summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po13019
1 files changed, 13019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..e553878
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,13019 @@
+# Swedish messages for coreutils.
+# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
+# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
+# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+#
+# $Revision: 1.206 $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-26 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "felaktigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "fel när fil stängdes"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "bevarar rättigheter på %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "tom normal fil"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "normal fil"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolisk länk"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "meddelandekö"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "delat minne-objekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typat minne-objekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blockspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "teckenspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "sammanhängande data"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dörr"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multiplexad blockspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multiplexad teckenspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multiplexad fil"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "namngiven fil"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "nätverksspecialfil"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migrerad fil med data"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migrerad fil utan data"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "uttag (socket)"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "övertäckningsfil"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "konstig fil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family stödjs inte"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Minnesallokeringsfel"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Namn eller tjänst okänd"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype stödjs inte"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfel"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Argumentbufferten är för liten"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Bearbetar pågående begäran"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Begäran annullerad"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Begäran inte annullerad"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Alla begäran utförda"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Avbruten av en signal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan inte skapa katalog %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: filslut"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: läsfel"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Lyckas"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen matchning"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Avslutande bakstreck"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ensam ( eller \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ensam \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ogiltigt intervallslut"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Minnet slut"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ensam ) eller \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "sätter rättigheter på %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Avringd"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Lämnad"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Otillåten instruktion"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Aritmetiskt fel"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Dödad"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Bussfel"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmenteringsfel"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Brutet rör"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarmklocka"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Avslutad"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Brådskande I/O-tillstånd"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Stoppad (signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Återupptagen"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Barnstatus ändrad"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O möjligt"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileringsklocka"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ändrat fönster"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Användarsignal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Användarsignal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Emulatorfälla"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Felaktigt systemanrop"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Stackfel"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsbegäran"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Strömavbrott"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Förlorad resurs"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Realtidssignal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Okänd signal %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv-funktion inte användbar"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "tecken utanför intervall"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "ogiltig användare"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "ogiltig grupp"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "ogiltig spec"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "kan inte visa felmeddelande"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketerad av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
+"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s med flera.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till %s\n"
+"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel i %s till %s\n"
+"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hemsida: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Allmän hjälp med att använda GNU-program: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "misslyckades att sätta filbeskrivaren i text/binärt läge"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "strängjämförelse misslyckades"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "det går inte att göra formaterad utmatning"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "felaktigt argument till %s%s: ”%s”"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "felaktigt suffix i argument till %s%s ”%s”"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument ”%3$s” till %1$s%2$s är för stort"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n"
+"Base%d-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode avkoda data\n"
+" -i, --ignore-garbage vid avkodning, bortse från ickealfabetiska tecken\n"
+" -w, --wrap=KOL bryt kodade rader efter KOL tecken (76 som "
+"standard).\n"
+" Använd 0 för att slå av radbrytning\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Data kodas för %s-alfabetet enligt beskrivningen i RFC 3548. Vid\n"
+"avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n"
+"tillhör det egentliga %s-alfabetet. Använd --ignore-garbage för\n"
+"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
+"strömmen.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "läsfel"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "ogiltig indata"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "ogiltig radbrytningslängd"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "extra operand %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "stänger standard in"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
+" eller: %s FLAGGA… NAMN…\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
+"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n"
+" -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE, implicerar -a\n"
+" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s /usr/bin/sort → ”sort”\n"
+" %s include/stdio.h .h → ”stdio”\n"
+" %s -s .h include/stdio.h → ”stdio”\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 → ”str1” följt av ”str2”\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "argument saknas"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjörn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Sammanfoga FIL(er) till standard ut.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all som -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numrera icke-tomma rader, åsidosätter -n\n"
+" -e som -vE\n"
+" -E, --show-ends visa $ i slutet av varje rad\n"
+" -n, --number numrera alla rader\n"
+" -s, --squeeze-blank utelämna upprepade tomma rader\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t likvärdigt med -vT\n"
+" -T, --show-tabs visa TAB-tecken som ^I\n"
+" -u (ignorerad)\n"
+" -v, --show-nonprinting använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s f - g Skriv f:s innehåll, därefter standard in, och sedan g:s "
+"innehåll.\n"
+" %s Kopiera standard in till standard ut.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "kan inte göra ”ioctl” på %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standard ut"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: infil är utfil"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "kunde inte skapa säkerhetskontext: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "kunde inte sätta %s-komponenten av säkerhetskontexten till %s"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "kunde inte ta reda på säkerhetskontext för %s"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "det går inte att sätta en partiell kontext på filen %s utan etikett"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "kunde inte byta kontext på %s till %s"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kan inte komma åt %s"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "kan inte läsa katalog %s"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "ändrar säkerhetskontext för %s\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read misslyckades"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close misslyckades"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... KONTEXT FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... [-u ANVÄNDARE] [-r ROLL] [-l INTVL] [-t TYP] "
+"FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Ändra SELinux-säkerhetskontext för varje FIL till KONTEXT.\n"
+"Med --reference, ändra säkerhetskontext för varje FIL till den hos RFIL.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference ändra referensen för varje symbolisk länk (detta "
+"är\n"
+" standard) istället för den symboliska länken själv\n"
+" -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för refererade "
+"filer\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=ANVÄNDARE sätt användaren ANVÄNDARE i målets "
+"säkerhetskontext\n"
+" -r, --role=ROLL sätt rollen ROLL i målets säkerhetskontext\n"
+" -t, --type=TYP sätt typen TYP i målets säkerhetskontext\n"
+" -l, --range=INTERVALL sätt intervallet INTERVALL i målets "
+"säkerhetskontext\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n"
+" --preserve-root låt bli att arbeta på ”/”\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att "
+"ange\n"
+" ett KONTEXTvärde\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive arbeta på filer och kataloger rekursivt\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
+"också anges. Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
+"\n"
+" -H om ett kommandoradsargument för ett kommando är\n"
+" en symbolisk länk, följ den\n"
+" -L följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
+" påträffas\n"
+" -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference kräver antingen -H eller -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h kräver -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "operand saknas efter %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "ogiltig kontext: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "motstridiga specificerare för säkerhetskontext angivna"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "ogiltig grupp: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ändra grupp för varje FIL till GRUPP.\n"
+"Med --reference, ändra gruppen för varje FIL till den hos RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes som ”verbose” men rapportera bara när ändringar "
+"görs\n"
+" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
+" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (meningsfullt endast på system där det går att\n"
+" ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL använd RFILs grupp istället för att ange ett\n"
+" GRUPPvärde\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s staff /u Ändra gruppen för /u till ”staff”.\n"
+" %s -hR staff /u Ändra gruppen för /u och underfiler till ”staff”.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "hämtar nya attribut för %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "rättigheterna hos %s ändrade från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "det går inte att ändra den lösa symboliska länken %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "ändrar rättigheter på %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
+"Med --reference, ändra rättigheter för varje FIL till dem hos RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för ett\n"
+" RÄTTIGHETSvärde\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "det går inte att kombinera rättighets- och --reference-flaggor"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "ogiltig rättighet: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "bytte ägare av %s från %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "bytte grupp av %s från %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "inget byte av ägare av %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "kunde inte byta ägare på %s från %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "kunde inte byta grupp för %s från %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "kunde inte byta ägare på %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "ägare av %s bevarad\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "kan inte följa %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "byter ägare av %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "byter grupp av %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
+"Med --reference, ändra ägaren och gruppen för varje FIL till dem för RFIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
+" byt ägare och/eller grupp på varje fil endast om "
+"dess\n"
+" nuvarande ägare och/eller grupp stämmer med de som\n"
+" anges här. Endera kan utelämnas, och då ställs "
+"inget\n"
+" krav på tillhörighet för det utelämnade attributet\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n"
+" ÄGARE:GRUPPvärden\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ägaren byts inte om den utelämnas. Grupp byts inte om utelämnad,\n"
+"men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av ”:” efter en\n"
+"symbolisk ÄGARE. ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n"
+"symboliska.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s root /u Ändra ägare av /u till ”root”.\n"
+" %s root:staff /u Samma, men ändra även dess grupp till ”staff”.\n"
+" %s -hR root /u Ändra ägare av /u och underfiler till ”root”.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "ogiltig grupp %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "ogiltig grupplista %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr " --groups=G_LISTA ange tilläggsgrupper som g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=ANV:GRUPP ange användare och grupp (ID eller namn) att "
+"använda\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir byt inte arbetskatalog till %s\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om inget kommando angivs, kör ”\"$SHELL\" -i” (standard: ”/bin/sh -i”).\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NYROT är gamla %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "ingen grupp angiven för okänt uid: %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "misslyckades att hämta tilläggsgrupper"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "misslyckades att sätta tilläggsgrupper"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "misslyckades att sätta grupp-ID"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "misslyckades att sätta användar-ID"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "misslyckades att köra kommandot %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: fil för lång"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FIL]…\n"
+" eller: %s [FLAGGA]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"När FIL1 eller FIL2 (inte båda) är -, läs standard in.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utan flaggor produceras tre kolumner utdata. Kolumn ett innehåller\n"
+"rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n"
+"kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 skriv ej kolumn 1 (rader som är unika för FIL1)\n"
+" -2 skriv ej kolumn 2 (rader som är unika för FIL2)\n"
+" -3 skriv ej kolumn 3 (rader som är förekommer i båda "
+"filerna)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även om\n"
+" alla indatarader går att para ihop\n"
+" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=STR separera kolumner med STR\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total skriv ut en sammanfattning\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s -12 fil1 fil2 Skriv ut endast rader som finns i både fil1 och fil2.\n"
+" %s -3 fil1 fil2 Skriv ut rader i fil1 som inte finns i fil2, och "
+"omvänt.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "fil %d är inte i sorterad ordning"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "multipla utmatningsavgränsare angivna"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "kan inte göra lseek i %s"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "fel vid avallokering av %s"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "fel vid läsning av %s"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fel vid skrivning av %s"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "spill vid läsning av %s"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: misslyckades att hämta information om utsträckningar"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: misslyckades skriva"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "misslyckades att utöka %s"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "tar bort rättigheter på %s"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer till %s"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer på %s"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "misslyckades att sätta säkerhetskontexten på %s"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "kan inte göra fstat på %s"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "tog bort %s\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "skriver inte via en lös symbolisk länk %s"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "misslyckades att klona %s från %s"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "bevarar tider på %s"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "misslyckades att stänga %s"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: oskrivbar %s (rättigheter %04lo, %s); försök ändå? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: skriva över %s? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (säkerhetskopia: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "misslyckades att återställa standardkontext för filskapande"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r är inte angivet; utesluter katalogen %s"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "utesluter katalog %s"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s och %s är samma fil"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s → %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s flyttades inte"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s kopierades inte"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "kommer inte kopiera %s genom en nyskapad symlänk %s"
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "varning: källkatalogen %s angiven mer än en gång"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "namnändrad "
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "kan inte flytta %s till %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "kopierade "
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "skapade katalogen %s\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "kan inte skapa fifo %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s har okänd filtyp"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s → %s (återta säkerhetskopia)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Användning: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN [PARAMETRAR]… \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kör det inbyggda programmet PROGRAMNAMN med de angivna PARAMETRARNA.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Använd: ”%s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN --help” för hjälp med individuella "
+"program.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "okänt program %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive samma som -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only kopiera inte fildata, bara attributen\n"
+" --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
+" destinationsfil\n"
+" -b som --backup men tar inget argument\n"
+" --copy-contents kopiera innehåll i specialfiler när "
+"rekursivt\n"
+" -d samma som --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
+" öppnas, ta bort den och försök igen (denna\n"
+" flagga ignoreras om -n också används)\n"
+" -i, --interactive fråga innan något skrivs över (åsidosätter "
+"en\n"
+" tidigare flagga -n)\n"
+" -H följ symboliska länkar på kommandoraden i "
+"KÄLLA\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link hårdlänka filer istället för att kopiera\n"
+" -L, --dereference följ alltid symboliska länkar i KÄLLA\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber skriv inte över en existerande fil "
+"(åsidosätter\n"
+" en tidigare flagga -i)\n"
+" -P, --no-dereference följ aldrig symboliska länkar i KÄLLA\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p samma som --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\n"
+" mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
+" ytterligare attribut: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
+" --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n"
+" --reflink[=NÄR] styr klon-/CoW-kopior. Se nedan\n"
+" --remove-destination ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
+" försök att öppna den (jämför med --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer. Se nedan\n"
+" --strip-trailing-slashes ta bort eventuella avslutande snedstreck "
+"från\n"
+" varje KÄLL-argument\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att "
+"kopiera\n"
+" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för "
+"säkerhetskopior\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
+" destinationen, eller när destinationen\n"
+" saknas helt\n"
+" -v, --verbose berätta vad som görs\n"
+" -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på "
+"destinationsfilen\n"
+" till standardtypen\n"
+" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- "
+"eller\n"
+" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande\n"
+"DEST görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n"
+"--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
+"tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att\n"
+"hindra skapandet av glesa filer.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utför, när --reflink[=always] anges, en lättviktskopiering, där datablocken\n"
+"endast kopieras när de ändras. Om detta inte är möjligt misslyckas\n"
+"kopieringen eller, om --reflink=auto anges, faller tillbaka till en\n"
+"standardkopiering. Använd --reflink=never för att vara säker på att en\n"
+"standardkopiering görs.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
+"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
+"normal fil.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "kan inte skapa katalog %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s finns men är inte en katalog"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "misslyckades att komma åt %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "filoperand saknas"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory "
+"(-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "målet %s är inte en katalog"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "multipla målkataloger angivna"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"varning: ignorerar --context; det kräver en kärna som har SELinux aktiverat"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "säkerhetskopietyp"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "det går inte att både sätta målkontext och bevara den"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "indata försvann"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " vid upprepning %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: ingen träff"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "skrivfel för %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med ”}”"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: heltal krävs mellan ”{” och ”}”"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: avslutande avskiljare ”%c” saknas"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: felaktigt mönster"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "ogiltiga flaggor formatbeskrivning: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "ogiltigt antal"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer ”xx00”, ”xx01”, …,\n"
+"och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Läs standard in om FIL är -\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX använd PREFIX i stället för ”xx”\n"
+" -k, --keep-files ta inte bort utfiler vid fel\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched utelämna rader som matchar MÖNSTER\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=SIFFROR använd angivet antal siffror istället för 2\n"
+" -s, --quiet, --silent skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
+" -z, --elide-empty-files ta bort tomma utmatningsfiler\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varje MÖNSTER kan vara:\n"
+" HELTAL kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
+" /MÖNSTER/[AVSTÅND] kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
+" %MÖNSTER%[AVSTÅND] hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
+"matchar\n"
+" {HELTAL} upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
+" {*} upprepa föregående mönster så många gånger som "
+"möjligt\n"
+"\n"
+"Ett radAVSTÅND är ett obligatoriskt ”+” eller ”-” följt av ett positivt "
+"heltal.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Användning: %s FLAGGA... [FIL]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTA välj endast dessa byte\n"
+" -c, --characters=LISTA välj endast dessa tecken\n"
+" -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
+"fältavskiljare\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA välj endast dessa fält; skriv också ut rader som\n"
+" saknar avskiljare, om inte flaggan -s anges\n"
+" -n (ignorerad)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement tar komplementet av de valda byten, tecknen "
+"eller \n"
+" fälten\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
+" --output-delimiter=STRÄNG använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
+" standard är att använda inmatningsavskiljaren\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Använd en och endast en av -b, -c eller -f. Varje LISTA består av ett\n"
+"intervall, eller flera intervall avskiljda med komman. Utvald indata\n"
+"skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Varje intervall är en av:\n"
+"\n"
+" N N:e byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
+" N- från N:e byte, tecken eller fält, till radslut\n"
+" N-M från N:e till och med M:e byte, tecken eller fält\n"
+" -M från första till och med M:e byte, tecken eller fält\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "endast en sorts lista får användas"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"att undertrycka ej avskiljda rader är endast rimligt\n"
+"\tvid arbete på fält"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
+" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Visa aktuell tid med angivet FORMAT, eller ställ in systemtiden.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=STRÄNG visa tiden som beskrivs av STRÄNG, inte ”nu”\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug annotera det tolkade datumet,\n"
+" och varna för tveksam användning till standard "
+"fel\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=DATUMFIL som --date; en gång för varje rad i DATUMFIL\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] skriv ut datum/tid i ISO 8601-format.\n"
+" FMT=”date” för endast datum (standard),\n"
+" ”hours”, ”minutes”, ”seconds”, eller ”ns”\n"
+" för datum och tid med den angivna "
+"precisionen.\n"
+" Exempel: 2006-08-14T02:34:56+01:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email skriv ut tid och datum enligt formatet RFC "
+"5322.\n"
+" Exempel: Mon, 14 Aug 2006 10:34:56 +0200\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=FMT skriv ut tid och datum enligt formatet RFC "
+"3339.\n"
+" FMT=”date”, ”seconds” eller ”ns”\n"
+" för tid och datum med angiven precision.\n"
+" Exempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FIL visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs av STRÄNG\n"
+" -u, --utc, --universal visa eller sätt koordinerad universell tid "
+"(UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styr utskriften. Tolkade sekvenser är:\n"
+"\n"
+" %% ett literalt %\n"
+" %a lokalens förkortade veckodagsnamn (t.ex. sön)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokalens fullständiga veckodagsnamn (t.ex. söndag)\n"
+" %b lokalens förkortade månadsnamn (t.ex. jan)\n"
+" %B lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n"
+" %c lokalens dag och tid (t.ex. ons 5 okt 2005 22.02.05)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C århundrade, som %Y, fast utelämna de sista två siffrorna (t.ex. 20)\n"
+" %d dag i månad (t.ex., 01)\n"
+" %D datum, samma som %m/%d/%y\n"
+" %e dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F fullständigt datum, samma som %Y-%m-%d\n"
+" %g de sista två siffrorna i året för ISO-veckonumret (se %G)\n"
+" %G året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n"
+" med %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h samma som %b\n"
+" %H timme (00-23)\n"
+" %I timme (01-12)\n"
+" %j dag på året (001-366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k timme, blankutfyllt ( 0-23); samma som %_H\n"
+" %l timme, blankutfyllt ( 1-12); samma som %_I\n"
+" %m månad (01-12)\n"
+" %M minut (00-59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n en ny rad\n"
+" %N nanosekunder (000000000-999999999)\n"
+" %p lokalens FM- eller EM-indikator (tom i många lokaler)\n"
+" %P lokalens fm- eller em-indikator (tom i många lokaler)\n"
+" %q kvartal av året (1..4)\n"
+" %r lokalens tid, 12-timmars (t.ex. 10:04:26)\n"
+" %R 24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n"
+" %s sekunder sedan ”1970-01-01 00.00.00 UTC”\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekunder (00-60)\n"
+" %t en tabulator\n"
+" %T tid, samma som %H:%M:%S\n"
+" %u dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
+" %V ISO-veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
+" %w veckodag (0-6); 0 är söndag\n"
+" %W veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokalens datumrepresentation (t.ex. 2005-10-06)\n"
+" %X lokalens tidrepresentation (t.ex 23.43.02)\n"
+" %y sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
+" %Y år\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm numerisk tidszon (t.ex., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numerisk tidszon (t.ex., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszon (t.ex., -04:00:00)\n"
+" %:::z numerisk tidszon med : som behövs för precisionen (t.ex., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alfabetisk tidszonsförkortning (t.ex., CET)\n"
+"\n"
+"Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Följande frivilliga flaggor kan komma efter ”%”:\n"
+"\n"
+" - (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
+" _ (understrykning) fyll ut med blanksteg\n"
+" 0 (noll) fyll ut med nollor\n"
+" ^ använd versaler om möjligt\n"
+" # använd motsatt skiftläge om möjligt\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Efter eventuella flaggor följer en valfri fältbredd, som ett decimalt\n"
+"tal, sedan en valfri modifierare, som är antingen\n"
+"E för att använda lokalens alternativa representationer om tillgängliga, "
+"eller\n"
+"O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+"Konvertera sekunder sedan epoken (1970-01-01 UTC) till ett datum\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Visa tiden i Helsingfors i Finland (använd tzselect(1) för att hitta TZ)\n"
+" $ TZ='Europe/Helsinki' date\n"
+"\n"
+"Visa den lokala tiden för klockan 9 nästa fredag i Helsingfors i Finland\n"
+" $ date --date='TZ=\"Europe/Helsinki\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standard in"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "ogiltigt datum %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "multipla utformat angivna"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argumentet %s saknar ett inledande ”+”.\n"
+"När en flagga som anger datum används måste eventuellt argument, som\n"
+"inte är en flagga vara en formatsträng som börjar med ”+”"
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "kan inte ställa klockan"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [OPERAND]...\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n"
+"\n"
+" bs=BYTE läs och skriv upp till BYTE byte åt gången (standard: "
+"512);\n"
+" åsidosätter ibs och obs\n"
+" cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n"
+" conv=KONV:ar konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
+" count=N kopiera endast N inblock\n"
+" ibs=BYTE läs upp till BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FIL läs från FIL istället för standard in\n"
+" iflag=FLAGGOR läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
+" obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
+" of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n"
+" oflag=FLAGGOR skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
+" seek=N hoppa över N obs-stora block från början av utfil\n"
+" skip=N hoppa över N ibs-stora block från början av infil\n"
+" status=NIVÅ NIVÅ med information som skall utelämnas från standard "
+"fel;\n"
+" ”none” utelämnar allt utom felmeddelanden,\n"
+" ”noxfer” utelämnar den avslutande överföringsstatistiken,\n"
+" ”progress” visar periodiskt överföringsstatistik\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N och BYTE kan följas av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000·1000, M =1024·1024, xM =M,\n"
+"GB =1000·1000·1000, G =1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Varje KONV-symbol kan vara:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii från EBCDIC till ASCII\n"
+" ebcdic från ASCII till EBCDIC\n"
+" ibm från ASCII till en alternativ EBCDIC\n"
+" block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
+" unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
+" lcase ändra versaler till gemena\n"
+" ucase ändra gemena till versaler\n"
+" sparse försök att söka snarare än skriva utdata för inblock med NOLL\n"
+" swab byt plats på varje par av byte i indata\n"
+" sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
+" det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
+" istället för nulltecken\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl misslyckas om utfilen redan finns\n"
+" nocreat skapa inte utfilen\n"
+" notrunc hugg inte av utfilen\n"
+" noerror fortsätt efter läsfel\n"
+" fdatasync skriv fysiskt data till utfilen före avslut\n"
+" fsync d:o, men skriv även metadata\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varje FLAGGsymbol kan vara:\n"
+"\n"
+" append lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n"
+" rekommenderas)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio använd samtidig I/O för data\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct använd direkt I/O för data\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory misslyckas om inte en katalog\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync använd synkroniserad I/O för data\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync d:o, men även för metadata\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock ackumulera hela block av indata (endast iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock använd icke blockerande I/O\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime uppdatera inte åtkomsttiden\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache begär att släppa cachen. Se även oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty tilldela inte styrterminal från fil\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow följ inte symboliska länkar\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks misslyckas ifall flera länkar\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary använd binär I/O för data\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text använd text-I/O för data\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes behandla ”count=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes behandla ”skip=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes behandla ”seek=N” som ett antal byte (endast oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Att skicka en %s-signal till en körande ”dd”-process får den att\n"
+"skriva in-/utstatistik på standard fel, och sedan fortsätta kopiera.\n"
+"\n"
+"Flaggorna är:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "minnet slut av indatabuffert av storlek %<PRIuMAX> byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "minnet slut av utdatabuffert av storlek %<PRIuMAX> byte (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Oändligt"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopierad, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopierade, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierade, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopierade, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster ut\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> avhuggen post\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> avhuggna poster\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "stänger infil %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "stänger utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "misslyckades att slå av O_DIRECT: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "skrivning till %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+"varning: %s är en nollmultiplicerare; använd %s om det är vad som avses"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "okänd operand %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "ogiltig konvertering"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "ogiltig inflagga"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "ogiltig utflagga"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "ogiltig statusnivå"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "det går inte att kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "det går inte att kombinera block och unblock"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "det går inte att kombinera lcase och ucase"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "det går inte att kombinera excl och nocreate"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "det går inte att kombinera direct och nocache"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
+" med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: kan inte hoppa över"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: kan inte söka"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "sätter flaggor för %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: kan inte hoppa över till angiven position"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIdMAX> byte i utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync misslyckades för %s"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync misslyckades för %s"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "misslyckades att öppna %s"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
+"byte-)block"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "misslyckades att kasta cache för: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "block"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Använt"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Tillgängligt"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Anv%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inoder"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IAnvänt"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "ILediga"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IAnv%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Monterat på"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "flaggan --output: fältet %s är okänt"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "flaggan --output: fältet %s angivet mer än en gång"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Ledigt"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacitet"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "kan inte komma åt %s: övermonterat av en annan enhet"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
+"filsystem.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all tag med pseudo-, dubblett-, oåtkomliga filsystem\n"
+" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n"
+" ”-BM” skriver storlekar i enheter av 1 048 576 "
+"byte;\n"
+" se STORLEKsformat nedan.\n"
+" -h, --human-readable skriv storlekar i potenser av 1024 (t.ex. 1023M)\n"
+" -H, --si skriv storlekar i potenser av 1000 (t.ex. 1,1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
+" -k som --block-size=1K\n"
+" -l, --local visa endast lokala filsystem\n"
+" --no-sync anropa inte sync innan information hämtas "
+"(normalfall)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FÄLTLISTA] använd utformatet definierat av FÄLTLISTA, "
+"eller\n"
+" skriv alla fält om FÄLTLISTA utelämnas.\n"
+" -P, --portability använd POSIX-format\n"
+" --sync anropa sync innan information hämtas\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total utelämna alla poster som inte påverkar tillgängligt\n"
+" utrymme, och skriv en totalsumma\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
+" -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n"
+" -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n"
+" -v (ignorerad)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FÄLTLISTA är en kommaseparerad lista med kolumner som skall vara med. "
+"Giltiga\n"
+"fältnamn är: ”source”, ”fstype”, ”itotal”, ”iused”, ”iavail”, ”ipcent”,\n"
+"”size”, ”used”, ”avail”, ”pcent”, ”file” och ”target” (se infosidan).\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "inga filsystem bearbetade"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Bestäm utformat:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
+"skal\n"
+" -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
+" -p, --print-database visa standardvärden\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
+"vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n"
+"detaljer om formatet på dessa filer, kör ”dircolors --print-database”.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: ogiltig rad; inget andra element"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<intern>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
+"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN…\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut NAMN med dess sista snedstrecksfria komponent och avslutande "
+"snedstreck\n"
+"borttagna; om NAMN inte innehåller några /, skriv ”.” (som betyder aktuell\n"
+"katalog)\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" %s /usr/bin/ → ”/usr”\n"
+" %s dir1/str dir2/str → ”dir1” följt av ”dir2”\n"
+" %s stdio.h → ”.”\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Sammanfatta diskanvändningen för uppsättningen FILer, rekursivt för "
+"kataloger.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
+" -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
+" --apparent-size skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
+" även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
+"kan\n"
+" den vara större på grund av hål i (”glesa”) "
+"filer,\n"
+" intern fragmentering, indirekta block, och "
+"liknande\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n"
+" skriver ”-BM” storlekar i enheter av 1 048 576 "
+"byte;\n"
+" se STORLEKsformat nedan\n"
+" -b, --bytes likvärdigt med ”--apparent-size --block-size=1”\n"
+" -c, --total rapportera totalsumman\n"
+" -D, --dereference-args följ endast symboliska länkar som är uppräknade "
+"på\n"
+" kommandoraden\n"
+" -d, --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
+" endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
+" kommandoradsargumentet; --max-depth=0 är detsamma\n"
+" som --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F summera diskanvändning för de\n"
+" NOLL-terminerade filnamnen som anges i filen F;\n"
+" om F är - så läs namn från standard in\n"
+" -H detsamma som --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes lista information om inodsanvändning istället för\n"
+" blockanvändning\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k som --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n"
+" -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
+" -m som --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
+" -S, --separate-dirs ta för kataloger inte med storlek på underkataloger\n"
+" --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
+" -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=STORLEK uteslut poster som är mindre än STORLEK om den "
+"är \n"
+" positiv, eller poster större än STORLEK om den är\n"
+" negativ\n"
+" --time visa tiden för senaste ändring av filer i "
+"katalogen,\n"
+" eller någon av dess underkataloger\n"
+" --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
+" atime, access, use, ctime eller status\n"
+" --time-style=STIL visa tider med stilen STIL, som kan vara:\n"
+" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n"
+" FORMAT tolkas som för ”date”\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FIL utelämna filer som matchar något mönster i FIL\n"
+" --exclude=MÖNSTER utelämna filer som matchar MÖNSTER\n"
+" -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read misslyckades: %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "felaktigt argument till --threshold ”-0”"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"varning: flaggorna --apparent-size och -b har ingen effekt med --inodes"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [KORT_FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
+" eller: %s LÅNG_FLAGGA\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Eka STRÄNG(arna) till standard ut.\n"
+"\n"
+" -n skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck "
+"(standard)\n"
+" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n"
+" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck "
+"(standard)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om -e är påslaget tolkas följande sekvenser:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ omvänt snedstreck\n"
+" \\a varning (SIGNAL)\n"
+" \\b backsteg\n"
+" \\c producera ingen ytterligare utmatning\n"
+" \\e escape-tecken\n"
+" \\f sidmatning\n"
+" \\n nyrad\n"
+" \\r vagnretur\n"
+" \\t horisontell tabulator\n"
+" \\v vertikal tabulator\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
+" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n"
+" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
+" -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=KAT byt arbetskatalog till KAT\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S bearbeta och dela S i separata argument; används "
+"för\n"
+" för att skicka flera argument på shebang-rader\n"
+" -v, --debug skriv utförlig information för varje "
+"bearbetningssteg\n"
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
+"miljön.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "”\\c” får inte förekomma i en dubbelciterad -S-sträng"
+
+#: src/env.c:260
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "felaktigt omvänt snedstreck vid slutet av strängen i -S"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "felaktig sekvens ”\\%c” i -S"
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "endast expansion av ${VARNAMN} stödjs, fel vid: %s"
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "inget avslutande citationstecken i -S-strängen"
+
+#: src/env.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "ogiltig flagga -- ”%c”"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "använd -[v]S för att skicka flaggor i shebang-rader"
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "kan inte sätta %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "det går inte att ange --null (-0) med ett kommando"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "måste ange ett kommando med --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "kan inte ändra katalog till %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "tabulatorer är för långt isär"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "specificeraren ”/” är endast tillåten med det sista värdet"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "specificeraren ”+” är endast tillåten med det sista värdet"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "specificeraren ”/” är inte i början på ett tal: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "specificeraren ”+” är inte i början på ett tal: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "specificeraren ”/” är ömsesidigt uteslutande med ”+”"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Den sist angivna positionen kan föregås av ”/”\n"
+" för att ante en tabulatorstorlek att använda efter\n"
+" den sista explicit angivna tabulatorpositionen.\n"
+" Vidare kan ett prefix ”+” användas för att justera\n"
+" de återstående tabulatorpositionerna relativt den\n"
+" sist angivna tabulatorpositionen istället för den\n"
+" första kolumnen\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n"
+" -t, --tabs=N använd N tecken mellan tabulatorer, inte 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "för lång rad in"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s UTTRYCK\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
+"grupper\n"
+"med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 är mindre än ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 är lika med ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 är inte lika med ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 är större än ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" STRÄNG : REGUTTR förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
+"\n"
+" match STRÄNG REGUTTR samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
+" substr STRÄNG POS LÄNGD delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
+" index STRÄNG BOKST index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
+" length STRÄNG längden av STRÄNG\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + ELEMENT tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
+"ett\n"
+" nyckelord som ”match” eller en operator som "
+"”/”\n"
+"\n"
+"( UTTRYCK ) värdet av UTTRYCK\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Var medveten om att många operatorer måste skyddas eller citeras för skal.\n"
+"Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är tal, annars\n"
+"lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
+"mellan \\( och \\), eller tom sträng; om \\( och \\) inte används "
+"returnerar\n"
+"de antalet tecken som överensstämmer eller 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n"
+"eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "syntaxfel: oväntat argument %s"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "syntaxfel: argument saknas efter %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades efter %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades istället för %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "syntaxfel: oväntad ”)”"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argument som inte är heltal"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "division med noll"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "de jämförda strängarna var %s och %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucas primtalstest misslyckades. Detta skall inte hända"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "squfof köspill"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s är för stort"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [TAL]…\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal TAL. Om inga argument\n"
+"angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "kan inte byta till katalog %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Användning: %s [-BREDD] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Formatera om varje stycke i FILen/-erna, skriv till standard ut.\n"
+"Flaggan -BREDD är en förkortad form av --width=SIFFROR.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin bibehåll indragning av de två första raderna\n"
+" -p, --prefix=STRÄNG formatera bara om rader som börjar med STRÄNG\n"
+" sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n"
+" -s, --split-only dela långa rader, men justera ej\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph indrag av första raden inte samma som andra "
+"raden\n"
+" -u, --uniform-spacing ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
+" -w, --width=LÄNGD maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
+" -g, --goal=LÄNGD målradlängd (standard är 93 % av bredden)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
+"flaggan; använd -w N istället"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "ogiltig bredd"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Bryt inmatade rader i varje fil och skriv till standard ut.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes räkna byte i stället för kolumner\n"
+" -s, --spaces bryt vid mellanrum\n"
+" -w, --width=ANTAL använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "felaktigt antal kolumner"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Pádraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Användning: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut plattformsberoende gränser på ett format som är användbart i "
+"skalskript.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "kunde inte avgöra grupper för användaren %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "kunde inte avgöra grupper för den aktuella processen"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut gruppmedlemskap för ANVÄNDARNAMN eller, om inget ANVÄNDARNAMN "
+"angavs,\n"
+"för den aktuella processen (som kan vara annorlunda om gruppdatabasen har\n"
+"ändrats).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "kan inte få fram verklig UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "kan inte få fram effektiv GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "kan inte få fram verklig GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: ingen sådan användare"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv de %d första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
+"Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]ANT skriv de första ANT byte av varje fil;\n"
+" med det inledande ”-”, skriv allt utom de "
+"sista\n"
+" ANT byte av varje fil\n"
+" -n, --lines=[-]ANT skriv de första ANT raderna istället för de "
+"första %d;\n"
+" med det inledande ”-”, skriv alla utom de "
+"sista\n"
+" ANT raderna av varje fil\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
+" -v, --verbose skriv alltid huvuden med filnamn\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
+"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: antal byte är för stort"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "felaktigt antal rader"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "felaktigt antal byte"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]\n"
+"Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
+"värd.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [NAMN]\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+"Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "kan inte sätta namnet till %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktion"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ANVÄNDARE]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut användar- och gruppinformation om den angivna ANVÄNDAREN,\n"
+"eller (när ANVÄNDARE utelämnas) om den aktuella användaren.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoreras, finns för kompatibilitet med andra versioner\n"
+" -Z, --context skriv endast säkerhetskontexten för processen\n"
+" -g, --group skriv endast gällande grupp-ID\n"
+" -G, --groups skriv alla grupp-ID\n"
+" -n, --name skriv ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
+" -r, --real skriv verklig ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n"
+" -u, --user skriv endast gällande användar-ID\n"
+" -z, --zero separera poster med NOLL-tecken, inte blanka;\n"
+" inte tillåtet i standardformatet\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux/SMACK"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "kan inte visa säkerhetskontext när en användare är angiven"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "kan inte skriva ”endast” för mer än ett val"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "flaggan --zero är inte tillåten i standardformatet"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "kan inte få processkontexten"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "kan inte få fram effektiv UID"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %s"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grupper="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontext=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "varning: %s: misslyckades att byta kontext till %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "skapar katalog %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "misslyckades att återställa kontext för %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "kan inte byta ägare av %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "kan inte sätta tidsstämplar på %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "systemanropet fork misslyckades"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "kan inte köra %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "väntar på strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "strip-processen slutade onormalt"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "ogiltig användare %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Detta installationsprogram kopierar filer (oftast nykompilerade) till\n"
+"destinationsplatser man väljer. Om man vill hämta och installera ett\n"
+"paket som är färdigt att använda på ett GNU/Linuxsystem bör du istället\n"
+"använda en pakethanterare som yum(1) eller apt-get(1).\n"
+"\n"
+"De första tre formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
+"en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
+"Det fjärde formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
+"föräldrakataloger.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
+" -b som --backup, fast tar inget argument\n"
+" -C, --compare jämför varje par av käll- och destinationsfiler, och\n"
+" modifiera i några fall inte destinationen alls\n"
+" -c (ignoreras)\n"
+" -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
+" inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D skapa alla föräldrakataloger till DEST utom den "
+"sista;\n"
+" eller alla komponenter av --target-directory,\n"
+" kopiera sedan KÄLLA till DEST\n"
+" -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
+" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid på\n"
+" motsvarande destinationsfiler\n"
+" -s, --strip ta bort symboltabeller\n"
+" --strip-program=PROGRAM program att använda för att ta bort\n"
+" symboltabeller\n"
+" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för säkerhetskopior\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG kopiera alla KÄLLargument till KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
+" -v, --verbose skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context bevara SELinux-säkerhetskontext\n"
+" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på "
+"destinationsfilen\n"
+" och varje skapad katalog till standardtypen\n"
+" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- "
+"eller\n"
+" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr "VARNING: ignorerar --preserve-context; denna kärna har inte SELinux."
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "ogiltig rättighet %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"VARNING: ignorerar flaggan --strip-program eftersom flaggan -s inte angavs"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"flaggorna --compare (-C) och --preserve-timestamps är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna --compare (-C) och --strip är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"flaggan --compare (-C) ignoreras när du anger ett läge med tillåt-inte-bitar"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad till\n"
+"standard ut. Standard för join-fält är det första, avgränsat av blanka.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a FILNUM skriv även omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är "
+"1\n"
+" eller 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
+" -e TOM ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
+" -j FÄLT samma som ”-1 FÄLT -2 FÄLT”\n"
+" -o FORMAT följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
+" -t TECKEN använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v FILNUM som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
+" -1 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 1\n"
+" -2 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 2\n"
+" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även om\n"
+" alla indatarader går att para ihop\n"
+" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n"
+" --header hantera första raden i varje fil som filhuvuden,\n"
+" skriv dem utan att försöka att para ihop dem\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om inte -t TECKEN är givet separeras fält av inledande mellanslag\n"
+"som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN. Varje FÄLT är ett\n"
+"fältnummer räknat från 1. FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
+"åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är ”FILNUM.FÄLT”\n"
+"eller ”0”. Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
+"kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
+"separerat med TECKEN. Om FORMAT är nyckelordet ”auto” avgör första\n"
+"raden av varje fil antalet fält som skrivs ut för varje rad.\n"
+"\n"
+"Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
+"T.ex., använd ”sort -k 1b,1” om ”join” inte har några flaggor,\n"
+"eller använd ”join -t ''” om ”sort” inte har några flaggor.\n"
+"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n"
+"Om indata inte är sorterad och några rader inte kan förenas, ges ett\n"
+"varningsmeddelande.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: är inte sorterad: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "felaktig fältspecifikation: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "flerteckenstabulator %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "inkompatibla tabulatorer"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
+" -l, --list räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
+"från\n"
+" nummer\n"
+" -t, --table skriv en tabell med signalinformation\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL kan vara ett signalnamn som ”HUP” eller ett signalnummer som\n"
+"”1”, eller en slutstatus från en process avslutad av en signal. PID\n"
+"är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ogiltigt process-id"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "ogiltig flagga -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: flera signaler angivna"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "det går inte att kombinera signal med -l eller -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "inget process-ID angivet"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "misslyckades att allokera en %<PRIuMAX> byte stdio-buffert\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "felaktigt buffringsläge %s för %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s till läge %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s FIL1 FIL2\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
+"befintlig FIL1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: ersätt %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s → %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "misslyckades att skapa hård länk till %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s ⇒ %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]… [-T] MÅL LÄNKNAMN\n"
+" eller: %s [FLAGGA]… MÅL\n"
+" eller: %s [FLAGGA]… MÅL… KATALOG\n"
+" eller: %s [FLAGGA]… -t KATALOG MÅL…\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"I det första formatet, skapa en länk till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n"
+"I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n"
+"I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n"
+"Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med --symbolic.\n"
+"Normalt får varje destination (namn på ny länk) inte redan finnas.\n"
+"Symboliska länkar kan innehålla godtycklig text. Om de senare löses\n"
+"upp tolkas en relativ länk i förhållande till sin föräldrakatalog.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
+" -b som --backup, fast tar inget argument\n"
+" -d, -F, --directory tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
+" kataloger (obs: detta kommer förmodligen\n"
+" misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
+" även för superanvändaren)\n"
+" -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n"
+" -L, --logical följ MÅL som är symboliska länkar\n"
+" -n, --no-dereference behandla LÄNKNAMN som en normal fil om det är\n"
+" en symbolisk länk till katalog\n"
+" -P, --physical gör hårda länkar direkt till symboliska "
+"länkar\n"
+" -r, --relative skapa symboliska länkar relativt "
+"länkpositionen\n"
+" -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda "
+"länkar\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för "
+"säkerhetskopior\n"
+" -t, --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
+" -T, --no-target-directory behandla alltid LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
+" -v, --verbose skriv namnet på varje länkad fil\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning av -s ignorerar -L och -P. Annars styr den sist angivna flaggan\n"
+"beteendet när ett MÅL är en symbolisk länk, som standard %s.\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"det går inte att kombinera --target-directory och --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "kan inte göra --relative utan --symbolic"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXA: okänd"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "inget inloggningsnamn"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H.%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "felaktig radlängd"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "felaktigt tabulatorsteg"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Giltiga argument är:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (t.ex., +%H.%M) för ett format i ”date”-stil\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "okänt prefix: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "kan inte öppna katalog %s"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: listar inte redan listad katalog"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "fel vid kanonisering av %s"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "läser katalog %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "stänger katalog %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n"
+"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bortse inte från poster som inleds med .\n"
+" -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n"
+" --author med -l, skriv ut författare för varje fil\n"
+" -b, --escape skriv C:s specialkoder för ickegrafiska tecken\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=STORLEK med -l, skala storlekar med STORLEK när de "
+"skrivs\n"
+" ut; t.ex., ”--block-size=M'; se "
+"STORLEKSformat\n"
+" nedan\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på "
+"~\n"
+" -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
+"för\n"
+" senaste ändring av filstatusinformation);\n"
+" med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt;\n"
+" annars: sortera efter ctime, nyast först\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C lista poster kolumnvis\n"
+" --color[=NÄR] färglägg utskriften; NÄR kan vara "
+"”always” (standard\n"
+" om utelämnat) ”auto” eller ”never”. Mer\n"
+" information nedan\n"
+" -d, --directory lista själva katalogerna, inte deras innehåll\n"
+" -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f sortera inte, slå på -aU, slå av -ls --color\n"
+" -F, --classify lägg till en indikator (en av */=>@|) till "
+"poster\n"
+" --file-type detsamma, med undantag av ”*”\n"
+" --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time som -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" gruppera kataloger före filer.\n"
+" kan utökas med en flagga --sort, men "
+"användning\n"
+" av --sort=none (-U) avaktiverar gruppering\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group i en lång listning, skriv inte ut gruppnamn\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable med -l och -s, skriv storlekar som 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" följ varje kommandoradsargument som är en "
+"symbolisk\n"
+" länk som pekar på en katalog\n"
+" --hide=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar "
+"MÖNSTER\n"
+" (åsidosätts av -a eller -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=NÄR] hyperlänka filnamn; NÄR kan vara ”always”\n"
+" (standard om utelämnat), ”auto” eller "
+"”never”\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till "
+"postnamn:\n"
+" none (standard), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n"
+" -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n"
+" skalMÖNSTER\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes använd som standard 1024-bytesblock för\n"
+" diskanvändning; används endast med -s och\n"
+" för totaler per katalog\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l använd långt listningsformat\n"
+" -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk "
+"länk,\n"
+" visa information om filen länken refererar\n"
+" snarare än för själva länken\n"
+" -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
+"poster\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska användar- och grupp-"
+"ID\n"
+" -N, --literal skriv ut råa postnamn utan citeringar\n"
+" -o som -l, men lista inte gruppinformation\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" lägg till en /-indikator till kataloger\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
+" --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
+"utom\n"
+" om programmet är ”ls” och utdata är en "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n"
+" --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (åsidosätter miljövariabeln QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse sortera baklänges\n"
+" -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n"
+" -s, --size skriv allokerade storleken i block för varje "
+"fil\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S sortera efter filstorlek, störst först\n"
+" --sort=ORD sortera enligt ORD istället för namn: none (-"
+"U),\n"
+" size (-S), time (-t), version (-v),\n"
+" extension (-X)\n"
+" --time=ORD med -l, visa tid som ORD istället för standard\n"
+" modifieringstid: atime eller access eller\n"
+" use (-u); ctime eller status (-c); använd "
+"även\n"
+" angiven tid som sorteringsnyckel om --"
+"sort=time\n"
+" (nyast först)\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=TIDSSTIL tid-/datumformat med -l; se TIDSSTIL nedan\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t sortera efter modifieringstid, nyast först\n"
+" -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid;\n"
+" med -l: visa åtkomsttid men sortera "
+"alfabetiskt;\n"
+" annars: sortera enligt åtkomsttid, nyast "
+"först\n"
+" -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
+" -v naturlig sortering av (versions)nummer i text\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=KOL ange utmatningsbredd till KOL, 0 betyder ingen "
+"gräns\n"
+" -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
+" -X sortera alfabetiskt efter posternas ändelser\n"
+" -Z, --context skriv eventuell säkerhetskontext för varje fil\n"
+" -1 lista en fil per rad. Undvik ”\\n” med -q "
+"eller -b\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TIDSSTILargumentet kav vara full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n"
+"FORMAT tolkas som i date(1). Om FORMAT är FORMAT1<nyrad>FORMAT2, då "
+"används\n"
+"FORMAT1 för gamla filer och FORMAT2 för sena filer. TIDSSTIL med prefixet\n"
+"”posix-” har effekt endast utanför lokalen POSIX.\n"
+"\n"
+"Vidare anger miljövariabeln TIME_STYLE standardstilen att använda.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning av färger för att särskilja filtyper är avslaget både som\n"
+"standard och med --color=never. Med --color=auto, skriver ls ut\n"
+"färgkoder endast när standard ut är anslutet till en terminal.\n"
+"Miljövariabeln LS_COLORS kan ändra inställningen. Använd kommandot\n"
+"dircolors för att sätta den.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slutstatus:\n"
+" 0 om OK,\n"
+" 1 om smärre problem (t.ex., kan inte komma åt en underkatalog),\n"
+" 2 om allvarliga bekymmer (t.ex., kan inte komma åt kommandoradsargument).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n"
+"Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary läs i binärt läge (standard om inte standard in från\n"
+" tty läses)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary läs i binärt läge\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check läs %s-summor från FILen och kontrollera dem\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length kontrollsummelängd i bitar; får inte överskrida det\n"
+" maximala för algoritmen blake2 och måste vara en\n"
+" multipel av 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag skapa en kontrollsumma i BSD-stil\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text läs i textläge (standard om standard in från tty "
+"läses)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text läs i textläge (standard)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad,\n"
+" och avaktivera styrsekvenser i filnamn\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De fem följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
+"kontrollsummor:\n"
+" --ignore-missing misslyckas inte eller rapportera status för saknade "
+"filer\n"
+" --quiet skriv inte OK för varje verifierad fil\n"
+" --status skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
+" --strict returnera nollskilt vid felformaterade "
+"kontrollsummerader\n"
+" -w, --warn varna för felaktigt formaterade kontrollsummerader\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summorna beräknas så som beskrivs i %s. Vid kontroll ska indata vara\n"
+"tidigare utdata från detta program. Normalläge är att skriva en rad\n"
+"med en kontrollsumma, ett mellanslag, ett tecken som indikerar\n"
+"indataläge (”*” för binärt, ” ” för text eller där binärläge är\n"
+"betydelselöst) och namnet på varje FIL.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: för många kontrollsummerader"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "MISSLYCKADES att öppna eller läsa"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISSLYCKADES"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> rad är felaktigt formaterad"
+msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> rader är felaktigt formaterade"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas"
+msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE"
+msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: ingen fil har verifierats"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "felaktig längd"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "felaktig längd: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "längden är inte en multipel av 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "maximala kontrollsummelängden för %s är %<PRIuMAX> bitar"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag stödjer inte läget --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --zero är stödjs inte kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --tag är meningslös när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"flaggorna --binary och --text är meningslösa när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"flaggan --ignore-missing är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --quiet är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "flaggan --strict är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättigheter (som i chmod), inte a=rwx - "
+"umask\n"
+" -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
+" -v, --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på varje skapad "
+"katalog\n"
+" till standardtypen\n"
+" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
+" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "skapade katalog %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "varning: ignorerar --context; det kräver en kärna med SELinux/SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - "
+"umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext till standardtypen\n"
+" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
+" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "felaktig rättighet"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "kan sätta rättigheter på %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
+"inte anges när TYP är p. Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
+"tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
+"annars som decimalt. TYP får vara:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
+" c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
+" p skapa en FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "blockspecialfiler stödjs inte"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "teckenspecialfiler stödjs inte"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "ogiltig enhet %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [MALL]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Skapa en temporärfil eller -katalog, säkert, och skriv dess namn.\n"
+"MALL måste innehålla åtminstone 3 ”X” i följd i sin sista komponent.\n"
+"Om MALL inte är angivet, används tmp.XXXXXXXXXX, och --tmpdir är implicit.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Filer skapas u+rw, och kataloger u+rwx, minus begränsningar från umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory skapa en katalog, inte en fil\n"
+" -u, --dry-run skapa ingenting, skriv bara ett namn (osäkert)\n"
+" -q, --quiet utelämna meddelanden när det inte går att skapa filer/"
+"kataloger\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF lägg till SUFF till MALL; SUFF får inte innehålla ett\n"
+" snedstreck. Denna flagga är implicit om MALL inte\n"
+" slutar med X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p KAT, --tmpdir[=KAT] tolka MALL relativt KAT; om KAT inte anges använd\n"
+" $TMPDIR om den är satt, annars /tmp. Med denna\n"
+" flagga får MALL inte vara ett absolut namn. Till\n"
+" skillnad mot -t får MALL innehålla snedstreck, men\n"
+" mktemp skapar endast den sista komponenten\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t tolka MALL som en ensam filnamnskomponent,\n"
+" relativt en katalog: $TMPDIR, om det är satt, "
+"annars\n"
+" katalogen som angetts via -p, annars /tmp "
+"[undanbedes]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "för många mallar"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "med --suffix måste mallen %s sluta med X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "ogiltigt suffix %s, innehåller katalogseparator"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "för få X i mallen %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "ogiltig mall, %s, innehåller katalogseparator"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "ogiltig mall, %s, med --tmpdir får den inte vara absolut"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "misslyckades att skapa en katalog via mallen %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "misslyckades att skapa en fil via mallen %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
+" -b som --backup, fast tar inget argument\n"
+" -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n"
+" -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n"
+" -n, --no-clobber skriv inte över existerade filer\n"
+"Om du anger mer än en av -i, -f, -n har endast den sista någon effekt.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
+" KÄLLargument\n"
+" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för "
+"säkerhetskopior\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
+" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
+" -u, --update flytta endast när KÄLLfilen är nyare än\n"
+" destinationsfilen eller när "
+"destinationsfilen\n"
+" inte finns\n"
+" -v, --verbose förklara vad som görs\n"
+" -Z, --context sätt SELinux-säkerhetskontext på målet till\n"
+" standardtypen\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n"
+"schemaläggning. Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n"
+"Nice-värden går från %d (mest gynnsamt för processen) till %d (minst\n"
+"gynnsamt för processen).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som "
+"standard)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "felaktigt justering %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "kan inte avgöra nice-värde"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "kan inte sätta nice-värde"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i "
+"kroppen\n"
+" -d, --section-delimiter=CC använd CC som avgränsare för logiska "
+"sidor\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i foten\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
+" -i, --line-increment=ANTAL öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
+" -l, --join-blank-lines=ANTAL grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
+"en\n"
+" -n, --number-format=FORMAT följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
+" -p, --no-renumber börja inte om radnummer för varje avsnitt\n"
+" -s, --number-separator=STRÄNG lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
+"radnummer\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMMER första radnumret på varje avsnitt\n"
+" -w, --number-width=ANTAL använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardflaggor är: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC består av två avgränsningstecken som används för att skapa logiska "
+"logiska\n"
+"sidoavgränsare, saknas andra tecknet menas ”:”.\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STIL är en av:\n"
+"\n"
+" a numrera alla rader\n"
+" t numrera endast icketomma rader\n"
+" n numrera inga rader\n"
+" pGRU numrera endast rader som stämmer med det grundläggande reguljära\n"
+" uttrycket, GRU\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT är en av:\n"
+"\n"
+" ln vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
+" rn högerjusterad, inga inledande nollor\n"
+" rz högerjusterat, inledande nollor\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "spill i radnummer"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "felaktigt första radnummer"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "felaktig ökning av radnummer"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "felaktigt radnummer på tomma rader"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om standard in är en terminal, omdirigera den från en oläslig fil.\n"
+"Om standard ut är en terminal, lägg till utdata till ”nohup.out” om "
+"möjligt,\n"
+"”$HOME/nohup.out” annars.\n"
+"Om standard fel är en terminal, omdirigera den till standard ut.\n"
+"För att spara utdata till FIL, använd ”%s KOMMANDO > FIL”.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "misslyckades att göra standard in oanvändbar"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignorerar indata"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "lägger till utdata till %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ignorerar indata och omdirigerar standard fel till standard ut"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "omdirigerar standard fel till standard ut"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv antalet processorenheter som är tillgängliga för den aktuella "
+"processen,\n"
+"vilket kan vara mindre än antalet inkopplade processorer\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all skriv antalet installerade processorer\n"
+" --ignore=N om möjligt, uteslut N processorenheter\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "värdet är för stort för att konverteras: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "ogiltigt antal: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "bortser från suffix i indata: %s (överväg att använda --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "felaktigt suffix i indata: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "saknat suffix ”i” i indata: %s (t.ex. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "misslyckades förbereda värdet ”%Lf” för utskrift"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "felaktigt enhetssteg: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [NUMMER]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr "Formaterar om TAL, eller talen från standard in om inga är givna.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug skriv varningar om ogiltig indata\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X använd X istället för blanka som fältseparator\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=FÄLT ersätt talen i dessa indatarader (standard är 1)\n"
+" se FÄLT nedan\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT använd flyttalsformat FORMAT av typ printf;\n"
+" se FORMAT nedan för detaljer\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ENHET skala automatiskt indatatal till ENHETer; standard "
+"är\n"
+" ”none”; se ENHET nedan\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N ange indatas enhetsstorlek (istället för standard 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping använd lokaldefinierad gruppering av siffror,\n"
+" t.ex. 1 000 000 (vilket betyder att det inte har\n"
+" någon effekt i lokalen C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] skriv (utan konvertering) de första N rubrikraderna;\n"
+" N blir 1 som standard om det inte anges\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=SÄTT felhanteringssätt för felaktiga tal: SÄTT kan vara:\n"
+" abort (standard), fail, warn, ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N fyll ut utdata till N tecken; positivt N kommer\n"
+" högerjustera; negativt N kommer vänsterjustera;\n"
+" utfyllnad ignoreras om utdata är bredare än N;\n"
+" standard är att automatiskt fylla ut om en\n"
+" blank finns\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METOD använd METOD för avrundning vid skalning; METOD kan "
+"vara:\n"
+" up, down, from-zero (standard), towards-zero, "
+"nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFFIX använd SUFFIX för att skriva ut tal, och acceptera "
+"ett\n"
+" möjligt SUFFIX i indatatal\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ENHET skala automatiskt utdatatal till ENHETer; se ENHET "
+"nedan\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N enhetsstorlek på utdata (istället för standard 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ENHETSflaggor:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none ingen automatisk skalning görs; suffix kommer orsaka ett fel\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto acceptera valfria en-/tvåbokstavssuffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si acceptera valfria enbokstavssuffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec acceptera valfria enbokstavssuffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i acceptera valfria tvåbokstavssuffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FÄLT stödjer fältintervall i stilen för cut(1):\n"
+" N N:e fältet, räknat från 1\n"
+" N- från N:e fältet, till radslut\n"
+" N-M från N:e till och med M:e fältet\n"
+" -M från första till och med M:e fältet\n"
+" - alla fält\n"
+"Flera fält/intervall kan separeras med komman\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ”%f”. En möjlig\n"
+"apostrof (%'f) kommer aktivera --grouping (om det stödjs av den aktuella\n"
+"lokalen). Ett möjligt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. En "
+"möjlig\n"
+"nolla (%010f) i bredden kommer fylla talet med nollor. Ett möjligt "
+"negativt\n"
+"värde (%-10f) kommer vänsterställa utdata. En möjlig precision (%.1f) "
+"kommer\n"
+"åsidosätta precisionen som bestäms av indata.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slutstatus är 0 om alla indatatal kunde konverteras. Som standard kommer\n"
+"%s sluta vid det första konverteringsfelet med slutstatus 2. Med\n"
+"--invalid='fail' skrivs en varning för varje konverteringsfel och "
+"slutstatus\n"
+"är 2. Med --invalid='warn' diagnostiseras varje konverteringsfel, men\n"
+"slutstatus är 0. Med --invalid='ignore' diagnostiseras inte "
+"konverteringsfel\n"
+"och slutstatusen är 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" → ”1.0K”\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" → ”2.0K”\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" → ”4.0Ki”\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" → ”1000”\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" → ”1024”\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "formatet %s har inget %%-direktiv"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "felaktigt format %s (spill i bredden)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "utfyllnad med --format åsidosätter --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "format %s avslutas med %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "ogiltig precision i format %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "ogiltigt format %s, direktivet måste vara %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "format %s har för många %%-direktiv"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "felaktigt suffix i indata %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"värdet/precisionen är för stort för att skrivas: ”%Lg/%<PRIuMAX>” (överväg "
+"att använda --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (överväg att använda --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (kan inte hantera värden > 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "stort indatavärde %s: möjlig förlust av precision"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "ogiltigt utfyllnadsvärde %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "flera fältspecifikationer"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "ogiltigt huvudvärde %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping kan inte kombineras med --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "misslyckades att sätta lokal"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "ingen konverteringsflagga angiven"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "gruppering kan inte kombineras med --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "gruppering har ingen effekt i den här lokalen"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "--header ignoreras vid kommandoradsindata"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "fel vid läsning av indata"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "misslyckades att konvertera några av indatatalen"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
+" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b]]\n"
+" eller: %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b] [+]"
+"[ETIKETT][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv en entydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
+"standard ut. Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
+"angivna ordningen som indata.\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n"
+"det andra formatet om den sista operanden börjar med + eller (om det\n"
+"finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n"
+"FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n"
+"vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n"
+"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
+". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX utformat för filpositioner; RADIX är en av\n"
+" [doxn], för Decimal, Oktal, Hex eller iNgen\n"
+" --endian={big|little} byt plats på indatabyte:ar enligt angiven\n"
+" byteordning\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byte i indata\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från indata\n"
+" -S BYTE, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
+"tecken;\n"
+" 3 underförstås när BYTE inte anges\n"
+" -t, --format=TYP välj format för utmatning\n"
+" -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta "
+"rader\n"
+" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad.\n"
+" 32 underförstås när BYTE inte anges\n"
+" --traditional acceptera argument i tredje formatet ovan\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
+" -a samma som -t a, välj namngivna tecken, ignorera höga biten\n"
+" -b samma som -t o1, välj oktala byte\n"
+" -c samma som -t c, välj skrivbara tecken eller sekvenser med omvänt\n"
+" snedstreck\n"
+" -d samma som -t u2, välj decimala 2-byteenheter utan tecken\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f samma som -t fF, välj flyttal\n"
+" -i samma som -t dI, välj decimala heltal\n"
+" -l samma som -t dL, välj decimala långa heltal\n"
+" -o samma som -t o2, välj oktala 2-byteenheter\n"
+" -s samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n"
+" -x samma som -t x2, välj hexadecimala 2-byteenheter\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
+" a namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
+" c skrivbara tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[STORLEK] decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
+" f[STORLEK] flyttal, STORLEK byte per flyttal\n"
+" o[STORLEK] oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
+" u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
+" x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STORLEK är ett tal. För TYP i [doux] kan STORLEK också vara C för\n"
+"sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
+"sizeof(long). Om TYP är f kan STORLEK också vara F för sizeof(float), D\n"
+"för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Att lägga till ett z-suffix till valfri typ visar skrivbara tecken vid "
+"slutet\n"
+"av varje utdatarad.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTE är hex med prefixet 0x eller 0X, och kan ha en multiplikativ ändelse:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000·1000\n"
+" M 1024·1024\n"
+"och så vidare för G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "ogiltig typsträng %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"ogiltig typsträng %s;\n"
+"detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"ogiltig typsträng %s;\n"
+"detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i typsträngen %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"ogiltig radix för utmatningsadress ”%c”; måste vara ett tecken från [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "kompatibilitetsläge stödjer högst en fil"
+
+# "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: felaktig signal"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standard in stängd"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
+"varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA återanvänd tecken från LISTA istället för TAB\n"
+" -s, --serial klistra in en fil i taget i stället för "
+"parallellt\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "avgränsningslistor avslutas med ett oskyddat omvänt snedstreck: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnostisera ogiltiga eller oportabla filnamn.\n"
+"\n"
+" -p kontrollera för de flesta POSIX-system\n"
+" -P kontrollera tomma namn och inledande ”-”\n"
+" --portability kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -"
+"P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "inledande ”-” i en komponent av filnamnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "tomt filnamn"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Inloggningsnamn: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "I verkliga livet: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Katalog: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Skal: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+# Rubrik i 8 tecken bred kolumn.
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Overksam"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Var"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l skriv ut i långt format för den angivna ANVÄNDAREn\n"
+" -b utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
+"formatet\n"
+" -h utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
+" -p utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
+" -s skriv ut i kort format, detta är standard\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
+" -w utelämna användarens fullständiga namn i kort format\n"
+" -i utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
+"kort\n"
+" format\n"
+" -q utelämna användarens fullständiga namn, fjärrvärd och \n"
+" overksamma tiden i kort format\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett lättviktigt ”finger”-program; skriver ut användarinformation.\n"
+"utmp-filen kommer att vara %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måste anges när -l används"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsspill"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "ogiltigt sidintervall %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift"
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift"
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "bredden på sidan är för smal"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "spill i sidnummer"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
+" börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
+" -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
+" skapa KOLUMN kolumner och skriv kolumner nedåt,\n"
+" om inte -a används. Balansera antalet rader i "
+"kolumnerna\n"
+" på varje sida\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
+" tillsammans med -KOLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" använd hattnotation (^G) och oktal notation med omvänt\n"
+" snedstreck\n"
+" -d, --double-space\n"
+" skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" använd FORMAT för huvuddatum\n"
+" -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
+" expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
+" tabulatorBREDD (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
+" separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
+" 5-raders huvud och fot utan -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=HUVUD\n"
+" använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
+" sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad, använd inte -h"
+"\"\"\n"
+" -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
+" ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines sammanfoga hela rader, stänger av -W avhuggning av "
+"rader,\n"
+" ingen kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger "
+"avskiljare\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=SIDLÄNGD\n"
+" sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
+" (standard 56 rader text, och med -F 63).\n"
+" Implicerar -t om SIDLÄNGD ≤ 10\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
+" rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
+" numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
+"(TAB),\n"
+" i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
+" -N, --first-line-number=NUMMER\n"
+" börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
+" som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGINAL\n"
+" skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
+"påverka\n"
+" ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
+" åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
+"TECKEN\n"
+" är tabulatortecknet utan -w och ”inget tecken” med -w.\n"
+" -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
+"kolumnflaggorna\n"
+" (-KOLUMN|-a -KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[STRÄNG], --sep-string[=STRÄNG]\n"
+" åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
+" utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
+" annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
+"kolumnflaggor\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n"
+" implicit om SIDLÄNGD ≤ 10\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
+" gjord med sidmatning i infiler\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" använd oktal notation med omvänt snedstreck\n"
+" -w, --width=SIDBREDD\n"
+" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
+" med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=SIDBREDD\n"
+" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
+" utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
+" ingen koppling till -S eller -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [VARIABEL]...\n"
+"Skriv värdena på de angivna miljöVARIABLERNA.\n"
+"Om ingen VARIABEL angetts, skriv ut namn- och värdepar för samtliga.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT, eller kör enligt FLAGGA:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT styr utdata som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
+"\n"
+" \\\" citationstecken\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
+" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n"
+" \\uHHHH Unicodetecken (ISO/IEC 10646) med hexadecimalt värde HHHH (4 "
+"siffror)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% ett enkelt %\n"
+" %b ARGUMENT som en sträng med ”\\”-kontrollsekvenser tolkade,\n"
+" utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT skrivs i ett format som kan återanvändas som skalindata,\n"
+" icke skrivbara tecken skyddas med den föreslagna POSIX-syntaxen "
+"$''\n"
+"\n"
+"och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
+"med \n"
+"ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
+"storlek.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntas"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "ogiltig precision: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "fel: det reguljära uttrycket har en matchning med längden noll: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
+" eller: %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Mata ut ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
+" -G, --traditional uppträd mer som System V:s ”ptx”\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=STRÄNG använd STRÄNG för att markera avhuggna "
+"rader.\n"
+" Standard är ”/”\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRÄNG makronamn att använda istället för ”xx”\n"
+" -O, --format=roff generera utdata som roff-direktiv\n"
+" -R, --right-side-refs skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGUTTR för radslut eller meningsslut\n"
+" -T, --format=tex generera utdata som TeX-direktiv\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGUTTR använd REGUTTR för att matcha varje "
+"nyckelord\n"
+" -b, --break-file=FIL ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
+" -f, --ignore-case gör om gemener till versaler för sortering\n"
+" -g, --gap-size=ANTAL mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
+" -i, --ignore-file=FIL läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
+" -o, --only-file=FIL läs lista av ord att endast använda från "
+"FIL\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references första fältet på varje rad är en referens\n"
+" -t, --typeset-mode - ej implementerat -\n"
+" -w, --width=ANTAL utmatningsbredd i kolumner, utan "
+"referenser\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "ogiltig gapbredd: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "felaktig radlängd: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical använd PWD från omgivningen, även om den innehåller "
+"symlänkar\n"
+" -P, --physical undvik alla symlänkar\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om ingen flagga anges antas -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "misslyckades att ta status på %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitrij V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv värdet på en symbolisk länk eller kanoniskt filnamn\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize gör kanoniskt genom att följa varje "
+"symbolisk\n"
+" länk i varje komponent av det givna namnet\n"
+" rekursivt; alla utom den sista komponenten\n"
+" måste existera\n"
+" -e, --canonicalize-existing gör kanoniskt genom att följa varje "
+"symbolisk\n"
+" länk i varje komponent av det givna namnet\n"
+" rekursivt, alla komponenter måste existera\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje "
+"symbolisk\n"
+" länk i varje komponent av det givna namnet\n"
+" rekursivt, utan krav på att komponenterna\n"
+" existerar\n"
+" -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent undertryck de flesta meddelanden (normalt "
+"på)\n"
+" -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
+" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte "
+"nyrad\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "ignorerar --no-newline med flera argument"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv de upplösta absoluta filnamnen;\n"
+"alla komponenter förutom den sista måste finnas\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n"
+" -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas "
+"eller\n"
+" vara en katalog\n"
+" -L, --logical lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n"
+" -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas "
+"(standard)\n"
+" -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n"
+" --relative-to=KAT skriv den upplösta sökvägen relativt KAT\n"
+" --relative-base=KAT skriv absoluta sökvägar om de inte är under "
+"KAT\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n"
+" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte "
+"nyrad\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "genererar relativ sökväg"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: ta bort %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "tog bort katalogen %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "vägrar att ta bort %s eller så är %s en katalog: hoppar över %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "misslyckades att ta status på %s: hoppar över %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "och --preserve-root=all är aktivt"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "traversering misslyckades: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"oväntat fel: fts_info=%d: %s\n"
+"rapportera gärna till %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Försök med ”%s ./%s” för att ta bort filen %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorera ej existerande filer och argument, fråga "
+"aldrig\n"
+" -i fråga före varje borttagning\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I fråga en gång före mer än tre filer tas bort, eller\n"
+" vid rekursiv borttagning; mindre påträngande än -"
+"i,\n"
+" men skyddar ändå mot de flesta misstag\n"
+" --interactive[=NÄR] fråga enligt NÄR: never, once (-I), eller\n"
+" always (-i); utan NÄR, fråga alltid\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system när en hierarki tas bort rekursivt, hoppa över\n"
+" eventuella kataloger som ligger på andra "
+"filsystem\n"
+" än motsvarande kommandoradsargument gör\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt\n"
+" --preserve-root[=all] ta inte bort ”/” (normalfall);\n"
+" med ”all”, avvisa alla kommandoradsargument\n"
+" på en annan enhet än sin förälder\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n"
+" -d, --dir ta bort tomma kataloger\n"
+" -v, --verbose berätta vad som görs\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Som standard tar rm inte bort kataloger. Använd flaggan --recursive (-r "
+"eller\n"
+"-R) för att ta bort varje uppräknad katalog också, tillsammans med hela "
+"dess\n"
+"innehåll.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"För att ta bort filer vars namn börjar med ”-”, till exempel ”-apa”,\n"
+"använder du ett av dessa kommandon:\n"
+" %s -- -apa\n"
+"\n"
+" %s ./-apa\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Observera att om du använder rm för att ta bort en fil kan det vara möjligt\n"
+"att ta reda på en del av dess innehåll, givet tillräckligt med expertis\n"
+"och/eller tid. För större visshet om att innehållet verkligen är borta, \n"
+"överväg att använda shred.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "du får inte förkorta flaggan --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "okänt argument till --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument rekursivt? "
+msgstr[1] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument rekursivt? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "tar bort katalog, %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "misslyckades att ta bort katalogen %s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
+"är\n"
+" tom\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents ta bort KATALOG och dess föräldrar; t.ex. ”rmdir -p a/b/"
+"c”\n"
+" motsvarar ”rmdir a/b/c a/b a”\n"
+" -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "misslyckades att ta bort %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s KONTEXT KOMMANDO [arg]\n"
+" eller: %s [ -c ] [-u ANV] [-r ROLL] [-t TYP] [-l INTVL] KOMMANDO [arg]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Kör ett program i en annan SELinux-säkerhetskontext.\n"
+"Med varken KONTEXT eller KOMMANDO, skriv ut den aktuella "
+"säkerhetskontexten.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEXT Fullständig säkerhetskontext\n"
+" -c, --compute beräkna processövergångskontext före modifiering\n"
+" -t, --type=TYP typ (för samma roll som föräldern)\n"
+" -u, --user=ANV användaridentitet\n"
+" -r, --role=ROLL roll\n"
+" -l, --range=INTVL nivåintervall\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "flera roller"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "flera typer"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "flera användare"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "flera nivåintervall"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "misslyckades att hämta aktuell kontext"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "du måste ange -c, -t, -u, -l, -r eller kontext"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "inget kommando angivet"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s kan bara användas på en SELinuxkärna"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "misslyckades att beräkna en ny kontext"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "misslyckades att sätta ny användare: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "misslyckades att sätta ny typ: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "misslyckades att sätta nytt intervall: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "misslyckades att sätta ny roll: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "kan inte sätta säkerhetskontext %s"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
+" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT använd flyttalsFORMAT av typ printf\n"
+" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
+"nollor\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. Det vill säga, en\n"
+"utelämnad ÖKNING sätts till 1 även när SISTA är mindre än FÖRSTA.\n"
+"Sekvensen av tal slutar när summan av det aktuella talet och ÖKNING\n"
+"skulle bli större än SISTA. FÖRSTA, ÖKNING och SISTA tolkas som\n"
+"flyttalsvärden. ÖKNING är normalt positivt om FÖRSTA är mindre än\n"
+"SISTA och ÖKNING är normalt negativt om FÖRSTA är större än SISTA.\n"
+"ÖKNING får inte vara 0, ingen av FÖRSTA, ÖKNING och SISTA får vara NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT måste passa för att skriva ett argument av typen ”double”. Som\n"
+"standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n"
+"fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "felaktigt argument till %s: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "formatet %s har okänt %%%c-direktiv"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "felaktigt ökningsvärde noll: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "felaktigt byte- eller teckenintervall"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "felaktigt fältintervall"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "byte-/teckenpositioner numreras från 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "fält numreras från 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "ogiltigt intervall utan slutpunkt: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "ogiltigt sjunkande intervall"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "byte-/teckenposition %s är för stor"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "fältnummer %s är för stort"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "felaktig byte-/teckenposition %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "felaktigt fältvärde %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "saknad lista med byte-/teckenpositioner"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "saknar fältlista"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
+"även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om FIL är -, strimla standard ut.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
+" -n, --iterations=N skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
+" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
+" -s, --size=N strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, avallokera och ta bort filen efter överskrivningen\n"
+" --remove[=HUR] som -u men styr HUR filen tas bort; se nedan\n"
+" -v, --verbose följ processen\n"
+" -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
+" detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
+" -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
+" dölja strimlandet\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort "
+"filerna\n"
+"för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
+"bör inte tas bort.\n"
+"Den frivilliga parametern HUR anger hur katalogposter skall tas bort:\n"
+"”unlink” ⇒ använd ett vanligt anrop av unlink.\n"
+"”wipe” ⇒ förvilla även först byte i namnet.\n"
+"”wipesync” ⇒ synkronisera även varje förvillad byte till disk.\n"
+"Standardläget är ”wipesync”, men observera att detta kan vara dyrt.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
+"filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet\n"
+"att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
+"detta antagande. Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
+"någon effekt, eller inte är garanterat att vara effektivt i alla "
+"filsystemets\n"
+"lägen:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
+"Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filsystem som skriver extra data och fortsätter även om en del "
+"skrivningar\n"
+"misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
+"\n"
+"* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* filsystem som cachar på temporära platser, såsom klienter till\n"
+"NFS version 3\n"
+"\n"
+"* komprimerade filsystem\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I fallet ext3-filsystem gäller den ovanstående friskrivningen (och shred är\n"
+"därmed av begränsad nytta) bara i läget data=journal, som lägger fildata i\n"
+"journal utöver bara metadata. I både läget data=ordered (standard) och\n"
+"data=writeback fungerar shred som vanligt. Ext3-journallägen kan ändras "
+"genom\n"
+"att lägga till flaggan data=något till monteringsflaggorna för ett särskilt\n"
+"filsystem i filen /etc/fstab, så som det är dokumenterat i manualsidan för\n"
+"mount (man mount).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla "
+"kopior\n"
+"av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
+"strimlad fil senare.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync misslyckades"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: kan inte backa till början"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek misslyckades"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: filen är för stor"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d %%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat misslyckades"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: ogiltig filtyp"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: filen har negativ storlek"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: fel vid avhuggning"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl misslyckades"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: kan inte skriva över filidentifierare som bara är öppnad för tillägg"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: tar bort"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: namnändrad till %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: borttagen"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: misslyckades att stänga"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "ogiltigt antal pass"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "multipla slumpkällor angivna"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "ogiltig filstorlek"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n"
+" eller: %s -e [FLAGGA]… [ARG]…\n"
+" eller: %s -i LÅGT-HÖGT [FLAGGA]…\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo behandla varje ARG som en indatarad\n"
+" -i, --input-range=LÅ-HÖ behandla varje nummer LÅ till HÖ som en "
+"indatarad\n"
+" -n, --head-count=ANTAL skriv ut högst ANTAL rader\n"
+" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL istället för standard "
+"ut\n"
+" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
+" -r, --repeat utskrivna rader kan upprepas\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "för många indatarader"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "multipla -i-flaggor angivna"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "ogiltigt indataintervall"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "felaktigt radantal: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "multipla utfiler angivna"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "inga rader att upprepa"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]…\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+"Gör paus i ANTAL sekunder. ÄNDELSE kan vara ”s” för att ange sekunder\n"
+"(standardval), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för dagar.\n"
+"Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
+"ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal. Med två eller\n"
+"flera argument, gör paus så länge som summan av dem anger.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "felaktigt tidsintervall: %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sorteringsflaggor:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n"
+" -d, --dictionary-order betrakta endast alfanumeriska och blanka "
+"tecken\n"
+" -f, --ignore-case byt gemener mot versaler\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort jämför enligt generellt numeriskt värde\n"
+" -i, --ignore-nonprinting beakta endast skrivbara tecken\n"
+" -M, --month-sort jämför (okänd) < ”JAN” < … < ”DEC”\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort jämför mänskligt läsbara tal (t.ex., 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort jämför enligt strängens numeriska värde\n"
+" -R, --random-sort blanda, men gruppera identiska nycklar. Se "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
+" -r, --reverse vänd på resultatet av jämförelserna\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=ORD sortera enligt ORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort naturlig sortering av (versions)nummer i text\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Andra flaggor:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=ANTAL slå samman högst ANTAL indatafiler åt gången,\n"
+" använd temporärfiler för fler\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollera om indata är sorterad,\n"
+" sortera ej\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men rapportera inte en första\n"
+" felaktig rad\n"
+" --compress-program=PROG komprimera temporärfiler med PROG;\n"
+" packa upp dem med PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug annotera delarna av raden som används för "
+"sortering,\n"
+" och varna om tveksam användning till standard "
+"fel\n"
+" --files0-from=F läs indata från filerna som anges med\n"
+" nollterminerade namn i filen F.\n"
+" Om F är - så läs namn från standard in\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=NYCKELDEF sortera via en nyckel; NYCKELDEF anger plats och "
+"typ\n"
+" -m, --merge slå samman redan sorterade filer, sortera inte\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL i stället för standard "
+"ut\n"
+" -s, --stable stabilisera sortering genom att stänga av\n"
+" sista-utvägsjämförelse\n"
+" -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffert\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej "
+"blanka\n"
+" till blanka\n"
+" -T, --temporary-directory=KAT använd KAT för tillfälliga filer, ej "
+"$TMPDIR\n"
+" eller %s;\n"
+" flera argument anger flera kataloger\n"
+" --parallel=N ändra antalet samtidiga sorteringskörningar\n"
+" till N\n"
+" -u, --unique med -c, kontrollera strikt ordningsföljd;\n"
+" utan -c, skriv ut endast den första av flera "
+"lika\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NYCKELDEF är F[.C][FLGR][,F[.C][FLGR]] för start och slutposition, där F är "
+"ett\n"
+"fältnummer och C en teckenpositionen inom fältet; båda börjar på 1, och som\n"
+"standard är slutpositionen radens slut. Om vare sig -t eller -b är på\n"
+"räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken. FLGR är\n"
+"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor [bdfgiMhnRrV], vilka ersätter\n"
+"globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, "
+"använd\n"
+"hela raden som nyckel. Använd --debug för att diagnostisera felaktigt\n"
+"användande av nycklar.\n"
+"\n"
+"STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"*** VARNING ***\n"
+"Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
+"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
+"de underliggande bytevärdena.\n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "väntar på %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] avslutade oväntat"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "misslyckades öppna"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fflush misslyckades"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "misslyckades stänga"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "minsta argument till --%s är %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argument %2$s till --%1$s är för stort"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "antal parallella måste skilt från noll"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "misslyckades ta status"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "misslyckades läsa"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "strängtransformation misslyckades"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "den otransformerade strängen var %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ ingen match för nyckel\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras"
+msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "misslyckades skriva"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standard fel"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "kan inte läsa"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "felaktigt nummer efter ”-”"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "felaktigt nummer efter ”.”"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "fältnummer är noll"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "teckenplats är noll"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "felaktigt nummer efter ”,”"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "tom tabulator"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "ingen indata från %s"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "använder %s-sorteringsregler"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "använder enkel bytejämförelse"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "ändelsens längd behöver vara åtminstone %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL [PREFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut delar av FIL till PREFIXaa, PREFIXab, …;\n"
+"standardstorlek är 1000 rader, och standardPREFIX är ”x”.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N använd ändelser av längd N (standard %d)\n"
+" --additional-suffix=ÄNDELSE lägg till en extra ÄNDELSE på filnamn\n"
+" -b, --bytes=STORLEK placera STORLEK byte i varje utfil\n"
+" -C, --line-bytes=STORLEK placera max STORLEK byte med poster per utfil\n"
+" -d, använd numeriska suffix från 0, inte alfabetiska\n"
+" --numeric-suffixes[=FRÅN] samma som -d, men tillåt att startvärdet "
+"sätts\n"
+" -x använd hex-suffix från 0, inte alfabetiska\n"
+" --hex-suffixes[=FRÅN] samma som -x, men tillåt att startvärdet sätts\n"
+" -e, --elide-empty-files generera inte tomma utfiler med ”-n”\n"
+" --filter=KOMMANDO skriv till skalKOMMANDO; filnamnet är $FILE\n"
+" -l, --lines=ANTAL placera ANTAL rader/poster i varje utfil\n"
+" -n, --number=BITAR generera BITAR utfiler; se förklaring nedan\n"
+" -t, --separator=SEP använd SEP istället för nyrader som "
+"postseparator;\n"
+" '\\0' (noll) anger NOLL-tecknet\n"
+" -u, --unbuffered kopiera omedelbart indata till utdata med ”-n r/"
+"…”\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose skriv ett meddelande strax före varje\n"
+" utfil öppnas\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BITAR kan vara:\n"
+" N dela i N filer baserat på storleken på indata\n"
+" K/N mata ut K:e av N till standard ut\n"
+" l/N dela i N filer utan att dela rader/poster\n"
+" l/K/N mata ut K:e av N till standard ut utan att dela rader/poster\n"
+" r/N som ”l” men använd turordningsdistribution\n"
+" r/K/N likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "slut på utfiländelser"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "skapar filen %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "kör med FIL=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "misslyckades att skapa rör"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "stänger tidigare rör"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "stänger utdatarör"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "flyttar indatarör"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "stänger indatafil"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”"
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "misslyckades att stänga indatarör"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "väntar på barnprocess"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "okänd status från kommando (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "ogiltigt antal bitar"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "felaktigt bitantal"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "felaktig ändelselängd"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "tom postseparator"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "flerteckenseparator %s"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "multipla separatortecken angivna"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: felaktigt startvärde för hexadecimal ändelse"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "ogiltig blockstorlek för IO"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "misslyckades att kanonisera %s"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck ”\\%c”"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: ogiltigt direktiv"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "användning av %s att betyda standard in fungerar inte i filsystemsläge"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "kan inte ta status på standard in"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Filen: ”%n”\n"
+" ID: %-8i Namnlängd: %-7l Typ: %T\n"
+"Blockstorlek: %-10s Grundläggande blockstorlek: %S\n"
+"Block: Totalt: %-10b Fria: %-10f Tillgängliga: %a\n"
+"Inoder: Totalt: %-10c Fria: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fil: %N\n"
+" Storlek: %-10s\tBlock: %-10b IO-block: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInod: %-10i Länkar: %-5h Typ av enhet: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInode: %-10i Länkar:%h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Åtkomst: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontext: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Åtkomst: %x\n"
+"Modifiering: %y\n"
+" Ändring: %z\n"
+" Född: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference följ länkar\n"
+" -f, --file-system visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT använd angivet FORMAT istället för standardformat;\n"
+" skriv ut en nyrad efter varje användning av "
+"FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT som --format, men tolka specialkoder med omvänt\n"
+" snedstreck, och skriv inte ut en obligatorisk\n"
+" avslutande nyrad; om du vill ha en nyrad, ta med\n"
+" \\n i FORMAT\n"
+" -t, --terse skriv informationen på kortfattad form\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n"
+"\n"
+" %a åtkomsträttigheter oktalt (notera printf-flaggorna ”#” och ”0”)\n"
+" %A åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
+" %b antal använda block (se %B)\n"
+" %B storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
+" %C SELinux-säkerhetskontextsträng\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d enhetsnummer decimalt\n"
+" %D enhetsnummer hexadecimalt\n"
+" %f tillståndet rått hexadecimalt\n"
+" %F filtyp\n"
+" %g grupp-ID på ägare\n"
+" %G gruppnamn på ägare\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h antal hårda länkar\n"
+" %i inodnummer\n"
+" %m monteringspunkt\n"
+" %n filnamn\n"
+" %N citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
+" %o tips om optimal storlek för I/O-överföringar\n"
+" %s total storlek, i byte\n"
+" %t övre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n"
+" %T undre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u användar-ID på ägare\n"
+" %U användarnamn på ägare\n"
+" %w filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
+" %W filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
+" %x senaste åtkomsttid, läsbar för människa\n"
+" %X senaste åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
+" %y senaste datamodifieringstid, läsbar för människa\n"
+" %Y senaste datamodifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
+" %z senaste statusändringstid, läsbar för människa\n"
+" %Z senaste statusändringstid, sekunder sedan Epok\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
+"\n"
+" %a fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
+" %b totalt antal datablock i filsystem\n"
+" %c totalt antal filnoder i filsystem\n"
+" %d fria filnoder i filsystem\n"
+" %f fria block i filsystem\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i filsystem-ID hexadecimalt\n"
+" %l maxlängd på filnamn\n"
+" %n filnamn\n"
+" %s blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
+" %S grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
+" %t filsystemstyp hexadecimalt\n"
+" %T filsystemstyp i format läsbart för människa\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse är likvärdigt med följande FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system är likvärdigt med följande FORMAT:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Användning: %s FLAGGA... KOMMANDO\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Kör KOMMANDO, med modifierade buffringsoperationer för dess "
+"standardströmmar.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=LÄGE justera strömbuffring av standard in\n"
+" -o, --output=LÄGE justera strömbuffring av standard ut\n"
+" -e, --error=LÄGE justera strömbuffring av standard fel\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om LÄGE är ”L” kommer motsvarande ström vara radbuffrad.\n"
+"Detta alternativ är ogiltigt med standard in.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om LÄGE är ”0” kommer motsvarande ström vara obuffrad.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Annars är LÄGE ett tal som kan följas av ett av följande:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare för G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"I detta fall kommer strömmen vara fullt buffrad med buffertstorleken satt "
+"till\n"
+"LÄGE byte.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OBSERVERA: Om KOMMANDO justerar buffringen på sina standardströmmar (”tee” "
+"gör\n"
+"det till exempel) då kommer detta att åsidosätta motsvarande ändringar av\n"
+"”stdbuf”. Vidare använder några filter (som ”dd” och ”cat” etc.) inte "
+"strömmar\n"
+"för I/O, och påverkas alltså inte av ”stdbuf”-inställningar.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "misslyckades att hitta %s"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "misslyckades att uppdatera miljön med %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "radbuffring av standard in är meningslöst"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "du måste ange en flagga för buffringsläge"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [INSTÄLLNING]...\n"
+" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-a|--all]\n"
+" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
+" -g, --save skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
+" -F, --file=ENHET öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
+"in\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en\n"
+"icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka\n"
+"inställningar som är tillgängliga.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specialtecken:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp TECKEN TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof TECKEN TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
+" eol TECKEN TECKEN avslutar raden\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 TECKEN alternativt TECKEN för radslut\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
+" intr TECKEN TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
+" kill TECKEN TECKEN raderar nuvarande rad\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext TECKEN TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status TECKEN TECKEN skickar en informationssignal\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit TECKEN TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt TECKEN TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start TECKEN TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
+" stop TECKEN TECKEN stoppar utskriften\n"
+" susp TECKEN TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch TECKEN TECKEN byter till ett annat skallager\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specialinställningar:\n"
+" N sätt in- och utmatningshastighet till N baud\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
+" * columns N samma som cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain vänta på sändning före inställningen verkställs (%s som "
+"standard)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N sätt inmatningshastighet till N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N använd linjetyp N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
+"läsning\n"
+" ospeed N sätt utmatningshastighet till N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
+" * size skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed skriv ut terminalens hastighet\n"
+" time N med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
+"sekunder\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrollinställningar:\n"
+" [-]clocal stäng av kontrollsignaler till modem\n"
+" [-]cread tillåt mottagandet av indata\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts aktivera RTS/CTS-handskakning\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr aktivera DTR/DSR-handskakning\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN sätt teckenstorleken till N bitar, N i [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb använd två stoppbitar per tecken (en med ”-”)\n"
+" [-]hup skicka en avringningssignal när sista processen stänger "
+"ttyn\n"
+" [-]hupcl samma som [-]hup\n"
+" [-]parenb generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
+"indata\n"
+" [-]parodd ställ in udda paritet (eller jämn paritet med ”-”)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar använd ”fast” (märke/blank) paritet\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inställningar för inmatning:\n"
+" [-]brkint avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
+" [-]icrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
+" [-]ignbrk ignorera avbrottstecken\n"
+" [-]igncr ignorera vagnretur\n"
+" [-]ignpar ignorera tecken med paritetsfel\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel pip men töm inte en full indatabuffert vid nytt tecken\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr översätt nyrad till vagnretur\n"
+" [-]inpck möjliggör paritetskontroll av indata\n"
+" [-]istrip rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 anta inmatningstecken är UTF-8-kodade\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc översätt versaler till gemener\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning,\n"
+" inte bara starttecken\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff möjliggör start/stopp-tecken\n"
+" [-]ixon möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
+" [-]parmrk markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
+" [-]tandem samma som [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inställningar för utmatning:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för NOLL-"
+"tecken\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidtagning vid\n"
+" fördröjningar\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret nyrad utför en vagnretur\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost efterbehandla utdata\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
+" * tabs samma som tab0\n"
+" * -tabs samma som tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokala inställningar:\n"
+" [-]crterase eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
+" för echoprt och echoe\n"
+" * -crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
+" för echoctl och echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho eka kontrolltecken med hattnotation (”^c”)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo eka inmatade tecken\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl samma som [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe samma som [-]crterase\n"
+" [-]echok eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke samma som [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr " [-]echonl eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt eka raderade tecken baklänges, mellan ”\\” och ”/”\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc aktivera ”LINEMODE”; användbart för länkar med hög latens\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho kasta utdata\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon möjliggör specialtecknen: %s\n"
+" [-]iexten möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig möjliggör specialtecken för avbrott, avslut och uppehåll\n"
+" [-]noflsh koppla bort rensning efter specialtecken för avbrott och "
+"avslut\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase samma som [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase tillsammans med icanon, används ”\\” som kontrollsekvens\n"
+" för versaltecken\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinationsinställningar:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE samma som [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak samma som -icanon\n"
+" -cbreak samma som icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof- och eol-tecknen till sina standardvärden\n"
+" -cooked samma som raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt samma som %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec samma som %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq samma som [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek erase- och kill-tecken till sina standardvärden\n"
+" evenp samma som parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase samma som xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout samma som parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl samma som %s\n"
+" -nl samma som %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp samma som parenb parodd cs7\n"
+" -oddp samma som -parenb cs8\n"
+" [-]parity samma som [-]evenp\n"
+" pass8 samma som -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 samma som parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw samma som cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" alla specialtecken till sina standardvärden\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hantera tty-linjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
+"baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
+"tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
+"specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "argument saknas till %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "felaktigt argument %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: fel när %s sattes"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "felaktig linjedisciplin %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "endast en enhet får anges"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
+"uteslutande"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "felaktigt heltalsargument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Skriv kontrollsumma och blockantal för varje FIL.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k block\n"
+" -s, --sysv använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
+"byteblock\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]…\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Synkronisera cachade skrivningar till bestående lagring\n"
+"\n"
+"Om en eller flera filer anges, synkronisera endast dem, eller filsystemet\n"
+"som innehåller dem.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data synkronisera endast fildata, inte ej behövd "
+"metadata\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system synkronisera filsystemen som innehåller filerna\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "fel när %s öppnades"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "kan inte starta om icke-blockerande läge %s"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "fel vid synkning av %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "kan inte ange både --data och --file-system"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data behöver åtminstone ett argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OBS: ditt skal kan ha sin egen version av %s, som ofta ersätter versionen "
+"som\n"
+"beskrivs här. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n"
+"stödjer.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
+"korta.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentet STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exempel: 10K är "
+"10·1024).\n"
+"Enheter är K, M, G, T, P, E, Z, Y (potenser av 1024) eller KB, MB, …\n"
+"(potenser av 1000).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Visa värden i enheter av första tillgängliga STORLEK från --block-size,\n"
+"och miljövariablerna %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE och BLOCKSIZE. Annars\n"
+"är enheten som standard 1024 byte (eller 512 om POSIXLY_CORRECT är satt).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ändelsen på säkerhetskopior är ”~” om inte annat anges av --suffix eller\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras med --backup-flaggan\n"
+"eller med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
+" numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
+" existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
+" simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s hjälp på nätet: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Rapportera anmärkningar på översättningen av %s till <tp-sv@listor.tp-sv."
+"se>\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Fullständig dokumentation på: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "eller tillgängligt lokalt via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
+"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
+"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
+"Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
+" -r, --regex tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
+" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
+"rad\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: sökning misslyckades"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "för stor post"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "misslyckades att skapa en temporärfil i %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "misslyckades öppna %s för skrivning"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "misslyckades att spola tillbaka strömmen för %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: skrivfel"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "misslyckades att öppna %s för läsning"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
+"Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut de ANT sista byten; eller använd -c +ANT "
+"för\n"
+" att skriva ut byte med början på den ANT:e i "
+"varje\n"
+" fil\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={namn|filidentifierare}]\n"
+" skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
+" ett utelämnat argument betyder "
+"”filidentifierare”\n"
+" -F samma som --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=ANT skriv ut de sista ANT raderna istället för de "
+"sista\n"
+" %d; eller använd -n +ANT för att skriva ut "
+"rader\n"
+" med början från rad ANT\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" med --follow=name, återöppna en FIL som inte har\n"
+" ändrat storlek efter N (standard %d) "
+"iterationer\n"
+" för att se om den har tagits bort eller fått "
+"nytt\n"
+" namn (detta är det vanliga för roterade "
+"loggfiler);\n"
+" med inotify är denna flagga sällan meningsfull\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
+" -q, --quiet, --silent skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
+" --retry fortsätt försöka öppna en fil om den är "
+"oåtkomlig\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N med -f, sov i ungefär N sekunder (standard 1,0)\n"
+" mellan iterationer;\n"
+" med inotify och --pid=P, kontrollera process P\n"
+" åtminstone var N:e sekund\n"
+" -v, --verbose skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
+"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Med --follow (-f), följer tail som standard filidentifieraren, vilket\n"
+"betyder att även om man byter namn på en tail:ad fil kommer tail fortsätta\n"
+"att följa dess slut. Detta standardbeteende är inte önskvärt när du\n"
+"verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte filidentifieraren\n"
+"(t.ex. roterade loggfiler). Använd --follow=name i så fall. Det gör att\n"
+"tail följer den namngivna filen på ett sätt som hanterar att dess namn\n"
+"ändras, eller att filen tas bort eller skapas.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "stänger %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "kan inte avgöra platsen för %s. återgår till pollning"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s har ersatts av en symbolisk länk som inte kan följas"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; ger upp det här namnet"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil som inte kan följas"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s har blivit åtkomlig"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s har dykt upp; följer ny fil"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s har bytts ut; följer ny fil"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: filen avhuggen"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "inga fler filer"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "slut på inotify-resurser"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "kan inte bevaka %s"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s ersattes"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "fel under inväntande av inotify- och utmatnings-händelser"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "katalogen som innehåller bevakade filer togs bort"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "felaktigt PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "felaktigt antal sekunder: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "varning: --retry ignoreras; --retry är meningsfull bara när man följer"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "varning: --retry har endast effekt för det ursprungliga öppnandet"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "varning: --pid=PID stödjs inte på detta system"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "kan inte följa %s vid namn"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "varning: att följa standard in obegränsat är ineffektivt"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
+"\n"
+" -a, --append lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorera avbrottssignaler\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnostisera fel vid skrivning till annat än "
+"rör\n"
+" --output-error[=SÄTT] ange beteende vid skrivfel. Se SÄTT nedan\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SÄTT avgör beteendet med skrivfel i utmatningarna:\n"
+" ”warn” diagnostisera fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n"
+" ”warn-nopipe” diagnostisera fel vid skrivning till utmatning som inte är "
+"rör\n"
+" ”exit” avsluta vid fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n"
+" ”exit-nopipe” avsluta vid fel vid skrivning till utmatning som inte är "
+"rör\n"
+"StandardSÄTT med flaggan -p är ”warn-nopipe”.\n"
+"Standardbeteendet när --output-error inte anges är att avsluta omedelbart\n"
+"vid fel vid skrivning till ett rör, och diagnostisera fel vid skrivning "
+"till\n"
+"annat än rör.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "argument saknas efter %s"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "ogiltigt heltal %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "%s förväntades"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "%s förväntades, fann %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: unär operator förväntas"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt tar inte -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef tar inte -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot accepterar inte -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: okänd binär operator"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: binär operator förväntades"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: test UTTRYCK\n"
+" eller: test\n"
+" eller: [ UTTRYCK ]\n"
+" eller: [ ]\n"
+" eller: [ FLAGGA\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt. Annars är UTTRYCK sant\n"
+"eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( UTTRYCK ) UTTRYCK är sant\n"
+" ! UTTRYCK UTTRYCK är falskt\n"
+" UTTRYCK1 -a UTTRYCK2 både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
+" UTTRYCK1 -o UTTRYCK2 något av UTTRYCK1 eller UTTRYCK2 är sant\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n STRÄNG längden på STRÄNG är inte noll\n"
+" STRÄNG likvärdigt med -n STRÄNG\n"
+" -z STRÄNG längden på STRÄNG är noll\n"
+" STRÄNG1 = STRÄNG2 strängarna är lika\n"
+" STRÄNG1 != STRÄNG2 strängarna är inte lika\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
+" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FIL1 -ef FIL2 FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
+" FIL1 -nt FIL2 FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
+" FIL1 -ot FIL2 FIL1 är äldre än FIL2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FIL FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
+" -c FIL FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
+" -d FIL FIL finns och är en katalog\n"
+" -e FIL FIL finns\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FIL FIL finns och är en vanlig fil\n"
+" -g FIL FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
+" -G FIL FIL finns och ägs av verksam grupp-ID\n"
+" -h FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
+" -k FIL FIL finns med fastbiten satt\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
+" -O FIL FIL finns och ägs av verksam användar-ID\n"
+" -p FIL FIL finns och är ett namngivet rör\n"
+" -r FIL FIL finns och läsning är tillåten\n"
+" -s FIL FIL finns och har större storlek än noll\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FIL FIL existerar och är ett uttag (socket)\n"
+" -t FI filidentifierare FI är öppnad mot en terminal\n"
+" -u FIL FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
+" -w FIL FIL existerar och skrivning är tillåten\n"
+" -x FIL FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Förutom för -h och -L följer alla filrelaterade tester symboliska länkar.\n"
+"Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
+"(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
+"som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OBS: Binära -a och -o är i sig tvetydiga. Använd ”test UTTR1 && test\n"
+"UTTR2' eller 'test UTTR1 || test UTTR2' istället.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OBS: [ godkänner flaggorna --help och --version, men test gör det inte.\n"
+"test behandlar båda dessa som den behandlar alla andra icketomma strängar.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test och/eller ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "%s saknas"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "extra argument %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "varning: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "varning: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "skickar signalen %s till kommandot: %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA] LÖPTID KOMMANDO [ARG]...\n"
+" eller: %s [FLAGGA]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Starta KOMMANDO, och döda det om det fortfarande kör efter LÖPTID.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" avsluta med samma status som KOMMANDO, även när tiden för\n"
+" kommandot löper ut\n"
+" --foreground\n"
+" när timeout inte körs direkt från en skalprompt, låt\n"
+" KOMMANDO läsa från TTY:n och ta emot TTY-signaler; i\n"
+" detta läge kommer tiden för barn till KOMMANDO inte gå ut\n"
+" -k, --kill-after=LÖPTID\n"
+" skicka även en KILL-signal om KOMMANDO fortfarande kör så\n"
+" här länge efter att den ursprungliga signalen skickades\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" ange signalen som skall skickas när tiden går ut;\n"
+" SIGNAL kan vara ett namn som ”HUP” eller ett nummer;\n"
+" se ”kill -l” för en lista över signaler\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose diagnostisera till standard fel signaler som skickas när "
+"tiden\n"
+" går ut\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LÖPTID är ett flyttal eventuellt följt av ett suffix:\n"
+"”s” för sekunder (standard), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för\n"
+"dagar.\n"
+"\n"
+"En löptid på 0 avaktiverar den tillhörande tidsgränsen.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om kommandot går över tiden, och --preserve-status inte är satt, avsluta då\n"
+"med status 124. Avsluta annars med slutstatusen från KOMMANDO. Om ingen\n"
+"signal anges, skicka signalen TERM när tiden går ut. Signalen TERM dödar "
+"en\n"
+"process som inte blockerar eller fångar den signalen. Det kan vara "
+"nödvändigt\n"
+"att använda signalen KILL (9) eftersom den signalen inte kan fångas, i "
+"vilket\n"
+"fall slutstatusen är 128+9 istället för 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "varning: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "fel vid inväntande av kommando"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "det bevakade programmet skrev en minnesdump"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "okänd status från kommando (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "felaktigt datumformat %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "kan inte beröra %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "sätter tider på %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Uppdatera åtkomst- och modifieringstiderna på varje fil till aktuell tid.\n"
+"\n"
+"Ett FIL-argument som inte finns skapas tomt, om inte -c eller -h anges.\n"
+"\n"
+"En - som FIL-argumentsträng hanteras speciellt och får touch att ändra\n"
+"tiden på filen som är kopplad till standard ut.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a ändra bara åtkomsttiden\n"
+" -c --no-create skapa inga filer\n"
+" -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
+"tid\n"
+" -f (ignorerad)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den "
+"pekar\n"
+" på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
+" ändra tidsstämpel på en symbolisk länk)\n"
+" -m ändra bara modifikationstiden\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
+" -t STÄMPEL använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
+"tid\n"
+" --time=ORD ändra den angivna tiden:\n"
+" ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n"
+" ORD är modify eller mtime: detsamma som -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"varning: ”touch %s” är föråldrat; använd ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d”"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
+"standard ut.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement använd komplementet av MÄNGD1\n"
+" -d, --delete ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
+" -s, --squeeze-repeats ersätt varje sekvens av ett upprepat tecken som "
+"är\n"
+" uppräknat i den sista förekomsten av MÄNGD,\n"
+" med en ensam förekomst av det tecknet\n"
+" -t, --truncate-set1 hugg först av MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÄNGDer anges som en sträng tecken. De flesta representerar sig själva.\n"
+"Följande sekvenser tolkas:\n"
+"\n"
+" \\NNN tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
+"siffror)\n"
+" \\\\ omvänt snedstreck\n"
+" \\a ljudsignal\n"
+" \\b backsteg\n"
+" \\f sidmatning\n"
+" \\n nyrad\n"
+" \\r vagnretur\n"
+" \\t horisontell tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v vertikal tabulator\n"
+" TECK1-TECK2 alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
+" [TECK*] i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
+" [TECK*REP] REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
+" [:alnum:] alla bokstäver och siffror\n"
+" [:alpha:] alla bokstäver\n"
+" [:blank:] alla horisontella blanka\n"
+" [:cntrl:] alla styrtecken\n"
+" [:digit:] alla siffror\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] alla skrivbara tecken, ej blanka\n"
+" [:lower:] alla gemena bokstäver\n"
+" [:print:] alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
+" [:punct:] alla tecken för interpunktion\n"
+" [:space:] alla horisontella och vertikala blanka\n"
+" [:upper:] alla versala bokstäver\n"
+" [:xdigit:] alla hexadecimala siffror\n"
+" [=TECKEN=] alla tecken som är lika med TECKEN\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns. -t\n"
+"kan endast användas vid översättning. MÄNGD2 expanderas till längden\n"
+"av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
+"gånger. Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras. Endast [:lower:] och\n"
+"[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning. Används de i\n"
+"MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
+"skiftlägesändring. -s använder sist angivna MÄNGD, och sker efter\n"
+"översättning eller borttagning.\n"
+
+# Hur översätta escape?
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c\n"
+"\ttolkas som 2-bytesekvensen \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"varning: ett oskyddat omvänt snedstreck vid strängslut är inte portabelt"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "intervallets ändpunkter för ”%s-%s” är i omvänd sorteringsordning"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "ogiltigt upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "saknat teckenklassnamn ”[::]”"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "saknat ekvivalensklasstecken ”[==]”"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "ogiltig teckenklass %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "för många tecken i mängd"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"vid översättning med sträng1 längre än sträng2,\n"
+"får inte den senare strängen sluta med en teckenklass"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "konstruktionen [c*] för upprepning får ej förekomma i sträng1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "endast en konstruktion [c*] för upprepning får förekomma i sträng2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"vid översättning får endast teckenklasserna ”upper” och ”lower”\n"
+"finnas i sträng2"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "när mängd1 inte huggs av får sträng2 ej vara tom"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"vid översättning med kompletterande teckenklasser måste sträng2\n"
+"översätta alla tecken i domänen till ett"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Två strängar måste anges när man både tar bort pressar samman upprepningar."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Två strängar måste ges vid översättning."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Endast en sträng får anges när man tar bort utan att pressa samman\n"
+"upprepningar."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar framgång."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar misslyckande."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Användning: %s FLAGGA… FIL…\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Krymp eller utöka storleken på varje FIL till den angivna storleken.\n"
+"\n"
+"Ett FILargument som inte finns skapas.\n"
+"\n"
+"Om en FIL är större än den angivna storleken förloras överskjutande data.\n"
+"Om en FIL är kortare utökas den och den utökade delen (ett hål) läses\n"
+"som noll-byte:ar.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create skapa inga filer en fil\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks använd STORLEK som antal IO-block istället för "
+"byte\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RFIL basera storlek på RFIL\n"
+" -s, --size=STORLEK ange eller justera filstorlek med STORLEK byte\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STORLEK kan också föregås av en av följande modifierande tecken:\n"
+"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n"
+"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "spill i %<PRIdMAX> · %<PRIdMAX> byte-block för fil %s"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "spill vid avrundning uppåt av storlek på filen %s"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "misslyckades att hugga av %s vid %<PRIdMAX> byte"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "multipla relativa modifierare angivna"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ogiltigt antal"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "du måste ange antingen %s eller %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "du måste ange en relativ %s till %s"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s angavs men inte %s"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
+"Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i "
+"FIL.\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet skriv inte ut någonting, returnera endast "
+"slutstatus\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "inte en tty"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all skriv ut all information, i följande ordning,\n"
+" men utelämna -p och -i om okända:\n"
+" -s, --kernel-name skriv ut kärnans namn\n"
+" -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
+" -r, --kernel-release skriv ut kärnans utgåva\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version skriv ut kärnans version\n"
+" -m, --machine skriv ut maskinens hårdvarutyp\n"
+" -p, --processor skriv ut processortypen (ej portabelt)\n"
+" -i, --hardware-platform skriv ut hårdvaruplattform (ej portabelt)\n"
+" -o, --operating-system skriv ut operativsystemet\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut maskinarkitekturen.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
+" --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
+"a)\n"
+" -t, --tabs=N tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
+"a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "tabulatorsteg är för stort"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [INFIL [UTFIL]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtrera intilliggande matchande rader från INFIL (eller standard in),\n"
+"skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
+"\n"
+"Utan flaggor slås matchande rader samman till den första förekomsten.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
+" -d, --repeated skriv endast repeterade rader, en för varje grupp\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D skriv ut alla upprepade rader\n"
+" --all-repeated[=METOD] som -D, men tillåt att grupper separeras\n"
+" med en tom rad;\n"
+" METOD={none(standard),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N undvik att jämföra de första N fälten\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METOD] visa alla saker, separera grupper med en tom rad;\n"
+" METOD={separate(standard),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorera skillnader i skiftläge vid jämförelse\n"
+" -s, --skip-chars=N undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
+" -u, --unique skriv endast unika rader\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N jämför inte mer än N tecken i rader\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fält är en följd av blanka (vanligen mellanslag och/eller\n"
+"tabulatorer) och sedan tecken som ej är blanka. Fält hoppas över före\n"
+"tecken.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obs: ”uniq” upptäcker inte upprepade rader om de inte är efter varandra.\n"
+"Du kanske vill sortera indata först, eller använda ”sort -u” utan ”uniq”.\n"
+"Dessutom, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "för många upprepade rader"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group är ömsesidigt uteslutande med -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "att gruppera och skriva antal repetitioner är meningslöst"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s FIL\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H.%M.%S "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??.?? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "uppe ???? dagar ??.??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "uppe %ld dag %2d.%02d, "
+msgstr[1] "uppe %ld dagar %2d.%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "uppe %2d.%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu användare"
+msgstr[1] "%lu användare"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", medellast: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe, antalet\n"
+"användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb i körkön under\n"
+"de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Processer som sover i ett tillstånd\n"
+"som inte går att avbryta bidrar också till lastgenomsnittet.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Om FIL inte anges, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut vilka som är inloggade enligt FIL.\n"
+"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL, och en rad med totaler om\n"
+"mer än en FIL angavs. Ett ord är en icketom sekvens av tecken avgränsade\n"
+"av mellanrum.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggorna nedan kan användas för att välja vilka antal som skrivs, alltid\n"
+"i följande ordning: nyrad, ord, tecken, byte, maximal radlängd.\n"
+" -c, --bytes skriv antalet byte\n"
+" -m, --chars skriv antalet tecken\n"
+" -l, --lines skriv antalet rader\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F läs indata från filer som anges med\n"
+" NOLL-terminerade namn i filen F.\n"
+" Om F är - så läs namn från standard in\n"
+" -L, --max-line-length skriv den längsta utskriftsbredden\n"
+" -w, --words skriv antalet ord\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "länge"
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "systemstart"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "slut="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "INLOGGNING"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "klockändring"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "körnivå"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "sist="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# användare=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LINJE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+# Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "LUGN"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+# Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "SLUT"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Skriv information om användare som är inloggade just nu.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot tid för senaste systemuppstart\n"
+" -d, --dead skriv ut döda processer\n"
+" -H, --heading skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login skriv ut inloggningsprocesser\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
+" -m endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
+"in\n"
+" -p, --process skriv aktiva processer startade av init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
+" -r, --runlevel skriv aktuell körnivå\n"
+" -s, --short skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
+" -t, --time skriv alla ändringar av systemklockan\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
+" -u, --users lista inloggade användare\n"
+" --message samma som -T\n"
+" --writable samma som -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
+"Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: ”är jag” eller ”mamma gillar” är "
+"vanligt.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-ID:"
+"t.\n"
+"Samma som id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [STRÄNG]…\n"
+" eller: %s FLAGGA\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv gång på gång en rad med alla specificerade STRÄNG(ar), eller ”y”.\n"
+"\n"