAPIS użycie NAPISU jako separatora danych\n" +" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n" +" danych wejściowych\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" +"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" +"wypisywane tylko raz.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Każdy zakres to:\n" +"\n" +" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "można podać tylko jeden typ listy" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" +"\ttylko dla operacji na polach" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" +" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " +"systemowego.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,\n" +" nie bieżącego („now”)\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug zapisanie wczytanej daty i ostrzeżenie o " +"wątpliwym\n" +" użyciu na standardowym wyjściu błędów\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO " +"8601.\n" +" FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb\n" +" domyślny), „hours” (godziny), „minutes”,\n" +" „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu\n" +" z pożądaną dokładnością.\n" +" Przykład: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 5322\n" +" Przykład: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FORMAT wypisuje datę i czas w formacie RFC 3339.\n" +" Dla osiągnięcia pożądanej dokładności należy\n" +" podać FORMAT=„date” (data), „seconds” albo\n" +" „ns”. Przykład: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=SPECYFIKACJA ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n" +" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia uniwersalny czas\n" +" koordynowany (UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT steruje wyjściem. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" %% znak procenta %\n" +" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n" +" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n" +" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n" +" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostatnich cyfr (np. 20)\n" +" %d dzień miesiąca (np. 01)\n" +" %D data; to samo co %m/%d/%y\n" +" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F pełna data; to samo co %Y-%m-%d\n" +" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" +" %G)\n" +" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n" +" tylko z %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h to samo co %b\n" +" %H godzina (00...23)\n" +" %I godzina (01...12)\n" +" %j dzień roku (001...366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k godzina, dopełniana spacją ( 0..23); to samo co %_H\n" +" %l godzina, dopełniana spacją ( 1..12); to samo co %_I\n" +" %m miesiąc (01...12)\n" +" %M minuta (00...59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n znak nowej linii\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n" +" %P jak %p, ale małymi literami\n" +" %q kwartał roku (1..4)\n" +" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" +" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" +" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunda (00...60)\n" +" %t tabulacja pozioma\n" +" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" +" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" +" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n" +" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" +" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n" +" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n" +" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" +" %Y rok\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" +" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" +" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" +" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. " +"-04,\n" +" +05:30)\n" +" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" +"\n" +"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po „%”:\n" +"\n" +" - (myślnik) bez dopełniania\n" +" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" +" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" +" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" +" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeżeli to możliwe\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci " +"liczby\n" +"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" +"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" +"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostępne\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +"Zamiana liczby sekund od epoki (1970-01-01 UTC) na datę:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Pokazywanie czasu na zachodnim wybrzeżu USA (strefę czasową można znaleźć\n" +"w manualu tzselect(1)):\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Pokazanie czasu lokalnego dla 9 w najbliższy piątek na zachodnim wybrzeżu " +"USA:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "standardowe wejście" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "błędna data: %s" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "podano wiele formatów wyjściowych" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n" +"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n" +"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ustawienie daty niemożliwe" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "czas %s jest spoza zakresu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/dd.c:569 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" +"\n" +" bs=BAJTÓW czytanie i zapisywanie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" (domyślnie: 512); zmienia wartości ibs i obs\n" +" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" conv=KONWERSJE przekształcenie pliku wg listy symboli\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" count=ILE skopiowanie tylko ILU bloków z wejścia\n" +" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n" +" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n" +" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n" +" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" seek=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze obs na wyjściu\n" +" skip=ILE przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze ibs na wejściu\n" +" status=POZIOM POZIOM informacji wypisywanych przez standardowe\n" +" wyjście błędu:\n" +" „none” - wyłącza informacje oprócz komunikatów o " +"błędach,\n" +" „noxfer” - wyłącza końcową statystykę kopiowania,\n" +" „progress” - włącza periodyczną statystykę kopiowania.\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Każde SŁOWO_KL może być:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" +" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" +" do rozmiaru cbs\n" +" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" +" nowej linii\n" +" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" +" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" +" sparse usiłowanie przesunięcia wskaźnika zamiast pisania bloków\n" +" wyjściowych gdy bloki wejściowe składają się ze znaków NUL\n" +" swab zamiana każdej pary bajtów\n" +" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" +" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami zamiast\n" +" NULami\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n" +" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n" +" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" +" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" +" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" +" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Do FLAG należą:\n" +"\n" +" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio użycie równoległego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory błąd jeżeli nie katalog\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock odczekiwanie na pełne bloki na wejściu (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime bez aktualizacji czasu dostępu\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache żądanie skasowania pamięci podręcznej. Zob. też oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks błąd jeżeli wielokrotnie dołączony\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes traktowanie „count=N” jak liczby najtów (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes traktowanie „skip=N” jak liczby bajtów (tylko iflag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes traktowanie „seek=N” jak liczby bajtów (tylko oflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wysłanie sygnału %s do działającego programu „dd” powoduje wypisanie\n" +"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n" +"kopiowania.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"pamieć wyczerpana przez bufor wejściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"pamieć wyczerpana przez bufor wyjściowy o rozmiarze %<PRIuMAX> bajtów (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "nieskończoność" + +#: src/dd.c:822 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "skopiowany %<PRIuMAX> bajt, %s, %s" +msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty, %s, %s" +msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów, %s, %s" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:831 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych rekordów\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych rekordów\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> obcięty rekord\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "nie udało się wyłączyć O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "zapis do %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "uwaga: %s jest mnożnikiem zerowym; użyj %s, jeżeli taka była intencja" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nierozpoznany argument %s" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "błędna konwersja" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "błędna flaga wejściowa" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "błędna flaga wyjściowa" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "błędny poziom argumentu status" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "nie można użyć razem direct i nocache" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n" +" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: nie przeskoczyć na wejściu" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji na wyjściu" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "uwaga: błędna pozycja w pliku po nieudanym czytaniu" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "nie udało się obejść błędu jądra" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "ustawienie flag dla %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: nie można przeskoczyć do podanej pozycji na wejściu" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIdMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "nieudany fdatasync dla %s" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "nieudany fsync dla %s" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "nie udało się otworzyć %s" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=" +"%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "nie udało się skasować pamięci podręcznej dla %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "bl" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "użyte" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "dostępne" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "%uż." + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "iwęzły" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "użyteI" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "wolneI" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "%uż.I" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "zamont. na" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "opcja --output: nieznane pole %s" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "opcja --output: pole %s użyte więcej niż raz" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "rozm." + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "dost." + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "pojemność" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "nie ma dostępu do %s: nad-montowany przez inne urządzenie" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, " +"domyślnie\n" +"o wszystkich systemach plików.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all pokazanie też pseudosystemów plików oraz systemów\n" +" plików widzianych podwójnie lub niedostępnych\n" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n" +" -h, --human-readable rozmiary jako potęgi 1024 (np. 1023M)\n" +" -H, --si rozmiary jako potęgi 1000 (np. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n" +" -k jak --block-size=1K\n" +" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" +" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n" +" systemach plików (domyślnie)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTA_PÓL] użycie formatu zdefiniowanego przez LISTĘ_PÓL\n" +" albo wypisanie wszystkich pól, jeżeli " +"LISTA_PÓL\n" +" została pominięta\n" +" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" +" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total pominięcie danych nieistotnych dla obliczania " +"dostępnego\n" +" miejsca i wypisanie podsumowania całości\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" +" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" +" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" +" -v (ignorowane)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTA_PÓL zawiera oddzielone przecinaki nazwy pól do uwzględnienia. Możliwe\n" +"nazwy pól to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n" +"„size”, „used”, „avail”, „pcent”, „file” i „target” (zobacz dokumentację " +"info).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "opcje %s i %s wzajemnie się wykluczają" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Uwaga: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "nie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n" +"\n" +"Ustalenie formatu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n" +" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n" +" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" +"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" +"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" +"„dircolors --print-database”.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<wewnętrzne>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n" +"powłoki wykluczają się wzajemnie" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego składnika bez ukośnika albo bez końcowego\n" +"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków „/”, wyświetlenie „.” (co oznacza\n" +"katalog bieżący).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" %s /usr/bin/ Wynik: \"/usr\".\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n" +" %s stdio.h Wynik: \".\".\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Podsumowuje zajętość dysku przez zbiór PLIKÓW, rekursywnie dla katalogów.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem NUL " +"zamiast\n" +" znakiem nowej linii\n" +" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " +"katalogów\n" +" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n" +" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " +"może\n" +" być też większy z powodu dziur w plikach rzadkich\n" +" (sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków\n" +" pośrednich itp.\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=ROZMIAR skala rozmiarów; np. „-BM” powoduje wypisanie\n" +" rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów;\n" +" zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej\n" +" -b, --bytes równoważne „--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie dowiązań symbolicznych podanych jako\n" +" argumenty\n" +" -d, --max-depth=N wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n" +" tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów poniżej\n" +" argumentu polecenia; --max-depth=0 jest " +"równoważne\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=PLIK podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n" +" PLIKU (nazwy zakończone przez NUL);\n" +" jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze " +"standardowego\n" +" wejścia\n" +" -H to samo co --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " +"234M\n" +" 2G)\n" +" --inodes informacja o zużyciu inode'ów zamiast bloków\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" +" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" +" dowiązania zwykłe\n" +" -m jak dla --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n" +" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n" +" --si jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n" +" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=ROZMIAR wykluczenie elementów mniejszych niż ROZMIAR, " +"jeżeli\n" +" jest dodatni, albo większych niż ROZMIAR, " +"jeżeli\n" +" jest ujemny\n" +" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego " +"pliku\n" +" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " +"katalogu\n" +" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n" +" atime, access, use, ctime albo status\n" +" --time-style=STYL pokazanie czasu w jednym ze STYLÓW:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT;\n" +" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n" +" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n" +" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n" +" plików\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "błąd fts_read %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"warning: opcje --apparent-size i -b nie działają jeżeli jest włączona opcja " +"--inodes" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" +"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [KRÓTKA-OPCJA]... [NAPIS]...\n" +" albo: %s [DŁUGA-OPCJA]\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Powtórzenie NAPISU na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n" +" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e włączenie interpretacji znaków modyfikacji\n" +" -E wyłączenie interpretacji znaków modyfikacji (domyślnie)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest włączona opcja -e, rozpoznawane są następujące sekwencje:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ ukośnik odwrotny (backslash)\n" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (backspace)\n" +" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n" +" \\e escape (modyfikacja)\n" +" \\f wysunięcie strony (FF)\n" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" +" \\t znak tabulacji poziomej\n" +" \\v znak tabulacji pionowej\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo, 1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH znak o kodzie ASCII wynoszącym HH (szestnastkowo, 1 do 2 cyfr)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n" +"POLECENIA.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n" +" -0, --null kończenie każdej linii danych wyjściowych znakiem " +"NUL,\n" +" a nie znakiem nowej linii\n" +" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KATALOG zmiana bieżącego katalogu na KATALOG\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S przetworzenie i podzielenie S na osobne argumenty;\n" +" używane do przekazania argumentów do linii z #!\n" +" -v, --debug wypisanie informacji o każdym kroku przetwarzania\n" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " +"środowisko.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "nie udało się usunąć %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "„\\c” nie może pojawić się napisie -S w podwójnym cydzysłowie" + +#: src/env.c:260 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "błędny ukośnik odwrotny na końcu napisu w -S" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "błędne znaki '\\%c' w -S" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "działa tylko rozwijanie ${VARNAME}, błąd przy: %s" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "brak zamknięcia cudzysłowu w napisie przy -S" + +#: src/env.c:573 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "błędna opcja -- „%c”" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "użyj -[v]S do przekazania opcji do linii z #!" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "nie można ustawić %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "nie można podać --null (-0) razem z poleceniem" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "razem z --chdir (-C) musi być podane polecenie" + +#: src/env.c:641 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„/” dozwolony tylko z ostatnią wartością" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„+” dozwolony tylko z ostatnią wartością" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„/” nie jest przy początku liczby: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„+” nie jest przy początku liczby: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "pozycja tabulacji %s jest za duża" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "rozmiar tabulacji zawiera błędny znak(i): %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "rozmiar tabulacji nie może wynosić 0" + +# sizes or positions? - rzm +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kolejne pozycje tabulacji muszą rosnąć" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "„/” wyklucza się wzajemnie z „+”" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTA lista pozycji tabulacji oddzielanych przecinkami\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Ostatnie podane położenie może być poprzedzone „/” aby\n" +" określić odstępy znaczników tabulacji po ostatnim\n" +" odstępie podanym wprost. Prefiks „+” może być użyty do\n" +" ustawienia pozostałych znaczników tabulacji względem\n" +" ostatniego podanego położenia, zamiast względem " +"pierwszej\n" +" kolumny\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Zamiana znaków tabulacji we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na " +"standardowym wyjściu.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż odstęp\n" +" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "za długa linia wejściowa" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n" +"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " +"0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" NAPIS : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do NAPISU\n" +"\n" +" match NAPIS WYR_REG tak jak NAPIS : WYR_REG\n" +" substr NAPIS POZ DŁUGOŚĆ część NAPISU od POZYCJI liczonej od 1\n" +" index NAPIS ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w NAPISIE, lub 0\n" +" length NAPIS długość NAPISU\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako napis, nawet jeżeli\n" +" jest to słowo kluczowe, jak „match” albo\n" +" operator jak „/”\n" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Większość operatorów musi być chroniona znakami modyfikacji lub cudzysłowem\n" +"przed interpretacją przez powłokę. Porównania są arytmetyczne, jeśli\n" +"obydwa ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" +"Dopasowania zwracają napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" +"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " +"zgodnych\n" +"znaków lub 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 " +"-\n" +"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd " +"składni,\n" +"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: brakujący argument %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” po %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "błąd syntaktyczny: oczekiwany „)” zamiast %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "błąd syntaktyczny: nieoczekiwany „)”" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument niecałkowity" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "dzielenie przez zero" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "Porównywane napisy %s i %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Błąd testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno się było zdarzyć" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "przepełnienie kolejki squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s jest za duża" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [LICZBA]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n" +"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [-SZEROKOŚĆ] [OPCJA]... [PLIK]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n" +"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skróconą formą -width=SZEROKOŚĆ.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" +" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających " +"przedrostek\n" +" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych " +"linii\n" +" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" +" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " +"zdaniami\n" +" -w, --width=SZEROKOŚĆ maksymalna SZEROKOŚĆ linii (domyślnie 75 " +"kolumn)\n" +" -g, --goal=SZEROKOŚĆ docelowa SZEROKOŚĆ (domyślnie 93% of szerokości\n" +" linii)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " +"użyj\n" +"-w N zamiast" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "błędna szerokość" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym, wynik na standardowym wyjściu.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" +" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" +" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "błędna liczba kolumn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Składnia: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie limitów zależnych od systemu w formacie wygodnym dla skryptów\n" +"powłoki.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "nie udało się odczytać grupy użytkownika %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "nie udało się odczytać grupy bieżącego procesu" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Wypisuje przynależność do grup każdego UŻYTKOWNIKA, a gdy UŻYTKOWNIK nie\n" +"jest podany - dla bieżącego procesu (po zmianach bazy danych grup mogą\n" +"wystąpić różnice).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora użytkownika" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "nie można ustalić prawdziwego identyfikatora grupy" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: nie ma takiego użytkownika" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Wypisanie %d pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n" +" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n" +" oprócz ostatnich ILE bajtów każdego pliku\n" +" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast %d\n" +" ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n" +" oprócz ostatnich ILE linii każdego pliku\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "błędna liczba linii" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "błędna liczba bajtów" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "błędna opcja na końcu -- %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]\n" +"Wyświetla numeryczny (szesnastkowo) identyfikator tej maszyny.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [NAZWA]\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetla informację o podanym UŻYTKOWNIKU albo o bieżącym użytkowniku,\n" +"jeżeli nie podano identyfikatora.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi " +"wersjami\n" +" -Z, --context wypisanie tylko kontekstu bezpieczeństwa zadania\n" +" -g, --group wypisanie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" +" -G, --groups wypisanie pełnej listy grup\n" +" -n, --name wypisanie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" +" -r, --real wypisanie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -ugG\n" +" -u, --user wypisanie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" +" -z, --zero oddzielenie danych znakami NUL zamiast odstępami;\n" +" niedozwolone w domyślnym formacie\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" +"zidentyfikować.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem " +"lub SMACK-iem." + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"opcja --context (-Z) działa tylko z jądrem systemu z włączonym SELinuksem." + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"nie można wypisać kontekstu bezpieczeństwa gdy został podany użytkownik" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "wybrano więcej niż jedną z wyłączających się opcji" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcja --zero nie jest dozwolona w domyślnym formacie" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "nie można odczytać kontekstu bezpieczeństwa procesu" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "nie można ustalić efektywnego identyfikatora użytkownika" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %s" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " grupy=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "uwaga: %s: nie udało się zmienić kontekstu na %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "tworzenie katalogu %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia dla %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "nie udało się odtworzyć kontekstu dla %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela na %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "nie można ustawić czasów %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "nie powiodło się wywołanie systemowe fork" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "nie udało się uruchomić programu %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "czekanie na program strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "program strip zakończony nieprawidłowo" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "błędny użytkownik %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n" +" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Program install kopiuje pliki (często dopiero co skompilowane) do " +"docelowych\n" +"lokalizacji wybranych przez użytkownika. Zamiast programu install można " +"użyć\n" +"programu do zarządzania pakietami takiego jak np. yum(1) albo apt-get(1), " +"który\n" +"może skopiować z sieci i zainstalować gotowy do użytku pakiet programów.\n" +"\n" +"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele " +"ŹRÓDEŁ\n" +"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel i " +"grupa.\n" +"W czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n" +"KATALOGU/ÓW.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -c (ignorowane)\n" +" -C, --compare porównanie wszystkich par plików źródłowych i\n" +" docelowych i, w niektórych przypadkach, odstapienie\n" +" od modyfikacji pliku docelowego\n" +" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " +"katalogów;\n" +" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n" +" ostatniej albo wszystkich składników\n" +" --target-directory, potem skopiowanie ŹRÓDŁA\n" +" do CELU\n" +" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n" +" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" +" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n" +" -s, --strip skasowanie tablicy symboli\n" +" --strip-program=PROGRAM program do kasowania tablicy symboli\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku i każdego utworzonego katalogu jako\n" +" typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"UWAGA: zignorowana opcja --preserve-context, to jądro nie ma włączonego " +"SELinuksa" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "błędne uprawnienia %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"UWAGA: opcja --strip-program została zignorowana, bo nie została podana " +"opcja -s" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --preserve-timestamps wzajemnie się wykluczają" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "opcje --compare (-C) i --strip wzajemnie się wykluczają" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"opcja --compare (-C) jest ignorowana jeżeli został podany tryb z bitami nie " +"będącymi bitami praw dostępu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n" +"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n" +"odstępami.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUMER wypisanie również linii nie do pary z pliku o numerze\n" +" NUMER, gdzie numer to 1 albo 2, odpowiadający " +"PLIKOWI1\n" +" albo PLIKOWI2\n" +" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i " +"wielkimi\n" +" literami\n" +" -j POLE równoważne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n" +" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n" +" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii " +"wyjśc.\n" +" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n" +" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n" +" --check-order sprawdzenie czy dane wejściowe są prawidłowo " +"posortowane,\n" +" nawet jeżeli wszystkie linie mogą być sparowane\n" +" --nocheck-order bez sprawdzenia czy dane wejściowe są prawidłowo\n" +" posortowane\n" +" --header traktowanie pierwszych linii plików jako nagłówków, bez\n" +" prób ich sparowania\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated separatorem linii jest znak NUL, nie znak nowej\n" +" linii\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n" +"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n" +"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" +"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n" +"pozostałe pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n" +"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe „auto”, to pierwsza linia każdego\n" +"z plików określa liczbę pól wypisywanych w każdej linii\n" +"\n" +"Ważne: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n" +"Np. jeżeli „join” został uruchomiony bez opcji użyj przedtem „sort -k " +"1b,1”,\n" +"a jeżeli „sort” był uruchomiony bez opcji użyj „join -t ''”.\n" +"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami określonymi w \n" +"„LC_COLLATE”.\n" +"Jeżeli dane wejściowe nie są posortowane i niektóre linie nie mogą być\n" +"połączone, zostanie wypisane ostrzeżenie.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: nie jest posortowany: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "błędny numer pola: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "błędna specyfikacja pola: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konflikt napisów zastępujących puste pola" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "wieloznakowa tabulacja %s" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "niekompatybilna tabulacja" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" +" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n" +" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" +" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" +" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" +" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n" +"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" +"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "błędna opcja -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: podano wiele sygnałów" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "brak identyfikatora procesu" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"nie udało się zaalokować %<PRIuMAX> bajtu bufora standardowego wejścia\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "błędny tryb buforowania %s dla %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "nie udało się przestawić buforowania %s do trybu %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego " +"PLIKU1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: zastąpić %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego %s -> %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego do %.0s%s" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "nie udało się utworzyć dowiązania zwykłego %s => %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL\n" +" albo: %s [OPCJA]... CEL... KATALOG\n" +" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL...\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"W pierwszej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą\n" +"NAZWA_DOWIĄZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiązania do CELU\n" +"w bieżącym katalogu. W trzeciej i czwartej formie - utworzenie dowiązania\n" +"do każdego CELU w KATALOGU.\n" +"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania (hard links), symboliczne gdy\n" +"jest użyta opcja --symbolic.]\n" +"Domyślnie każdy cel (nazwa nowego dowiązania) nie może jeszcze istnieć.\n" +"Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć. Dowiązania\n" +"symboliczne mogą zawierać dowolny tekst. Gdy są później rozwijane,\n" +"dowiązanie ze ścieżką względną jest interpretowane względem katalogu, w\n" +"którym się znajduje.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" +" -b jak --backup, ale bez argumentu\n" +" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n" +" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" +" powodzenia ze względu na ograniczenia\n" +" systemowe obowiązujące nawet " +"administratora)\n" +" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n" +" -L, --logical użyj CELÓW, które są dowiązaniami " +"symbolicznymi\n" +" -n, --no-dereference jeżeli NAZWA_DOWIĄZANIA jest dowiązaniem\n" +" symbolicznym do katalogu, traktowany jest " +"jak\n" +" zwykły plik\n" +" -r, --relative tworzenie dowiązań symbolicznych względem ich\n" +" położenia\n" +" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast " +"zwykłych\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii " +"zapasowej\n" +" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n" +" tworzone dowiązania\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA zawsze jak\n" +" zwykłego pliku\n" +" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest użyta opcja -s, to ignorowane są opcje -L i -P. W przeciwnym\n" +"przypadku ostatnia podana opcja wpływa na zachowanie programu kiedy CELEM\n" +"jest dowiązanie symboliczne, domyślnie jest to %s.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "nie można użyć --relative bez --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: nieznany" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "brak nazwy użytkownika" + +# XXX dyskusyjne - rzm +# msgstr "%d.%m.%Y " +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y-%m-%d " + +# XXX dyskusyjne - rzm +# msgstr "%d.%m %H:%M" +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "zignorowany błędny rozmiar tabulacji w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "błędna szerokość linii" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "błędny rozmiar tabulacji" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "błędny format stylu czasu %s" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu „date”\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "błąd kanonizowania %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "czytanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zamykanie katalogu %s" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n" +"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n" +" -A, --almost-all bez pokazywania . ani ..\n" +" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n" +" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo ze\n" +" znakami modyfikacji w stylu języka C\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=ROZMIAR z opcją -l skaluje rozmiary do ROZMIARU przy\n" +" wypisywaniu, np. „--block-size=M”; zobacz\n" +" infomacje o formacie ROZMIARU poniżej.\n" + +#: src/ls.c:5149 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n" +" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" +" ostatniej modyfikacji danych o pliku);\n" +" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw;\n" +" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n" +" najnowsze pliki na początku\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C wypisanie plików w kolumnach\n" +" --color[=GDY] kolorowanie informacji. GDY może być „always\n" +" (zawsze, domyślnie), „auto” (automatycznie)\n" +" albo „never” (nigdy); więcej informacji " +"poniżej\n" +" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości\n" +" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n" +" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n" +" elementu (jednego z */=>@|)\n" +" --file-type podobnie, ale oprócz „*”\n" +" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" +" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" +" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, single-column (w jednej\n" +" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" +" kolumnach) -C\n" +" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" wypisanie wszystkich katalogów przed plikami;\n" +" ta opcja może być uzupełniona opcją --sort,\n" +" ale wyłącza ją użycie opcji --sort=none (-U)\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" + +#: src/ls.c:5185 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable z opcją -l lub -s podaje rozmiary jak 1K 234M " +"2G\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n" +" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n" +" (wyłączane przez -a albo -A)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=KIEDY] nazwy plików w postaci hiperlinków; KIEDY może\n" +" być „always” (zawsze; domyślnie jeżeli\n" +" pominięte), „auto” albo „never” (nigdy)\n" + +#: src/ls.c:5203 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu " +"SŁOWO:\n" +" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n" +" (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n" +" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " +"WZORU\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes zużycie dysku w blokach o rozmiarze 1024 " +"bajtów;\n" +" używane z opcją -s i w podsumowaniu katalogu\n" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" +" -L, --dereference pokazanie informacji o pliku wskazywanym przez\n" +" dowiązanie symboliczne zamiast informacji o\n" +" samym dowiązaniu\n" +" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " +"przecinkami\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" +" -N, --literal wypisanie surowej nazwy bez bez specjalnego\n" +" traktowania np. znaków sterujących\n" +" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" +" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" + +#: src/ls.c:5231 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n" +" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, " +"chyba\n" +" że program nazywa się „ls” i pisze na " +"terminalu)\n" +" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłów\n" +" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " +"SŁOWO:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (zastępuje ustawienie w zmiennej " +"środowiskowej\n" +" QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" +" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" +" -s, --size wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy " +"plik\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sortowanie według rozmiaru, największe " +"najpierw\n" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA zamiast wg nazw: none (-U,\n" +" wcale), size (-S, rozmiaru), time (-t, " +"czasu),\n" +" version (-v, wersji), extension (-X,\n" +" rozszerzenia)\n" +" --time=SŁOWO z opcją -l - zamiast domyślnego czasu " +"modyfikacji\n" +" pokazanie czasu określonego SŁOWEM " +"domyślnie:\n" +" czas odczytu - atime, access, use (-u),\n" +" czas zmiany informacji o pliku - ctime,\n" +" status (-c); także użycie podanego czasu do\n" +" sortowania gdy podano --sort=time (najnowsze\n" +" najpierw)\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYL_CZASU wypisanie czasu/daty jeżeli użyta jest opcja -" +"l;\n" +" zobacz STYL_CZASU poniżej\n" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji, najnowsze\n" +" na początku\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA tabulacja co tyle KOLUMN zamiast co 8\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u z -lt: sortowanie wg czasu i wypisanie czasu\n" +" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" +" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" +" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu,\n" +" najnowsze najpierw\n" +" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w\n" +" katalogu\n" +" -v sortowanie wg liczb (numerów wersji) zawartych\n" +" w nazwach plików\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOLUMNY przyjęcie takiej szerokości ekranu zamiast\n" +" wartości bieżącej; 0 oznacza brak ograniczenia\n" +" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " +"kolumnach\n" +" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" +" -Z, --context wypisanie kontekstu bezpieczeństwa pliku/" +"plików\n" +" -1 wypisywanie po jednym pliku w linii; używając\n" +" opcji -q albo -b można uniknąć dosłownego\n" +" wypisania znaku nowej linii w nazwie\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"STYL_CZASU może mieć zawatość full-iso, long-iso, iso, locale albo +FORMAT;\n" +"FORMAT jest interpretowany jak w date(1). Jeżeli FORMAT to FORMAT1<znak " +"nowej\n" +"linii>FORMAT2, FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2 nowszych. " +"Jeżeli\n" +"STYL_CZASU zaczyna się od „posix-”, odnosi się tylko do ustawień locale " +"spoza\n" +"POSIX-a. Zmienna środowiskowa TIME_STYLE wyznacza domyślny styl.\n" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Używanie kolorów do wyróżnienia typów plików jest wyłączone domyślnie\n" +"albo jeżeli użyta jest opcja --color=never. Przy --color-auto polecenie\n" +"ls wysyła kody kolorów tylko jeżeli jest połączone z terminalem. Zmienna\n" +"środowiskowa LS_COLORS może zmienić te ustawienia. Można ją ustawić\n" +"przy pomocy polecenia dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Kod wyjściowy:\n" +" 0 jeżeli bez błędów,\n" +" 1 przy drobnych problemach (np. brak dostępu do podkatalogu),\n" +" 2 przy poważnych problemach (np. brak dostępu do podanego argumentu).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne jeżeli\n" +" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length długość skrótu w bitach; nie może przekroczyć " +"maksimum\n" +" dla algorytmu blake2, musi być wielokrotnością 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag wypisanie sumy kontrolnej w stylu BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne jeżeli\n" +" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii i wyłączenie\n" +" interpretacji znaków modyfikacji\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" +" --ignore-missing brakujące pliki nie powodują awaryjnego zatrzymania\n" +" ani wypisania stanu\n" +" --quiet bez wypisywania OK dla każdego pozytywnie\n" +" zweryfikowanego pliku\n" +" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje " +"wynik\n" +" --strict zakończenie z niezerowym kodem przy sprawdzaniu\n" +" niepoprawnie sformatowanych sprawdzanych liniach\n" +" z sumami kontrolnymi\n" +" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " +"sum\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n" +"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n" +"wypisanie linii z sumą kontrolną, spacji, znaku wskazującego typ („*” -\n" +"binarny, spacja - tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "NIEPOWODZENIE" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "DOBRZE" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> linia jest nieprawidłowo sformatowana" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> linie są nieprawidłowo sformatowane" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> linii jest nieprawidłowo sformatowanych" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> podany plik nie mógł być odczytany" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> podane pliki nie mogły być odczytane" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> podanych plików nie mogło być odczytane" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzona suma się NIE zgadza" +msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzone sumy się NIE zgadzają" +msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: żaden plik nie został zweryfikowany" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "błędna długość" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "błędna długość: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "długość nie jest wielokrotnością 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "maksymalna długość skrótu %s to %<PRIuMAX> bitów" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag nie może być łączony z trybem --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "opcja --zero nie działa przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n" +"kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"opcja --ignore-missing ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --quiet ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcja --strict ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rwx - umask\n" +" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki " +"katalogów\n" +" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego\n" +" pliku jako typu domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "utworzony katalog %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --context; wymaga jądra z włączonym SELinuksem lub " +"SMACK-iem." + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=UPRAWN ustawienie UPRAWNIEŃ zamiast a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa jako typu\n" +" domyślnego\n" +" --context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,\n" +" ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux\n" +" albo SMACK jako KONTEKSTU\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "błędne uprawnienia" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" +"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" +"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" +"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" +"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n" +" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" +" p potok (FIFO)\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia" + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "błędny większy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "błędne urządzenie %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "błędne typ urządzenia %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WZORZEC]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego " +"nazwy.\n" +"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej " +"części.\n" +"Jeżeli WZORZEC nie jest podany, użyty będzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i " +"domyślna\n" +"wartość --tmpdir .\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Pliki są tworzone z uprawnieniami u+rw, a katalogi z u+rwx minus " +"uprawnienia\n" +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory utworzenie katalogu, nie pliku\n" +" -u, --dry-run bez tworzenia pliku/katalogu, tylko wypisanie nazwy\n" +" (niebezpieczne)\n" +" -q, --quiet wyłączenie komunikatów o błędach tworzenia\n" +" plików/katalogów\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYR dodanie PRZYROSTKA do WZORCA; PRZYROSTEK nie może\n" +" zawierać ukośnika; ta opcja jest domyślnie używana\n" +" gdy WZORZEC nie kończy się znakiem X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KATALOG, --tmpdir[=KATALOG] WZORZEC będzie interpretowany względem\n" +" KATALOGU; jeżeli KATALOG nie jest podany, " +"zostanie\n" +" użyty $TMPDIR, a jeżeli ta zmienna nie jest\n" +" ustawiona - /tmp; jeżeli jest użyta ta opcja,\n" +" WZORZEC nie może być ścieżką bezwzględną; inaczej\n" +" niż przy użyciu opcji -t, WZORZEC może zawierać\n" +" ukośniki, ale mktemp i tak tworzy tylko ostatni\n" +" składnik nazwy\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpretowanie WZORCA jako nazwy podanej względem\n" +" katalogu $TMPDIR, a jeżeli nie jest ustawiony,\n" +" katalogu podanego przez opcję -p, w innym przypadku\n" +" - /tmp [przestarzałe]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "za dużo wzorców" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "przy ożyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi kończyć się znakiem X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "błędny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogów" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "za mało X-ów we wzorcu %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "błędny wzorzec %s - zawiera separator nazw podkatalogów" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"błędny wzorzec %s; nie może być ścieżką bezwzględną jeżeli została użyta " +"opcja --tmpdir" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "nie udało się utworzyć katalogu przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "nie udało się utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n" +"do KATALOGU.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego " +"istniejącego\n" +" pliku docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" +" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" +" -n, --no-clobber bez nadpisywania istniejących plików\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych ukośników z każdego\n" +" argumentu ZRÓDŁOWEGO\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " +"zapasowej\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" +" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" +" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" +" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n" +" CELU albo nie ma CELU\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" +" -Z, --contex ustawienie domyślnego kontekstu " +"bezpieczeństwa\n" +" SELinux\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpływa na przydział\n" +"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n" +"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N dodanie N do priorytetu (domyślnie 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "błędny poprawka %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n" +" -d, --section-delimiter=CC użycie CC jako separatora stron " +"logicznych\n" +" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n" +" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla każdej linii\n" +" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " +"jedna\n" +" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " +"FORMATEM\n" +" -p, --no-renumber bez restartowania numeracji rozdziałów\n" +" -s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze " +"linii\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii każdego rozdziału\n" +" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie opcje: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC to dwa znaki używane do tworzenia ograniczników stron logicznych; przy\n" +"braku drugiego przyjmowana jest wartość „:”.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerowanie wszystkich linii\n" +" t numerowanie tylko niepustych linii\n" +" n bez numerowania linii\n" +" pPODST_WYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do\n" +" PODSTAWOWEGO_WYRAŻENIA_REGULARNEGO\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT to jeden z:\n" +"\n" +" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n" +" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n" +" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "przepełnienie licznika wierszy" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "błędny początkowy numer linii" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "błędny przyrost numeru linii" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "błędny numer linii pustych linii" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "błędna szerokość pola numeru linii" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli standardowym wejściem jest terminal, przekierowany jest na nie\n" +"nieczytelny plik.\n" +"Jeżeli standardowym wyjściem jest terminal, dane wyjściowe, będą dołączone\n" +"do „nohup.out” a jeżeli to niemożliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n" +"Jeżeli standardowe wyjście błędów jest terminalem, zostanie przekierowane\n" +"na standardowe wyjście.\n" +"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "nie udało się uczynić standardowego wejścia bezużytecznym" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "zignorowane dane wejściowe" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "zignorowanie wejścia i dołączenie wyników do %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "dołączenie wyników do %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"zignorowanie wejścia i przekierowanie standardowego błędu do standardowego " +"wyjścia" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "przekierowanie standardowego wyjścia błędów do standardowego wyjścia" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie liczby procesorów dostępnych dla bieżącego procesu. Może być\n" +"mniejsza niż liczba włączonych procesorów\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all liczba zainstalowanych procesorów\n" +" --ignore=N jeżeli to możliwe, wyłączenie N procesorów\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "błędna liczba: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: %s (rozważ użycie --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "błędny przyrostek na wejściu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: %s (np. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "błędny rozmiar jednostki: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako " +"argumenty.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X użycie X zamiast spacji jako separatora pól\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLA zastępowanie liczb w tych wejściowych POLACH\n" +" (domyślnie 1), zobacz POLA poniżej\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n" +" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n" +" JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz " +"spis\n" +" JEDNOSTEK poniżej.\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n" +" 1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n" +" Jeżeli N nie jest podane, domyślnie jedna.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=TRYB reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n" +" abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n" +" warn (ostrzeżenie), ignore (ignorowanie)\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n" +" Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - " +"do\n" +" lewej. Jeżeli dane są szersze niż N znaków, nie są\n" +" dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest " +"automatyczne,\n" +" jeżeli napotkane są odstępy\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODA METODA zaokrąglania przy skalowaniu: up (w górę), " +"down\n" +" (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-" +"zero\n" +" (w kierunku zera), nearest (najbliższa)\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n" +" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n" +" wejściowych\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n" +" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniżej.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Inne opcje:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i akceptowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"Zakresy PÓL mogą być w formacie używanym przez cut(1):\n" +" N N-te pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego pola (włącznie)\n" +" -M od pierwszego do M-tego pola (włącznie)\n" +" - wszystkie pola\n" +"Wielokrotne specyfikacje pól i ich zakresów należy oddzielać przecinkami\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n" +"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n" +"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n" +"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna szerokość zer (%010f) dopełni\n" +"liczbę zerami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) dopełni spacjami od " +"lewej.\n" +"Opcjonalna dokładność (%.1f) zastąpi dokładność wziętą z danych " +"wejściowych.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n" +"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n" +"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n" +"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z " +"opcją\n" +"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n" +"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n" +"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n" +"wynosi 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" +"dopełnianie w opcji --format zastępuje ustawienia podane poprzez opcję --" +"padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s kończy się %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "błąd specyfikacji precyzji w formacie %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "błędny przyrostek na wejściu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"wartość/dokładność zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg/%<PRIuMAX>” (rozważ " +"użycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > " +"999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "duża wartość wejściowa %s: możliwa utrata precyzji" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "błędna wartość wypełniania %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "wielokrotna specyfikacja pól" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "błędna zawartość nagłówka %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nie udało się włączyć ustawień lokalnych" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nie podano opcji przekształcenia" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" +"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "błąd czytania danych wejściowych" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n" +" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n" +" [[+]ETYKIETA]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n" +"standardowe wyjście. Jeżeli argumentami jest więcej niż jeden PLIK, połącz\n" +"je w podanym porządku.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni " +"argument\n" +"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, " +"że\n" +"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j " +"PRZESUNIĘCIE.\n" +"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n" +"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" +"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " +"przyrostek\n" +"b oznacza wielokrotność 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku; BAZA to\n" +" jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n" +" ósemkowej, szestnastkowej albo żadnej\n" +" --endian={big|little} zamiana bajtów na wejściu zgodnie z podanym\n" +" porządkiem\n" +" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego " +"pliku\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n" +" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" +" graficznych; trzech, jeżeli nie jest " +"podana\n" +" liczba BAJTÓW.\n" +" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n" +" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych " +"linii\n" +" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii " +"wyjściowej;\n" +" jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n" +" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " +"formacie\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n" +" -a to samo co -t a, nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" +" -c to samo co -t c, znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem\n" +" odwrotnym\n" +" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" +" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n" +" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n" +" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" +" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n" +" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" +" a nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n" +" c znaki drukowalne lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" +" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n" +"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" +"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n" +"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znaków\n" +"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n" +"i może mieć przyrostek mnożący:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "błędna specyfikacja typu %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"błędna specyfikacja typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"błędna specyfikacja typu %s;\n" +"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "błędny znak „%c” w specyfikacji typu %s" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"błędna baza danych wyjściowych „%c”; musi to być jeden ze znaków [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu napisów" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: błędny sygnał" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardowe wejście jest zamknięte" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n" +"linii z każdego PLIKU oddzielonych znakami tabulacji, na standardowe\n" +"wyjście.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast znaków\n" +" tabulacji\n" +" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"ograniczenie końców listy przez ukośnik odwrotny bez dodanych znaków " +"modyfikacji: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnozowanie błędnych i nieprzenośnych nazw plików.\n" +"\n" +" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n" +" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n" +" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" +" (równoważne -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "„-” na początku składnika nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "pusta nazwa pliku" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Użytkownik: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Imię i nazwisko: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Powłoka: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Kiedy" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Skąd" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n" +" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n" +" formacie szczegółowym\n" +" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n" +" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n" +" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n" +" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " +"skróconym\n" +" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " +"bezczynności\n" +" w formacie skróconym\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uproszczona wersja programu „finger”. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n" +"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "przepełnienie zakresu liczb całkowitych" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "błędny zakres stron %s" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l DŁ_STRONY” błędna liczba linii" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn" + +# wzdłuż? - rzm +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "szerokość strony za mała" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "przepełnienie licznika stron" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Strona %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" +"OSTATNIA_STRONA]\n" +" zaczęcie [zakończenie] od strony " +"PIERWSZA_[OSTATNIA_]STRONA\n" +" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" +" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " +"od\n" +" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n" +" linii w kolumnach na każdej stronie.\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie " +"po\n" +" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" +" znaków z backslashem\n" +" -d, --double-space\n" +" podwójny odstęp na wyjściu\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT daty w nagłówku\n" +" -e[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --expand-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n" +" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (tabulacji) do tej\n" +" SZEROKOŚCI (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony " +"zamiast\n" +" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n" +" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=NAGŁÓWEK\n" +" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" +" nagłówkach, -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h" +"\"\"\n" +" -i[ZNAK[SZEROKOŚĆ]], --output-tabs[=ZNAK[SZEROKOŚĆ]]\n" +" zamiana spacji na ZNAKI (tabulacji) do tej SZEROKOŚCI " +"(8)\n" +" -J, --join-lines\n" +" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n" +" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n" +" separatory\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n" +" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63);\n" +" implikuje -t jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n" +" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej " +"długości\n" +" są łączone przez -J\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" +" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" +" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n" +" wejściowego\n" +" -N, --first-line-number=LICZBA\n" +" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " +"pierwszej\n" +" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINES\n" +" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" +" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" +" SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie " +"znakiem\n" +" <TAB>, jeżeli bez opcji -w, „no char” z opcją -w.\n" +" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 " +"układach\n" +" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" oddzielenie kolumn przez NAPIS,\n" +" bez -S: z opcją -J domyślny separator to <TAB>, bez -J " +"-\n" +" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje " +"dotyczące\n" +" kolumn\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron;\n" +" domyślna opcja jeżeli DŁUGOŚĆ_STRONY <= 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n" +" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" +" wejściowych\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" +" -w, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " +"dla\n" +" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n" +" domyślną (72)\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" +" ustawienie szerokości strony zawsze do " +"SZEROKOŚCI_STRONY\n" +" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; " +"nie\n" +" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [ZMIENNA]...\n" +"Wypisuje wartości podanych ZMIENNYCH środowiska.\n" +"Jeżeli nie jest podana żadna ZMIENNA środowiskowa, wypisywane są nazwy i\n" +"wartości wszystkich.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null zakończenie każdej linii znakiem NUL zamiast znakiem nowej\n" +" linii\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM albo wykonuje zgodnie z OPCJĄ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" \\\" cudzysłów podwójny\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n" +" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 " +"cyfry)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% pojedynczy %\n" +" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi znakami modyfikacji „\\” oprócz\n" +" sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT jest wypisywany w formacie możliwym do użycia przez\n" +" powłokę, znaki niedrukowalne są wypisywanie zgodnie z\n" +" proponowaną składnią POSIX $''\n" +"\n" +"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" +"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" +"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji znaków modyfikacji" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "błędna szerokość pola: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "błąd: wyrażenie regularne ma dopasowanie o długości zerowej: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n" +" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" +" odnośników\n" +" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją „ptx” z " +"Systemu V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=NAPIS użycie NAPISU do zaznaczania wyciętych " +"linii\n" +" Domyślnie „/”\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NAZWA NAZWA makra używanego zamiast 'xx'\n" +" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n" +" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n" +" liczone w -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub " +"zdań\n" +" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-" +"a\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n" +" kluczowych\n" +" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n" +" sortowaniu\n" +" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami " +"wyjściowymi\n" +" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n" +" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest " +"odnośnikiem\n" +" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" +" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez " +"odnośników\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "błędna szerokość odstępu: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "błędna szerokość linii: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical użycie katalogu ze zmiennej środowiskowej, nawet jeżeli\n" +" zawiera dowiązania symboliczne\n" +" -P, --physical unikanie dowiązań symbolicznych\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana żadna opcja, opcja -P jest domyślna.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "nie udało się chdir do %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "nie udało się stat %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie dowiązania symbolicznego albo pierwotnej nazwy pliku\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" +" oprócz ostatniego\n" +" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" +" rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n" +" symbolicznych we wszystkich składnikach " +"danej\n" +" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n" +" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" (domyślnie włączone)\n" +" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisuje znalezioną bezwzględną nazwę pliku;\n" +"muszą istnieć wszystkie składowe, poza ostatnią\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing wszystkie elementy ścieżki musza istnieć\n" +" -m, --canonicalize-missing elementy ścieżki nie muszą istnieć ani być\n" +" katalogami\n" +" -L, --logical rozwinięcie elementów „..” przed " +"dowiązaniami\n" +" symbolicznymi\n" +" -P, --physical rozwinięcie dowiązań symbolicznych w " +"kolejności\n" +" napotkania (zachowanie domyślne)\n" +" -q, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --relative-to=KATALOG wypisanie rozwiniętych ścieżek względem " +"KATALOGu\n" +" --relative-base=KATALOG wypisanie ścieżek bezwzględnych, chyba że są\n" +" poniżej ścieżki KATALOG\n" +" -s, --strip, --no-symlinks bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" +" -z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem\n" +" NUL, a nie znakiem nowej linii\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "tworzenie ścieżki względnej" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: przejść do katalogu %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: usunąć %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "usunięty katalog %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "odmowa usunięcia katalogu %s albo %s: pominięcie %s" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "nie udało się stat %s; pominięcie %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "pominięto %s, bo jest na innym urządzeniu" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "i jest włączone --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "błąd przeglądania: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd: fts_info=%d: %s\n" +"prosimy o wysłanie raportu do %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Użyj „%s ./%s” żeby usunąć plik %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Kasowanie (unlink) PLIKU/PLIKÓW.\n" +"\n" +" -f, --force ignorowanie nieistniejących plików i argumentów,\n" +" bez pytań\n" +" -i pytanie przez każdym kasowaniem\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I pojedyncze pytanie przez usunięciem więcej niż " +"trzech\n" +" plików przy usuwaniu rekursywnym; mniej\n" +" przeszkadzające niż -i, ale nadal zabezpieczające\n" +" przed większością błędów\n" +" --interactive[=KIEDY] pytania zależnie od KIEDY: never (nigdy), once\n" +" (raz, -I) albo always (zawsze, -i); bez KIEDY " +"zawsze\n" +" jest zadawane pytanie\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system poddczas rekurencyjnego usuwania katalogu pomijane\n" +" są katalogi znajdujące się na innym systemie " +"plików\n" +" niż ten, na którym znajduje się argument " +"polecenia\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n" +" --preserve-root[=all] odmowa usunięcia „/” (domyślnie)\n" +" z „all” (wszystkie) odrzucenie każdego " +"argumentu\n" +" na urządzeniu innym od rodzicielskiego\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n" +" -d, --dir usuwanie pustych katalogów\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" +"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od „-”, np. „-foo”, można użyć\n" +"jednego z poleceń:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu „rm”, jeżeli dysponuje się\n" +"dostateczną wiedzą i czasem istnieje możliwość odtworzenia jego zawartości\n" +"lub jej części. Jeżeli chcemy mieć większą pewność, że zawartość pliku " +"będzie\n" +"rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć użycie programu shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "nie wolno skracać opcji --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "nierozpoznany argument opcji --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument rekursywnie? " +msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty rekursywnie? " +msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów rekursywnie? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[1] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumenty? " +msgstr[2] "%s: usunąć %<PRIuMAX> argumentów? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "usuwany katalog %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "nie udało się usunąć katalogu %s" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że " +"katalog\n" +" nie jest pusty\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego " +"katalogu\n" +" nadrzędnego tej ścieżki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest " +"podobne\n" +" do „rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym katalogu\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "nie udało się usunąć %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s KONTEKST POLECENIE [argumenty]\n" +" albo: %s [ -c ] [-u UŻYTKOWNIK] [-r ROLA] [-t TYP] [-l ZAKRES]\n" +" POLECENIE [argumenty]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa SELinux.\n" +"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEKST pełny kontekst bezpieczeństwa\n" +" -c, --compute wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n" +" zmodyfikowaniem kontekstu\n" +" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w której jest proces\n" +" rodzicielski)\n" +" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n" +" -r, --role=ROLA rola\n" +" -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "wiele ról" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "wiele typów" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "wielu użytkowników" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "wiele zakresów" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "brak polecenia" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" +" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " +"formatu\n" +" funkcji printf\n" +" -s, --separator=NAPIS rozdzielenie liczb NAPISEM (domyślnie: \\n)\n" +" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n" +"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n" +"mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb kończy się gdy bieżąca liczba po\n" +"dodaniu KROKU będzie większa niż OSTATNIA.\n" +"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n" +"KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,\n" +"KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa od OSTATNIEJ.\n" +"KROK nie może być zerem; PIERWSZA, KROK i OSTATNIA mogą być NaN.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyślnie\n" +"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n" +"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "błędny argument opcji %s: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "format %s zawiera nieznaną dyrektywę %%%c" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"nie można podawać formatu gdy wypisywane są liczby o ustalonej szerokości" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "błędna zerowa wartość kroku: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "błędny zakres bajtów albo znaków" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "błędny zakres pól" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozycje bajtów/znaków są numerowane od 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "pola są numerowane od 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "błędny zakres bez podania końca: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "błędny zakres od większego do mniejszego" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "przesunięcie bajtu/znaku %s jest za duże" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numer pola %s jest za duży" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "błędna pozycja bajtu/znaku %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "błędna wartość pola: %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "brakująca lista pozycji bajtów/znaków" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "brakująca lista pól" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" +"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli PLIK podany jest jako -, zamazanie standardowego wyjścia.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n" +" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d razy\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n" +" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków takich jak K,\n" +" M, G)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u zwolnienie miejsca i skasowanie pliku po zamazaniu\n" +" --remove[=JAK] jak -u, ale z możliwością ustawienia JAK kasować; " +"Zobacz\n" +" niżej\n" +" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" +" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych " +"bloków,\n" +" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n" +" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n" +"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n" +"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane.\n" +"Opcjonalny parametr wskazuje JAK usunąć nazwę:\n" +"„unlink” => użycie standadowej funkcji unlink.\n" +"„wipe” => łącznie z uprzednim zamazaniem bajtów w nazwie.\n" +"„wipesync” => dodatkowo z użyciem sync po zamazaniu każdego bajtu.\n" +"Domyślny sposób to „wipesync”, ale może być kosztowny.\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n" +"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n" +"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie " +"robi.\n" +"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n" +"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n" +" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n" +"\n" +"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n" +" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n" +" oparte na RAID\n" +"\n" +"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" +"\n" +"* kompresowanymi\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n" +"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n" +"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n" +"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak " +"zazwyczaj.\n" +"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " +"do\n" +"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje " +"manual\n" +"(man mount)\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego " +"pliku,\n" +"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" +"odtworzony.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: błąd fdatasync" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: błąd fsync" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: nie można przewinąć" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: plik jest za duży" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: błąd fstat" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: błędny typ pliku" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: błąd obcinania" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: błąd fcntl" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: usuwanie" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: przemianowany na %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: skasowany" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "błędna liczba przebiegów" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "błędny rozmiar pliku" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" +" albo: %s -e [OPCJA]... [ARGUMENT]\n" +" albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo traktowanie każdego argumentu jako linii\n" +" wejściowej\n" +" -i, --input-range=LO-HI traktowanie każdej liczby od LO do HI jako " +"linii\n" +" wejściowej\n" +" -n, --head-lines=LICZBA najwyżej taka LICZBA linii będzie zapisana na\n" +" wyjściu\n" +" -o, --output=PLIK zapis wyników do PLIKU zamiast do standardowego\n" +" wyjścia\n" +" --random-source=PLIK pobranie losowych bajtów z PLIKU\n" +" -r, --repeat dozwolone powtórzenia linii wyjściowych\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "za wiele linii wejściowych" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "podano wiele opcji -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "błędny zakres wejściowy" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "błędna liczba linii: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "podano wiele plików wyjściowych" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "nie ma linii do powtórzenia" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" +" albo: %s OPCJA\n" +"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być „s” dla\n" +"oznaczenia sekund (domyślnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni. " +"Inaczej\n" +"niż w większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, " +"tutaj\n" +"ILE może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub\n" +"więcej argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "błędny odstęp czasowy %s" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "nie można odczytać zegara systemowego" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " +"wyjściu\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje porządkowania:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n" +" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n" +" alfanumerycznych\n" +" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n" +" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n" +" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort porównanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych " +"napisów\n" +" -R, --random-sort sortowanie wg losowego skrótu kluczy. Zobacz\n" +" shuf(1)\n" +" --random-source=PLIK losowe bajty z PLIKU\n" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg SŁOWA:\n" +" general-numeric (liczbowe) -g, human-" +"numeric\n" +" (liczbowe ludzkie) -h, month (miesięcy) -M,\n" +" numeric (liczbowe) -n, random (losowe) -R,\n" +" version (wersji) -V\n" +" -V, --version-sort sortowanie wg liczb (numerów wersji) " +"zawartych\n" +" w tekście\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Inne opcje:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=POŁĄCZN łączenie najwyżej POŁĄCZN plików wejściowych\n" +" naraz; dla większej liczby użyte będą pliki\n" +" tymczasowe\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first sprawdzenie czy dane są\n" +" posortowane, ale bez sortowania\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent jak -c, ale bez informowania o\n" +" pierwszej złej linii\n" +" --compress-program=PROG kompresowanie plików tymczasowych przez " +"PROG;\n" +" dekompresowanie przez PROG -d\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug zanotowanie która część linii została użyta do\n" +" posortowania i ostrzeganie o niewłaściwym\n" +" użyciu przez standardowe wyjście błędu\n" +" --files0-from=P dane wejściowe będą czytane z plików\n" +" rozdzielonych znakiem NUL, podanych w pliku P\n" +" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n" +" standardowego wejścia\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLUCZ sortowanie wg KLUCZA określającego pola i typ\n" +" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez " +"sortowania\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " +"standardowym\n" +" wyjściu\n" +" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" +" porównania końcowego\n" +" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n" +" odstęp - nie-odstęp\n" +" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" +" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n" +" więcej razy definiuje więcej katalogów\n" +" --parallel=N zmiana liczby równoległych sortowań na N\n" +" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n" +" wypisanie tylko pierwszej z identycznych " +"linii\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KLUCZ określający początkowe i końcowe pole to P[.Z][OPCJE][,P[.Z][OPCJE]],\n" +"gdzie P jest numerem pola, a Z pozycją znaku w polu; oba liczone od " +"jedynki,\n" +"a pole końcowe to koniec linii. Jeżeli nie jest użyta opcja -t ani -b, " +"znaki\n" +" w polu są liczone do początku poprzedzającego odstępu. OPCJE zawierają " +"jedną\n" +"lub więcej jednoliterowych opcji porządkujących [bdfgiMhnRrV], które dla " +"tego\n" +"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n" +"linia jest używana jako klucz. Opcja --debug pozwala diagnozować " +"nieprawidłowe\n" +"użycie klucza\n" +"\n" +"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** UWAGA ***\n" +"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n" +"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n" +"dosłownych wartości bajtów.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "czekanie na %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "błąd otwierania pliku" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "błąd fflush" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "błąd zamykania pliku" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "błędny argument opcji --%s: %s" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "opcja --%s ma za duży argument %s" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "błąd stat" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "błąd czytania" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "nie udało się przekształcenie napisu" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nieprzekształconym napisem był %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ brak dopasowania klucza\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciąga się na wiele pól" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana" +msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane" +msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "błąd zapisu" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "standardowe wyjście błędów" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "nie można przeczytać" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: błędna liczba na początku %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "błędna liczba po „-”" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "błędna liczba po „.”" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "podano wiele programów kompresujących" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "błędna liczba na początku pola" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "numer pola wynosi zero" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "numer znaku wynosi zero" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "błędna liczba po „,”" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "pusta pozycja tabulacji" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "brak danych z %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "użycie reguł sortowania %s" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "użycie prostego porównywania bajtów" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "przyrostek musi mieć co najmniej %<PRIuMAX> znaków" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" +"domyślny rozmiar to 1000 linii, domyślny PRZEDROSTEK to „x”.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N tworzenie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n" +" --additional-suffix=PRZYROSTEK dodatkowy PRZYROSTEK nazm plików\n" +" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n" +" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów rekordów\n" +" w każdym pliku\n" +" -d użycie zamiast przyrostków literowych, " +"liczbowych,\n" +" zaczynających się od 0\n" +" --numeric-suffixes[=OD] jak -d, ale można podać wartość początkową\n" +" -x użycie zamiast przyrostków literowych,\n" +" szestnastkowych, zaczynających się od 0\n" +" --hex-suffixes[=FROM] jak -x, ale można podać wartość początkową\n" +" -e, --elide-empty-files nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”\n" +" --filter=POLECENIE pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to " +"$FILE\n" +" -l, --lines=ILE zapis po ILE linii/rekordów do każdego pliku\n" +" wyjściowego\n" +" -n, --number=CZĘŚCI podzielenie na tyle CZĘŚCI; zobacz wyjaśnienie\n" +" poniżej\n" +" -t, --separator=SEP użycie SEP jako separatora rekordów zamiast znaku\n" +" nowej linii; „\\0” (zero) oznacza znak NUL\n" +" -u, --unbuffered natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po\n" +" użyciu „-n r/...”\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie " +"komunikatów\n" +" diagnostycznych\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"Sposób podziału na CZĘŚCI:\n" +"N podział na N plików na podstawie rozmiaru danych\n" +"K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście\n" +"l/N podział na N plików bez dzielenia linii/rekordów\n" +"l/K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście,\n" +" podział bez dzielenia linii/rekordów\n" +"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n" +"r/K/N jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n" +" wyjście\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "tworzenie pliku %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie udało się utworzyć potoku" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zamykanie potoku" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejściowego" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zamykanie potoku wejściowego" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "czekanie na proces potomny" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "błędna liczba części" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "błędny numer części" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "błędna długość przyrostka" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "pusty separator rekordów" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "wieloznakowy separator %s" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "podano wieloznakową specyfikację separatora" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..." + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka liczbowego" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: błędna wartość początkowa przyrostka szestnastkowego" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "błędny rozmiar bloku IO" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: niemożliwe ustalenie rozmiaru pliku" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "nie udało się kanonizować %s" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznane znaki modyfikacji „\\%c”" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: błędna dyrektywa" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"użycie %s jako oznaczenia standardowego wejścia nie działa w trybie systemu " +"plików" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "nie można pobrać informacji o standardowym wejściu" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Plik: \"%n\"\n" +" ID: %-8i długość nazwy: %-7l typ: %T\n" +"rozmiar bloku: %-10s podstawowy rozmiar bloku: %S\n" +"bloków: Razem: %-10b wolnych: %-10f dostępnych: %a\n" +"Inody: razem: %-10c wolnych: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Plik: %N\n" +" rozmiar: %-10s\tbloków: %-10b bloki I/O: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %-5h typ: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i dowiązań: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Dostęp: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Dostęp: %x\n" +"Modyfikacja: %y\n" +"Zmiana: %z\n" +"Utworzenie: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plików\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" +" -L, --dereference podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n" +" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n" +" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest " +"znak\n" +" nowej linii\n" +" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją ukośników " +"odwrotnych\n" +" jako znaków modyfikacji i bez wypisywania znaku\n" +" nowej linii; żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n" +" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" +"\n" +" %a prawa dostępu ósemkowo (zauważ flagi printf „#” i „0”\n" +" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n" +" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez %b\n" +" %C kontekst bezpieczeństwa SELinuksa\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numer urządzenia dziesiętnie\n" +" %D numer urządzenia szesnastkowo\n" +" %f tryb surowy, szesnastkowo\n" +" %F typ pliku\n" +" %g numer grupy właściciela pliku\n" +" %G nazwa grupy właściciela pliku\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h liczba dowiązań zwykłych\n" +" %i numer i-węzła\n" +" %m miejsce zamontowania\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %N nazwa pliku w cudzysłowie, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n" +" %o optymalny rozmiar rozmiar wiekości transferu wejścia/wyjścia\n" +" %s całkowity rozmiar w bajtach\n" +" %t pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - większy numer\n" +" urządzenia szesnastkowo\n" +" %T pliki specjalne urządzeń znakowych/blokowych - mniejszy numer\n" +" urządzenia szesnastkowo\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u identyfikator właściciela\n" +" %U nazwa właściciela\n" +" %w czytelny dla człowieka czas utworzenia pliku albo - jeżeli nieznany\n" +" %W czas utworzenia pliku w sekundach od Epoki albo - jeżeli nieznany\n" +" %x czytelny dla człowieka czas ostatniego czytania\n" +" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" +" %y czytelny dla człowieka czas ostatniej modyfikacji danych\n" +" %Y czas ostatniej modyfikacji danych w sekundach od Epoki\n" +" %z czytelny dla człowieka czas ostatniej zmiany stanu\n" +" %Z czas ostatniej zmiany stanu w sekundach od Epoki\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" +"\n" +" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n" +" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n" +" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n" +" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n" +" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" +" %l maksymalna długość nazw plików\n" +" %n nazwa pliku\n" +" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" +" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n" +" %t rodzaj systemu plików szesnastkowo\n" +" %T rodzaj systemu plików w formie czytelnej dla człowieka\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse jest równoważne FORMATOWI:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system jest równoważne FORMATOWI:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... POLECENIE\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego " +"standardowych strumieni.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wejścia\n" +" -o, --output=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia\n" +" -e, --error=TRYB modyfikacja buforowania standardowego wyjścia błędu\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli TRYB to „L”, odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n" +"jest błędna dla standardowego wejścia.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli TRYB to „0”, odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"W przeciwnym przypadku TRYB jest liczbą, do której można dodać jeden z\n" +"przyrostków: KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T,\n" +"P, E, Z, Y. W tym przypadku odpowiedni strumień będzie buforowany w\n" +"buforze o rozmiarze MODE bajtów.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: Jeżeli POLECENIE zmienia sposób buforowania swoich standardowych\n" +"strumieni (robi to na przykład „tee”), przestawi wtedy odpowiednie " +"ustawienia\n" +"zmienione przez „stdbuf”. Niektóre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie " +"używają\n" +"strumieni dla operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione\n" +"przez „stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "nie udało się znaleźć %s" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "nie udało się zaktualizować środowiska %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejścia nie ma znaczenia" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "musisz podać opcję trybu buforowania" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n" +" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n" +" czytelnej dla człowieka\n" +" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n" +" czytelnym dla stty\n" +" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n" +" standardowego wejścia\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" +"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Znaki specjalne:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK będzie przełączał pomijanie danych wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu " +"wejścia\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n" +" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" +" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n" +" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZNAK ZNAK spowoduje, że następny znak będzie w cudzysłowie\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK wyśle sygnał info\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK wyśle sygnał quit\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rptnt ZNAK ZNAK spowoduje ponowne wypisanie bieżącej linii\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK zrestartuje wyjście po jego zatrzymaniu\n" +" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n" +" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK przełącza na inną warstwę powłoki\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia specjalne:\n" +" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bodów\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n" +" * columns N to samo co cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain czekanie na przesył przed włączeniem ustawień\n" +" (domyślnie %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "włączone" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "wyłączone" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n" +" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n" +" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed wyświetlenie prędkości terminala\n" +" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia sterujące:\n" +" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n" +" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts włączenie sterowania przepływem przez RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr włączenie sterowania przepływem przez DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z „-”)\n" +" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n" +" terminal\n" +" [-]hupcl to samo co [-]hup\n" +" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n" +" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z „-”)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar użycie „przylepnej” parzystości (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia wejścia:\n" +" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n" +" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" +" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" +" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" +" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n" +" wprowadzeniu znaku\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" +" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n" +" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr " * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko znak start\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n" +" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n" +" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n" +" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia dla wyjścia:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " +"[0..3]\n" +" * tabs to samo co tab0\n" +" * -tabs to samo co tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia lokalne:\n" +" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " +"echoe\n" +" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " +"echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako „^c” itp.\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe to samo co [-]crterase\n" +" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między „\\” i „/”\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc włączenie trybu liniowego, przydatne na łączach z " +"opóźnieniami\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "* [-]flusho pominięcie danych wyjściowych\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon wyświetlanie znaków specjalnych: %s\n" +" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n" +" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na " +"terminal\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase z icanon: wypisywanie wielkich liter jako „\\mała-litera”\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zestawy ustawień:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE jak [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak jak -icanon\n" +" -cbreak jak icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n" +" -cooked jak raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt jak %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec jak %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq jak [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n" +" evenp jak parenb -parodd cs7\n" +" -evenp jak -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout jak parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl jak %s\n" +" -nl jak %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp jak parenb parodd cs7\n" +" -oddp jak -parenb cs8\n" +" [-]parity jak [-]evenp\n" +" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 jak parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw jak cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" wszystkie znaki specjalne przybierają domyślne wartości\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n" +"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n" +"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n" +"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n" +"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "błędny argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: błąd ustawiania %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "błędna dyscyplina linii: %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "błędny argument całkowity" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n" +" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zsynchronizowane zapisów do pamięci podręcznej z pamięcią stałą\n" +"\n" +"Jeżeli podany jest jeden lub więcej plików, zsynchronizuj tylko je\n" +"lub zawierające je systemy plików\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data zsynchronizowanie tylko danych, bez metadanych\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system zsynchronizowanie systemu plików zawierającego\n" +" podane pliki\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "błąd otwierania %s" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "zresetowanie trybu nie blokującego %s nie było możliwe" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "błąd synchronizowania %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "nie można podać razem opcji --data i --file-system" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "opcja --data musi mieć co najmniej jeden argument" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n" +"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n" +"opisuje dokumentacja.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie został podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n" +"standardowe wejście.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument ROZMIAR jest liczbą całkowitą z dodaną opcjonalnie jednostką\n" +"(przykład: 10K to 10*1024). Jednostki to K, M, G, T, P, E, Z, Y (potęgi " +"1024)\n" +"albo KB, MB, ... (potęgi 1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wartości są wypisywane w jednostkach pierwszego dostępnego ROZMIARU z opcji\n" +"--block-size i ze zmiennych środowiskowych %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i\n" +"BLOCKSIZE. Jeżeli jednostka nie jest dostępna to domyślnie wynosi 1024 " +"bajty\n" +"albo 512 bajtów jeżeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie jest ustawione\n" +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " +"być\n" +"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Możliwe wartości:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " +"podana\n" +" opcja --backup)\n" +" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" +" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n" +" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomoc do %s w sieci: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"O błędach tłumaczenia %s poinformuj przez https://translationproject.org/" +"team/\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Pełna dokumentacja w: %s%s\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "albo dostępna lokalnie przez: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" +"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n" +"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" +"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n" +"ostatnia linia pierwsza.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n" +" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" +" -s, --separator=NAPIS użycie NAPISU jako separatora zamiast nowej " +"linii\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "rekord jest za duży" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego w %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "błąd przy otwieraniu %s do zapisu" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "nie udało się zmienić pozycji w strumieniu %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: błąd zapisu" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "nie udało się otworzyć %s do czytania" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separator nie może być pusty" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=ILE wypisanie ostatnich N bajtów; albo użyj -c +ILE\n" +" aby wypisać od bajtu numer ILE z każdego z\n" +" plików\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n" +" brakujący argument oznacza „descriptor”\n" +" -F to samo co --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=ILE wypisanie ostatnich ILE linii zamiast ostatnich " +"%d;\n" +" albo użyj -n +ILE dla wypisania linii od linii\n" +" numer ILE\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" z --follow=name powoduje ponowne otwieranie " +"PLIKU,\n" +" który nie zmienił rozmiaru po N (domyślnie %d)\n" +" iteracjach, dla sprawdzenia czy został " +"usunięty\n" +" albo przemianowany (częsty przypadek dla " +"logów);\n" +" ta opcja jest rzadko przydatna jeżeli dostępne\n" +" jest inotify\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu " +"o\n" +" numerze PID\n" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" +" jeżeli jest niedostępny\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N z -f - odczekanie po N sekund (domyślnie 1,0 s)\n" +" między iteracjami;\n" +" z inotify i --pid=P - sprawdzanie procesu P co\n" +" najmniej co N sekund\n" +" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ILE może mieć przyrostek mnożący:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o\n" +"określonym deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik.\n" +"To domyślne zachowanie jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o\n" +"określonej nazwie (np. plik logu podlegający rotacji). W tym przypadku " +"należy\n" +"użyć --follow=name, co powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go " +"co\n" +"jakiś czas ponownie, żeby sprawdzić, czy nie został przemianowany albo\n" +"usunięty i ponownie utworzony przez jakiś inny program.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "nie można odszukać %s; powrót do cyklicznego sprawdzania" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s został zamieniony na łącze symboliczne, którego nie można śledzić tailem" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s stał się niedostępny" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem%s" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; koniec śledzenia tej nazwy" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny, którego nie można śledzić tailem" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s stał się dostępny" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "pojawił się %s; śledzenie nowego pliku" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "został podmieniony %s; śledzenie nowego pliku" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: plik obcięty" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nie ma więcej plików" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "zabrakło zasobów inotify" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "nie można śledzić %s" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s został zastąpiony" + +#: src/tail.c:1643 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "błąd czekania na zdarzenia inotify i dane wyjściowe" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "został usunięty katalog zawierający śledzony plik" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "błędny PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "błędna liczba sekund: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowana opcja --retry; ta opcja jest przydatna tylko przy " +"śledzeniu" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "warning: --retry działa tylko w momencie początkowego otwarcia" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n" +"\n" +" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p zachowanie po napotkaniu błędu zapisu do plików\n" +" innych niż potoki\n" +" --output-error[=TRYB] sposób zachowanie przy błędzie zapisu. Zobacz " +"TRYB\n" +" - poniżej\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"TRYB określa zachowanie po błędzie zapisu na wyjściach:\n" +" „warn” (ostrzeganie) diagnostyka błędów zapisu do dowolnego wyjścia\n" +" „warn-nopipe” (ostrzeganie bez potoków) diagnostyka błędów zapisu do\n" +" dowolnego wyjścia, które nie jest potokiem\n" +" „exit” (zakończenie) zakończenie programu po błędzie zapisu do " +"dowolnego\n" +" wyjścia\n" +" „exit-nopipe” (zakończenie bez potoków) zakończenie programu po błędzie\n" +" zapisu do dowolnego wyjścia, które nie jest\n" +" potokiem\n" +"Domyślnym TRYBEM przy użyciu opcji -p jest „warn-nopipe”.\n" +"Domyślne działanie gdy nie jest podana opcja --output-error to\n" +"natychmiastowe zakończenie po błędzie pisania do potoku i diagnostyka\n" +"błędów pisania do wyjść, które nie są potokami.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "brakujący argument %s" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "błędna liczba całkowita %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "spodziewany %s" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "spodziewany %s, napotkany %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot nie dopuszcza -l" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: nieznany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: test WYRAŻENIE\n" +" albo: test\n" +" albo: [ WYRAŻENIE ]\n" +" albo: []\n" +" albo: [ OPCJA\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n" +"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n" +" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n" +" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n" +" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] NAPIS NAPIS ma długość różną od zera\n" +" NAPIS równoważne z -n NAPIS \n" +" -z NAPIS NAPIS ma długość równą zero\n" +" NAPIS1 = NAPIS2 napisy są równe\n" +" NAPIS1 != NAPIS2 napisy są różne\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n" +" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" +" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" +" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n" +" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" +" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n" +" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n" +" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" +" -e PLIK PLIK istnieje\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n" +" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" +" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n" +" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -" +"L)\n" +" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" +" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n" +" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n" +" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n" +" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" +" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" +" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" +" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n" +" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają dowiązania\n" +"symboliczne.\n" +"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione przed " +"interpretacją\n" +"przez powłokę zkami modyfikacji (np. „\\”). LICZBA musi być całkowita i " +"może\n" +"mieć także postać -l NAPIS czyli długość NAPISU.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAUWAŻ: Binarne -a i -o są nieodłącznie dwuznaczne. Zamiast nich użyj\n" +"„test EXPR1 && test EXPR2” lub „test EXPR1 || test EXPR2”.\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: [ interpretuje opcje --help i --version, ale test tego nie robi.\n" +"test traktuje je jak każdy inny niepusty NAPIS.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "test i/lub [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "brak %s" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "nadmiarowy argument: %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "uwaga: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "uwaga: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "wysłanie sygnału %s do polecenia %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n" +" albo: %s [OPCJA]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeżeli nadal działa po podanym\n" +"okresie CZASU.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" zakończenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeżeli\n" +" polecenie przekroczy czas\n" +" --foreground\n" +" gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpośrednio\n" +" z interaktywnej powłoki, pozwolenie POLECENIU na " +"czytanie\n" +" z TTY i odbierania sygnałów TTY; w tym trybie procesy\n" +" potomne POLECENIA nie bedą podlegać ograniczeniu czasu\n" +" -k, --kill-after=CZAS\n" +" wysłanie również sygnału KILL (zabij) jeżeli POLECENIE\n" +" nadal działa po wysłaniu pierwszego sygnału\n" +" -s, --signal=SYGNAŁ\n" +" podanie sygnału do wysłania po upływie CZASU;\n" +" SYGNAŁ może być podany przez nazwę, jak „HUP”, albo\n" +" przez numer; lista sygnałów: „kill -l”\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisanie na standadowym wyjściu błędu każdego sygnału\n" +" wysłanego po upłynięciu czasu\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"CZAS jest liczbą rzeczywistą z opcjonalnym przyrostkiem:\n" +"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n" +"Wartość 0 wyłącza odpowiedni licznik czasu.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, a nie została użyta opcja --preserve-" +"status,\n" +"program podaje status wyjściowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n" +"POLECENIA. Jeżeli nie jest podany sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM\n" +"zabija procesy, które nie przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów " +"może\n" +"być konieczne użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po\n" +"wysłaniu sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "uwaga: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nieznany kod wyjściowy polecenia (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "błędny format daty %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "nie można dotknąć %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "ustawienie czasu %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji każdego PLIKU do\n" +"bieżącego czasu.\n" +"\n" +"Jeżeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba że\n" +"podana jest opcja -c albo -h.\n" +"\n" +"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n" +"związanego ze standardowym wyjściem.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a zmiana tylko czasu dostępu\n" +" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" +" -d, --date=SPECYFIKACJA użycie SPECYFIKACJI zamiast bieżącego czasu\n" +" -f (ignorowane)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast " +"na\n" +" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" +" umieją zmienić właściciela dowiązania " +"symbolicznego)\n" +" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n" +" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego " +"czasu\n" +" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n" +" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" +" modyfikacji, to samo co -m)\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"uwaga: „touch %s” jest formą przestarzałą; używaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" +"wejścia. Wyniki są wypisywane na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" +" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" +" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągów takich samych znaków w ostatnim\n" +" podanym ZBIORZE na pojedyncze wystąpienia\n" +" takich znaków\n" +" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n" +"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n" +"\n" +" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " +"ósemkowych)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny\n" +" \\a znak BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f nowa strona\n" +" \\n nowa linia\n" +" \\r powrót karetki\n" +" \\t tabulacja pozioma\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulacja pionowa\n" +" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n" +" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n" +" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n" +" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" +" [:alpha:] wszystkie litery\n" +" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n" +" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n" +" [:digit:] wszystkie cyfry\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" +" [:lower:] wszystkie małe litery\n" +" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n" +" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" +" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n" +" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" +" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" +" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory,\n" +"ZBIÓR1 i ZBIÓR2. Opcja -t może być użyta tylko przy zamianie. W razie\n" +"potrzeby ZBIÓR2 jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie\n" +"ostatniego znaku. Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. Tylko\n" +"[:lower:] i [:upper:] będą na pewno rozwinięte w porządku rosnącym;\n" +"użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą być tylko zestawione w parach dla\n" +"konwersji małe-wielkie litery. Jeżeli operacją nie jest ani zamiana\n" +"ani kasowanie, -s używa ostatniego podanego ZBIORU i zachodzi po zamianie\n" +"lub skasowaniu.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy ze znakiem modyfikacji \\%c%c%c " +"zostanie\n" +"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"uwaga: ukośnik odwrotny bez poprzedzającego znaku modyfikacji na końcu " +"formatu jest nieprzenośny między systemami" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "końce zakresu „%s-%s” są w odwrotnym porządku sortowania" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "brakująca nazwa klasy znaków „[::]”" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności „[==]”" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "błędna klasa znaków %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "nie pasujące [:upper:] i/lub [:lower:]" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "za dużo znaków w zbiorze" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"jeżeli translacja jest robiona ze ZBIOREM1 dłuższym niż\n" +"ZBIÓR2, ten ostatni nie może kończyć się klasą znaków" + +# should it be string1 or SET1? +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1" + +# string2 or SET2? +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n" +"„upper” (wielkie litery) i „lower” (małe litery)" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty" + +# ? - rzm +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n" +"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Przy kasowaniu z kompresją powtórzeń muszą być podane dwa zbiory." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory" + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko jeden zbiór." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym błąd." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s OPCJA... PLIK...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiaru\n" +"\n" +"PLIK, który nie istnieje jest tworzony.\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK jest większy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane są\n" +"tracone. Jeżeli jest krótszy, dodana część (dziura) jest\n" +"odczytywana jako bajty zerowe.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks ROZMIAR traktowany jako liczba bloków, nie bajtów\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=PLIKODN użycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n" +" -s, --size=ROZMIAR użycie tego ROZMIARU w bajtach\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n" +"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n" +"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do " +"wielokrotności.\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "przepełnienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "przepełnienie przy zaokrąglaniu rozmiaru pliku %s" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtów" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "błędna liczba" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "musisz podać albo %s albo %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "musisz podać względny %s z %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "został podany %s, ale nie %s" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "nie można otworzyć %s do pisania" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n" +"w PLIKU.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " +"powrotu\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "to nie jest terminal" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n" +"\n" +" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n" +" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n" +" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n" +" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" +" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version wypisanie numeru wersji jądra systemu\n" +" -m, --machine wypisanie nazwy sprzętu (architektury)\n" +" -p, --processor wypisanie typu procesora (nieprzenośne)\n" +" -i, --hardware-platform wypisanie platformy sprzętowej (nieprzenośne)\n" +" -o, --operating-system wypisanie nazwy systemu operacyjnego\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie architektury komputera.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "nie można ustalić nazwy systemu" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na znaki tabulacji, wynik jest " +"wypisywany\n" +"na standardowe wyjście.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n" +" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n" +" -t, --tabs=N kolejne pozycje tabulacji co N znaków zamiast 8 (włącza -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "za duża wartość pozycji końca tabulacji" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Odfiltrowanie sąsiadujących identycznych linii z WEJŚCIA (albo " +"standardowego\n" +"wejścia), wynik zapisywany do WYJŚCIA (albo standardowego wyjścia).\n" +"\n" +"Jeżeli nie są podane żadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n" +"identycznych linii.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n" +" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii, jednej dla\n" +" każdej grupy\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D wypisanie wszystkich powtarzających się linii;\n" +" --all-repeated[=METODA] jak -D, ale grupy mogą być oddzielone przez\n" +" pustą linię;\n" +" METODA={none(domyślna),prepend,separate}\n" +" (żadna, przed, pomiędzy).\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] wypisanie wszystkich elementów z odseparowaniem " +"grup\n" +" pustą linią;\n" +" METODA={separate(domyślna),prepend,append,both}\n" +" (pomiędzy, przed, po, obie)\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi " +"literami\n" +" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" +" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pole to ciąg znaków odstępu (zwykle spacji i/lub znaków tabulacji), za\n" +"którym są znaki nie będące znakami odstepu. Pola są przeskakiwane przed\n" +"przeskakiwaniem znaków.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n" +"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć „sort -u”\n" +"zamiast „uniq”. Porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi przez\n" +"„LC_COLLATE”.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "za dużo powtórzonych linii" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia" + +# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "błędna liczba bajtów do porównania" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group wyklucza się wzajemnie z -c/-d/-D/-u" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "łączenie w grupy i wypisywanie liczby powtórzeń nie ma sensu" + +# ? rzm +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n" +"\n" + +# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +# msgid_plural? - 20051029 rzm +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "działa ???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "działa %ld dzień %2d:%02d, " +msgstr[1] "działa %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[2] "działa %ld dni %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "działa %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu użytkownik" +msgstr[1] "%lu użytkownicy" +msgstr[2] "%lu użytkowników" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", średnie obciążenie: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Wypisanie aktualnej godziny, czasu od startu systemu, liczby\n" +"użytkowników zalogowanych w systemie oraz średniej liczby\n" +"procesów uruchamianych w ciągu ostatnich 1, 5 i 15 minut." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procesy w\n" +"stanie nieprzrywalnego snu też wpływają na średnie obciążenie.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest zwykle podawane jako PLIK.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n" +"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba znaków nowej linii, słów i bajtów\n" +"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n" +"jest podany albo podany jest jako -, czytane jest standardowe wejście.\n" +"Słowem jest niezerowej długości napis ograniczony przez znaki odstępu.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Poniższe opcje mogą być użyte do wybrania liczników, które zawsze są\n" +"podawane w następującym porządku: znak nowej linii, liczba słów, znaków,\n" +"bajtów, maksymalna długość linii.\n" +" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" +" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" +" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=PLIK pliki wejściowe są PLIKU, oddzielone NUL-ami\n" +" Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n" +" standardowego wejścia\n" +" -L, --max-line-length wypisanie maksymalnej szerokości ekranu\n" +" -w, --words wypisanie liczby słów\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "dawno" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "start systemu" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "zakończenie=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "wyjście=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "zmiana czasu" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "ostatni=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"liczba użytkowników=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "UŻYTKOWNIK" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERM" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "CZAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "BEZCZYNNY" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTARZ" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "WYJŚCIE" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Wypisuje informację o aktualnie zalogowanych użytkownikach.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" +" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" +" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n" +" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika " +"związanego\n" +" ze standardowym wejściem\n" +" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n" +" -r, --runlevel bieżący runlevel\n" +" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu " +"(domyślnie)\n" +" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " +"lub ?\n" +" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n" +" --message to samo co -T\n" +" --writable to samo co -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n" +"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: „am i”, „mom likes”.\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n" +"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [NAPIS]\n" +" albo: %s OPCJA\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n" +"\n" |