diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 13019 |
1 files changed, 13019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..e553878 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,13019 @@ +# Swedish messages for coreutils. +# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997. +# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997. +# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +# $Revision: 1.206 $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-26 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "felaktigt argument %s till %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s till %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "fel när fil stängdes" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "bevarar rättigheter på %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Okänt systemfel" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tom normal fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normal fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolisk länk" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meddelandekö" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delat minne-objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typat minne-objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blockspecialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "teckenspecialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "sammanhängande data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dörr" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplexad blockspecialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplexad teckenspecialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplexad fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "namngiven fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "nätverksspecialfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrerad fil med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrerad fil utan data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "uttag (socket)" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "övertäckningsfil" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "konstig fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Felaktigt värde för ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Minnesallokeringsfel" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Namn eller tjänst okänd" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype stödjs inte" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfel" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentbufferten är för liten" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bearbetar pågående begäran" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Begäran annullerad" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Begäran inte annullerad" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alla begäran utförda" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Avbruten av en signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet slut" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: filslut" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: läsfel" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Lyckas" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen matchning" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Avslutande bakstreck" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ensam ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ensam \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ogiltigt intervallslut" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet slut" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck för stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ensam ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYjJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sätter rättigheter på %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Avringd" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbruten" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Lämnad" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Otillåten instruktion" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten (SIGABRT)" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Aritmetiskt fel" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Dödad" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bussfel" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmenteringsfel" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Brutet rör" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarmklocka" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Avslutad" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Brådskande I/O-tillstånd" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppad (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Återupptagen" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Barnstatus ändrad" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppad (terminalläsning)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O möjligt" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringsklocka" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Ändrat fönster" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Användarsignal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Användarsignal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Emulatorfälla" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Felaktigt systemanrop" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stackfel" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsbegäran" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Strömavbrott" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Förlorad resurs" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtidssignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Okänd signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funktion inte användbar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tecken utanför intervall" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "ogiltig användare" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "ogiltig grupp" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "ogiltig spec" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "kan inte visa felmeddelande" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketerad av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n" +"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s med flera.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapportera fel till %s\n" +"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel i %s till %s\n" +"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s hemsida: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s hemsida: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Allmän hjälp med att använda GNU-program: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "misslyckades att sätta filbeskrivaren i text/binärt läge" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "strängjämförelse misslyckades" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "det går inte att göra formaterad utmatning" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "felaktigt argument till %s%s: ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "felaktigt suffix i argument till %s%s ”%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument ”%3$s” till %1$s%2$s är för stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n" +"Base%d-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode avkoda data\n" +" -i, --ignore-garbage vid avkodning, bortse från ickealfabetiska tecken\n" +" -w, --wrap=KOL bryt kodade rader efter KOL tecken (76 som " +"standard).\n" +" Använd 0 för att slå av radbrytning\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Data kodas för %s-alfabetet enligt beskrivningen i RFC 3548. Vid\n" +"avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n" +"tillhör det egentliga %s-alfabetet. Använd --ignore-garbage för\n" +"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n" +"strömmen.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "läsfel" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "ogiltig indata" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ogiltig radbrytningslängd" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "extra operand %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "stänger standard in" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n" +" eller: %s FLAGGA… NAMN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n" +"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n" +" -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE, implicerar -a\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s /usr/bin/sort → ”sort”\n" +" %s include/stdio.h .h → ”stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h → ”stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 → ”str1” följt av ”str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "argument saknas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Sammanfoga FIL(er) till standard ut.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all som -vET\n" +" -b, --number-nonblank numrera icke-tomma rader, åsidosätter -n\n" +" -e som -vE\n" +" -E, --show-ends visa $ i slutet av varje rad\n" +" -n, --number numrera alla rader\n" +" -s, --squeeze-blank utelämna upprepade tomma rader\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t likvärdigt med -vT\n" +" -T, --show-tabs visa TAB-tecken som ^I\n" +" -u (ignorerad)\n" +" -v, --show-nonprinting använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s f - g Skriv f:s innehåll, därefter standard in, och sedan g:s " +"innehåll.\n" +" %s Kopiera standard in till standard ut.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan inte göra ”ioctl” på %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard ut" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: infil är utfil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kunde inte skapa säkerhetskontext: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "kunde inte sätta %s-komponenten av säkerhetskontexten till %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kunde inte ta reda på säkerhetskontext för %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "det går inte att sätta en partiell kontext på filen %s utan etikett" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "kunde inte byta kontext på %s till %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan inte komma åt %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan inte läsa katalog %s" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ändrar säkerhetskontext för %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read misslyckades" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close misslyckades" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... KONTEXT FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... [-u ANVÄNDARE] [-r ROLL] [-l INTVL] [-t TYP] " +"FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ändra SELinux-säkerhetskontext för varje FIL till KONTEXT.\n" +"Med --reference, ändra säkerhetskontext för varje FIL till den hos RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference ändra referensen för varje symbolisk länk (detta " +"är\n" +" standard) istället för den symboliska länken själv\n" +" -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för refererade " +"filer\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ANVÄNDARE sätt användaren ANVÄNDARE i målets " +"säkerhetskontext\n" +" -r, --role=ROLL sätt rollen ROLL i målets säkerhetskontext\n" +" -t, --type=TYP sätt typen TYP i målets säkerhetskontext\n" +" -l, --range=INTERVALL sätt intervallet INTERVALL i målets " +"säkerhetskontext\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n" +" --preserve-root låt bli att arbeta på ”/”\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att " +"ange\n" +" ett KONTEXTvärde\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive arbeta på filer och kataloger rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n" +"också anges. Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n" +"\n" +" -H om ett kommandoradsargument för ett kommando är\n" +" en symbolisk länk, följ den\n" +" -L följ varje symbolisk länk till en katalog som\n" +" påträffas\n" +" -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference kräver antingen -H eller -L" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h kräver -P" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "operand saknas efter %s" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ogiltig kontext: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "motstridiga specificerare för säkerhetskontext angivna" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kunde inte hämta attribut för %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ogiltig grupp: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra grupp för varje FIL till GRUPP.\n" +"Med --reference, ändra gruppen för varje FIL till den hos RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes som ”verbose” men rapportera bara när ändringar " +"görs\n" +" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" +" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (meningsfullt endast på system där det går att\n" +" ändra ägare på en symbolisk länk)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs grupp istället för att ange ett\n" +" GRUPPvärde\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s staff /u Ändra gruppen för /u till ”staff”.\n" +" %s -hR staff /u Ändra gruppen för /u och underfiler till ”staff”.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "hämtar nya attribut för %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "rättigheterna hos %s ändrade från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s från %04lo (%s) till %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "det går inte att ändra den lösa symboliska länken %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ändrar rättigheter på %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n" +"Med --reference, ändra rättigheter för varje FIL till dem hos RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för ett\n" +" RÄTTIGHETSvärde\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "det går inte att kombinera rättighets- och --reference-flaggor" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ogiltig rättighet: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "bytte ägare av %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "bytte grupp av %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "inget byte av ägare av %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta grupp för %s från %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "ägare av %s bevarad\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan inte följa %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "byter ägare av %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "byter grupp av %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" +"Med --reference, ändra ägaren och gruppen för varje FIL till dem för RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n" +" byt ägare och/eller grupp på varje fil endast om " +"dess\n" +" nuvarande ägare och/eller grupp stämmer med de som\n" +" anges här. Endera kan utelämnas, och då ställs " +"inget\n" +" krav på tillhörighet för det utelämnade attributet\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n" +" ÄGARE:GRUPPvärden\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ägaren byts inte om den utelämnas. Grupp byts inte om utelämnad,\n" +"men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av ”:” efter en\n" +"symbolisk ÄGARE. ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n" +"symboliska.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s root /u Ändra ägare av /u till ”root”.\n" +" %s root:staff /u Samma, men ändra även dess grupp till ”staff”.\n" +" %s -hR root /u Ändra ägare av /u och underfiler till ”root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ogiltig grupp %s" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ogiltig grupplista %s" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LISTA ange tilläggsgrupper som g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ANV:GRUPP ange användare och grupp (ID eller namn) att " +"använda\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir byt inte arbetskatalog till %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Om inget kommando angivs, kör ”\"$SHELL\" -i” (standard: ”/bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NYROT är gamla %s" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen grupp angiven för okänt uid: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "misslyckades att hämta tilläggsgrupper" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "misslyckades att sätta tilläggsgrupper" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "misslyckades att sätta grupp-ID" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "misslyckades att sätta användar-ID" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "misslyckades att köra kommandot %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: fil för lång" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FIL]…\n" +" eller: %s [FLAGGA]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"När FIL1 eller FIL2 (inte båda) är -, läs standard in.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan flaggor produceras tre kolumner utdata. Kolumn ett innehåller\n" +"rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n" +"kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 skriv ej kolumn 1 (rader som är unika för FIL1)\n" +" -2 skriv ej kolumn 2 (rader som är unika för FIL2)\n" +" -3 skriv ej kolumn 3 (rader som är förekommer i båda " +"filerna)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även om\n" +" alla indatarader går att para ihop\n" +" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR separera kolumner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total skriv ut en sammanfattning\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Skriv ut endast rader som finns i både fil1 och fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Skriv ut rader i fil1 som inte finns i fil2, och " +"omvänt.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fil %d är inte i sorterad ordning" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "multipla utmatningsavgränsare angivna" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan inte göra lseek i %s" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fel vid avallokering av %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fel vid läsning av %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fel vid skrivning av %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "spill vid läsning av %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: misslyckades att hämta information om utsträckningar" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: misslyckades skriva" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "misslyckades att utöka %s" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "tar bort rättigheter på %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "misslyckades att hitta filen %s" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer till %s" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer på %s" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "misslyckades att sätta säkerhetskontexten på %s" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan inte göra fstat på %s" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "tog bort %s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "skriver inte via en lös symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan inte skapa normal fil %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "misslyckades att klona %s från %s" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "bevarar tider på %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "misslyckades att stänga %s" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: oskrivbar %s (rättigheter %04lo, %s); försök ändå? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: skriva över %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (säkerhetskopia: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "misslyckades att återställa standardkontext för filskapande" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r är inte angivet; utesluter katalogen %s" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "utesluter katalog %s" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s och %s är samma fil" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s → %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s flyttades inte" + +#: src/copy.c:2147 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"säkerhetskopiering av %s skulle kunna förstöra källan; %s kopierades inte" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "kommer inte kopiera %s genom en nyskapad symlänk %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "varning: källkatalogen %s angiven mer än en gång" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s" + +#: src/copy.c:2361 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "namnändrad " + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan inte flytta %s till %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopierade " + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2565 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "skapade katalogen %s\n" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan inte skapa fifo %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan inte skapa specialfil %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s har okänd filtyp" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (återta säkerhetskopia)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Användning: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN [PARAMETRAR]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör det inbyggda programmet PROGRAMNAMN med de angivna PARAMETRARNA.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd: ”%s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN --help” för hjälp med individuella " +"program.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "okänt program %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n" +" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive samma som -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopiera inte fildata, bara attributen\n" +" --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup men tar inget argument\n" +" --copy-contents kopiera innehåll i specialfiler när " +"rekursivt\n" +" -d samma som --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force om en befintlig destinationsfil inte kan\n" +" öppnas, ta bort den och försök igen (denna\n" +" flagga ignoreras om -n också används)\n" +" -i, --interactive fråga innan något skrivs över (åsidosätter " +"en\n" +" tidigare flagga -n)\n" +" -H följ symboliska länkar på kommandoraden i " +"KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link hårdlänka filer istället för att kopiera\n" +" -L, --dereference följ alltid symboliska länkar i KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber skriv inte över en existerande fil " +"(åsidosätter\n" +" en tidigare flagga -i)\n" +" -P, --no-dereference följ aldrig symboliska länkar i KÄLLA\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p samma som --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\n" +" mode,ownership,timestamps), om möjligt \n" +" ytterligare attribut: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n" +" --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" +" --reflink[=NÄR] styr klon-/CoW-kopior. Se nedan\n" +" --remove-destination ta bort varje befintlig destinationsfil före\n" +" försök att öppna den (jämför med --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer. Se nedan\n" +" --strip-trailing-slashes ta bort eventuella avslutande snedstreck " +"från\n" +" varje KÄLL-argument\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att " +"kopiera\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" +" destinationen, eller när destinationen\n" +" saknas helt\n" +" -v, --verbose berätta vad som görs\n" +" -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på " +"destinationsfilen\n" +" till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- " +"eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande\n" +"DEST görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" +"--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" +"tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att\n" +"hindra skapandet av glesa filer.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utför, när --reflink[=always] anges, en lättviktskopiering, där datablocken\n" +"endast kopieras när de ändras. Om detta inte är möjligt misslyckas\n" +"kopieringen eller, om --reflink=auto anges, faller tillbaka till en\n" +"standardkopiering. Använd --reflink=never för att vara säker på att en\n" +"standardkopiering görs.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n" +"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n" +"normal fil.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "misslyckades att bevara tider för %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s finns men är inte en katalog" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "misslyckades att komma åt %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "filoperand saknas" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory " +"(-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s är inte en katalog" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "multipla målkataloger angivna" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"varning: ignorerar --context; det kräver en kärna som har SELinux aktiverat" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "säkerhetskopietyp" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "det går inte att både sätta målkontext och bevara den" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "indata försvann" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: radnummer utanför intervallet" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " vid upprepning %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen träff" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivfel för %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med ”}”" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: heltal krävs mellan ”{” och ”}”" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: avslutande avskiljare ”%c” saknas" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: felaktigt mönster" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ogiltiga flaggor formatbeskrivning: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "ogiltigt antal" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer ”xx00”, ”xx01”, …,\n" +"och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Läs standard in om FIL är -\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX använd PREFIX i stället för ”xx”\n" +" -k, --keep-files ta inte bort utfiler vid fel\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched utelämna rader som matchar MÖNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=SIFFROR använd angivet antal siffror istället för 2\n" +" -s, --quiet, --silent skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n" +" -z, --elide-empty-files ta bort tomma utmatningsfiler\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje MÖNSTER kan vara:\n" +" HELTAL kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n" +" /MÖNSTER/[AVSTÅND] kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n" +" %MÖNSTER%[AVSTÅND] hoppa över till men ej inklusive, en rad som " +"matchar\n" +" {HELTAL} upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n" +" {*} upprepa föregående mönster så många gånger som " +"möjligt\n" +"\n" +"Ett radAVSTÅND är ett obligatoriskt ”+” eller ”-” följt av ett positivt " +"heltal.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA... [FIL]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA välj endast dessa byte\n" +" -c, --characters=LISTA välj endast dessa tecken\n" +" -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som " +"fältavskiljare\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA välj endast dessa fält; skriv också ut rader som\n" +" saknar avskiljare, om inte flaggan -s anges\n" +" -n (ignorerad)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement tar komplementet av de valda byten, tecknen " +"eller \n" +" fälten\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n" +" --output-delimiter=STRÄNG använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n" +" standard är att använda inmatningsavskiljaren\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd en och endast en av -b, -c eller -f. Varje LISTA består av ett\n" +"intervall, eller flera intervall avskiljda med komman. Utvald indata\n" +"skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Varje intervall är en av:\n" +"\n" +" N N:e byte, tecken eller fält, räknat från 1\n" +" N- från N:e byte, tecken eller fält, till radslut\n" +" N-M från N:e till och med M:e byte, tecken eller fält\n" +" -M från första till och med M:e byte, tecken eller fält\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "endast en sorts lista får användas" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"att undertrycka ej avskiljda rader är endast rimligt\n" +"\tvid arbete på fält" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n" +" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Visa aktuell tid med angivet FORMAT, eller ställ in systemtiden.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRÄNG visa tiden som beskrivs av STRÄNG, inte ”nu”\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug annotera det tolkade datumet,\n" +" och varna för tveksam användning till standard " +"fel\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATUMFIL som --date; en gång för varje rad i DATUMFIL\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] skriv ut datum/tid i ISO 8601-format.\n" +" FMT=”date” för endast datum (standard),\n" +" ”hours”, ”minutes”, ”seconds”, eller ”ns”\n" +" för datum och tid med den angivna " +"precisionen.\n" +" Exempel: 2006-08-14T02:34:56+01:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email skriv ut tid och datum enligt formatet RFC " +"5322.\n" +" Exempel: Mon, 14 Aug 2006 10:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT skriv ut tid och datum enligt formatet RFC " +"3339.\n" +" FMT=”date”, ”seconds” eller ”ns”\n" +" för tid och datum med angiven precision.\n" +" Exempel: 2006-08-14 10:34:56+02:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs av STRÄNG\n" +" -u, --utc, --universal visa eller sätt koordinerad universell tid " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styr utskriften. Tolkade sekvenser är:\n" +"\n" +" %% ett literalt %\n" +" %a lokalens förkortade veckodagsnamn (t.ex. sön)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalens fullständiga veckodagsnamn (t.ex. söndag)\n" +" %b lokalens förkortade månadsnamn (t.ex. jan)\n" +" %B lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n" +" %c lokalens dag och tid (t.ex. ons 5 okt 2005 22.02.05)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundrade, som %Y, fast utelämna de sista två siffrorna (t.ex. 20)\n" +" %d dag i månad (t.ex., 01)\n" +" %D datum, samma som %m/%d/%y\n" +" %e dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fullständigt datum, samma som %Y-%m-%d\n" +" %g de sista två siffrorna i året för ISO-veckonumret (se %G)\n" +" %G året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n" +" med %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h samma som %b\n" +" %H timme (00-23)\n" +" %I timme (01-12)\n" +" %j dag på året (001-366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k timme, blankutfyllt ( 0-23); samma som %_H\n" +" %l timme, blankutfyllt ( 1-12); samma som %_I\n" +" %m månad (01-12)\n" +" %M minut (00-59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n en ny rad\n" +" %N nanosekunder (000000000-999999999)\n" +" %p lokalens FM- eller EM-indikator (tom i många lokaler)\n" +" %P lokalens fm- eller em-indikator (tom i många lokaler)\n" +" %q kvartal av året (1..4)\n" +" %r lokalens tid, 12-timmars (t.ex. 10:04:26)\n" +" %R 24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n" +" %s sekunder sedan ”1970-01-01 00.00.00 UTC”\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunder (00-60)\n" +" %t en tabulator\n" +" %T tid, samma som %H:%M:%S\n" +" %u dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n" +" %V ISO-veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n" +" %w veckodag (0-6); 0 är söndag\n" +" %W veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokalens datumrepresentation (t.ex. 2005-10-06)\n" +" %X lokalens tidrepresentation (t.ex 23.43.02)\n" +" %y sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n" +" %Y år\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidszon (t.ex., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidszon (t.ex., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszon (t.ex., -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidszon med : som behövs för precisionen (t.ex., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk tidszonsförkortning (t.ex., CET)\n" +"\n" +"Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Följande frivilliga flaggor kan komma efter ”%”:\n" +"\n" +" - (bindestreck) fyll inte ut fältet\n" +" _ (understrykning) fyll ut med blanksteg\n" +" 0 (noll) fyll ut med nollor\n" +" ^ använd versaler om möjligt\n" +" # använd motsatt skiftläge om möjligt\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Efter eventuella flaggor följer en valfri fältbredd, som ett decimalt\n" +"tal, sedan en valfri modifierare, som är antingen\n" +"E för att använda lokalens alternativa representationer om tillgängliga, " +"eller\n" +"O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +"Konvertera sekunder sedan epoken (1970-01-01 UTC) till ett datum\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Visa tiden i Helsingfors i Finland (använd tzselect(1) för att hitta TZ)\n" +" $ TZ='Europe/Helsinki' date\n" +"\n" +"Visa den lokala tiden för klockan 9 nästa fredag i Helsingfors i Finland\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Helsinki\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "standard in" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ogiltigt datum %s" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "multipla utformat angivna" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s saknar ett inledande ”+”.\n" +"När en flagga som anger datum används måste eventuellt argument, som\n" +"inte är en flagga vara en formatsträng som börjar med ”+”" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kan inte ställa klockan" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [OPERAND]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/dd.c:569 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n" +"\n" +" bs=BYTE läs och skriv upp till BYTE byte åt gången (standard: " +"512);\n" +" åsidosätter ibs och obs\n" +" cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n" +" conv=KONV:ar konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" count=N kopiera endast N inblock\n" +" ibs=BYTE läs upp till BYTE byte åt gången (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" +" iflag=FLAGGOR läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n" +" oflag=FLAGGOR skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n" +" seek=N hoppa över N obs-stora block från början av utfil\n" +" skip=N hoppa över N ibs-stora block från början av infil\n" +" status=NIVÅ NIVÅ med information som skall utelämnas från standard " +"fel;\n" +" ”none” utelämnar allt utom felmeddelanden,\n" +" ”noxfer” utelämnar den avslutande överföringsstatistiken,\n" +" ”progress” visar periodiskt överföringsstatistik\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N och BYTE kan följas av de följande multiplikativa ändelserna:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000·1000, M =1024·1024, xM =M,\n" +"GB =1000·1000·1000, G =1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Varje KONV-symbol kan vara:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii från EBCDIC till ASCII\n" +" ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" +" ibm från ASCII till en alternativ EBCDIC\n" +" block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" +" unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" +" lcase ändra versaler till gemena\n" +" ucase ändra gemena till versaler\n" +" sparse försök att söka snarare än skriva utdata för inblock med NOLL\n" +" swab byt plats på varje par av byte i indata\n" +" sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n" +" det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n" +" istället för nulltecken\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl misslyckas om utfilen redan finns\n" +" nocreat skapa inte utfilen\n" +" notrunc hugg inte av utfilen\n" +" noerror fortsätt efter läsfel\n" +" fdatasync skriv fysiskt data till utfilen före avslut\n" +" fsync d:o, men skriv även metadata\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Varje FLAGGsymbol kan vara:\n" +"\n" +" append lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n" +" rekommenderas)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio använd samtidig I/O för data\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct använd direkt I/O för data\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory misslyckas om inte en katalog\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync använd synkroniserad I/O för data\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync d:o, men även för metadata\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock ackumulera hela block av indata (endast iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock använd icke blockerande I/O\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime uppdatera inte åtkomsttiden\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache begär att släppa cachen. Se även oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty tilldela inte styrterminal från fil\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow följ inte symboliska länkar\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks misslyckas ifall flera länkar\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary använd binär I/O för data\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text använd text-I/O för data\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes behandla ”count=N” som ett antal byte (endast iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes behandla ”skip=N” som ett antal byte (endast iflag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes behandla ”seek=N” som ett antal byte (endast oflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Att skicka en %s-signal till en körande ”dd”-process får den att\n" +"skriva in-/utstatistik på standard fel, och sedan fortsätta kopiera.\n" +"\n" +"Flaggorna är:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "minnet slut av indatabuffert av storlek %<PRIuMAX> byte (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "minnet slut av utdatabuffert av storlek %<PRIuMAX> byte (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "Oändligt" + +#: src/dd.c:822 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopierad, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:831 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopierade, %s, %s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster ut\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> avhuggen post\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> avhuggna poster\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "stänger infil %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "stänger utdatafil %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "misslyckades att slå av O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skrivning till %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"varning: %s är en nollmultiplicerare; använd %s om det är vad som avses" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "okänd operand %s" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ogiltig konvertering" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ogiltig inflagga" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ogiltig utflagga" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "ogiltig statusnivå" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "det går inte att kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "det går inte att kombinera block och unblock" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "det går inte att kombinera lcase och ucase" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "det går inte att kombinera excl och nocreate" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "det går inte att kombinera direct och nocache" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n" +" med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan inte hoppa över" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan inte söka" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sätter flaggor för %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan inte hoppa över till angiven position" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIdMAX> byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync misslyckades för %s" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync misslyckades för %s" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "misslyckades att öppna %s" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=%<PRIuMAX> (%lu-" +"byte-)block" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "misslyckades att kasta cache för: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "block" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Använt" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Tillgängligt" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "Anv%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "Inoder" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "IAnvänt" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "ILediga" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "IAnv%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monterat på" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "flaggan --output: fältet %s är okänt" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "flaggan --output: fältet %s angivet mer än en gång" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Ledigt" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "kan inte komma åt %s: övermonterat av en annan enhet" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n" +"filsystem.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all tag med pseudo-, dubblett-, oåtkomliga filsystem\n" +" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n" +" ”-BM” skriver storlekar i enheter av 1 048 576 " +"byte;\n" +" se STORLEKsformat nedan.\n" +" -h, --human-readable skriv storlekar i potenser av 1024 (t.ex. 1023M)\n" +" -H, --si skriv storlekar i potenser av 1000 (t.ex. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" +" -k som --block-size=1K\n" +" -l, --local visa endast lokala filsystem\n" +" --no-sync anropa inte sync innan information hämtas " +"(normalfall)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FÄLTLISTA] använd utformatet definierat av FÄLTLISTA, " +"eller\n" +" skriv alla fält om FÄLTLISTA utelämnas.\n" +" -P, --portability använd POSIX-format\n" +" --sync anropa sync innan information hämtas\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total utelämna alla poster som inte påverkar tillgängligt\n" +" utrymme, och skriv en totalsumma\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n" +" -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" +" -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" +" -v (ignorerad)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FÄLTLISTA är en kommaseparerad lista med kolumner som skall vara med. " +"Giltiga\n" +"fältnamn är: ”source”, ”fstype”, ”itotal”, ”iused”, ”iavail”, ”ipcent”,\n" +"”size”, ”used”, ”avail”, ”pcent”, ”file” och ”target” (se infosidan).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Varning: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "inga filsystem bearbetade" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestäm utformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-" +"skal\n" +" -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n" +" -p, --print-database visa standardvärden\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n" +"vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n" +"detaljer om formatet på dessa filer, kör ”dircolors --print-database”.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ogiltig rad; inget andra element" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<intern>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n" +"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut NAMN med dess sista snedstrecksfria komponent och avslutande " +"snedstreck\n" +"borttagna; om NAMN inte innehåller några /, skriv ”.” (som betyder aktuell\n" +"katalog)\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" %s /usr/bin/ → ”/usr”\n" +" %s dir1/str dir2/str → ”dir1” följt av ”dir2”\n" +" %s stdio.h → ”.”\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Sammanfatta diskanvändningen för uppsättningen FILer, rekursivt för " +"kataloger.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" +" -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" +" --apparent-size skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n" +" även om den skenbara storleken normalt är mindre, " +"kan\n" +" den vara större på grund av hål i (”glesa”) " +"filer,\n" +" intern fragmentering, indirekta block, och " +"liknande\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n" +" skriver ”-BM” storlekar i enheter av 1 048 576 " +"byte;\n" +" se STORLEKsformat nedan\n" +" -b, --bytes likvärdigt med ”--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total rapportera totalsumman\n" +" -D, --dereference-args följ endast symboliska länkar som är uppräknade " +"på\n" +" kommandoraden\n" +" -d, --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n" +" endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n" +" kommandoradsargumentet; --max-depth=0 är detsamma\n" +" som --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summera diskanvändning för de\n" +" NOLL-terminerade filnamnen som anges i filen F;\n" +" om F är - så läs namn från standard in\n" +" -H detsamma som --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes lista information om inodsanvändning istället för\n" +" blockanvändning\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k som --block-size=1K\n" +" -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n" +" -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" +" -m som --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n" +" -S, --separate-dirs ta för kataloger inte med storlek på underkataloger\n" +" --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n" +" -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STORLEK uteslut poster som är mindre än STORLEK om den " +"är \n" +" positiv, eller poster större än STORLEK om den är\n" +" negativ\n" +" --time visa tiden för senaste ändring av filer i " +"katalogen,\n" +" eller någon av dess underkataloger\n" +" --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n" +" atime, access, use, ctime eller status\n" +" --time-style=STIL visa tider med stilen STIL, som kan vara:\n" +" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n" +" FORMAT tolkas som för ”date”\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL utelämna filer som matchar något mönster i FIL\n" +" --exclude=MÖNSTER utelämna filer som matchar MÖNSTER\n" +" -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read misslyckades: %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ogiltigt maxdjup %s" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "felaktigt argument till --threshold ”-0”" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"varning: flaggorna --apparent-size och -b har ingen effekt med --inodes" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [KORT_FLAGGA]... [STRÄNG]...\n" +" eller: %s LÅNG_FLAGGA\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Eka STRÄNG(arna) till standard ut.\n" +"\n" +" -n skriv inte ut den avslutande nyraden\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck " +"(standard)\n" +" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n" +" -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck " +"(standard)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Om -e är påslaget tolkas följande sekvenser:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ omvänt snedstreck\n" +" \\a varning (SIGNAL)\n" +" \\b backsteg\n" +" \\c producera ingen ytterligare utmatning\n" +" \\e escape-tecken\n" +" \\f sidmatning\n" +" \\n nyrad\n" +" \\r vagnretur\n" +" \\t horisontell tabulator\n" +" \\v vertikal tabulator\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n" +" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n" +" -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" +" -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT byt arbetskatalog till KAT\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S bearbeta och dela S i separata argument; används " +"för\n" +" för att skicka flera argument på shebang-rader\n" +" -v, --debug skriv utförlig information för varje " +"bearbetningssteg\n" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande " +"miljön.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "”\\c” får inte förekomma i en dubbelciterad -S-sträng" + +#: src/env.c:260 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "felaktigt omvänt snedstreck vid slutet av strängen i -S" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "felaktig sekvens ”\\%c” i -S" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "endast expansion av ${VARNAMN} stödjs, fel vid: %s" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "inget avslutande citationstecken i -S-strängen" + +#: src/env.c:573 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ogiltig flagga -- ”%c”" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "använd -[v]S för att skicka flaggor i shebang-rader" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan inte sätta %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "det går inte att ange --null (-0) med ett kommando" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "måste ange ett kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:641 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan inte ändra katalog till %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulatorer är för långt isär" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specificeraren ”/” är endast tillåten med det sista värdet" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "specificeraren ”+” är endast tillåten med det sista värdet" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specificeraren ”/” är inte i början på ett tal: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "specificeraren ”+” är inte i början på ett tal: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorsteg är för stort %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "specificeraren ”/” är ömsesidigt uteslutande med ”+”" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Den sist angivna positionen kan föregås av ”/”\n" +" för att ante en tabulatorstorlek att använda efter\n" +" den sista explicit angivna tabulatorpositionen.\n" +" Vidare kan ett prefix ”+” användas för att justera\n" +" de återstående tabulatorpositionerna relativt den\n" +" sist angivna tabulatorpositionen istället för den\n" +" första kolumnen\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n" +" -t, --tabs=N använd N tecken mellan tabulatorer, inte 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "för lång rad in" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s UTTRYCK\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar " +"grupper\n" +"med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 är mindre än ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 är lika med ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 är inte lika med ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 är större än eller lika med ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 är större än ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRÄNG : REGUTTR förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n" +"\n" +" match STRÄNG REGUTTR samma som STRÄNG : REGUTTR\n" +" substr STRÄNG POS LÄNGD delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n" +" index STRÄNG BOKST index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n" +" length STRÄNG längden av STRÄNG\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ELEMENT tolka ELEMENT som en sträng, även om den är " +"ett\n" +" nyckelord som ”match” eller en operator som " +"”/”\n" +"\n" +"( UTTRYCK ) värdet av UTTRYCK\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Var medveten om att många operatorer måste skyddas eller citeras för skal.\n" +"Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är tal, annars\n" +"lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n" +"mellan \\( och \\), eller tom sträng; om \\( och \\) inte används " +"returnerar\n" +"de antalet tecken som överensstämmer eller 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n" +"eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaxfel: oväntat argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaxfel: argument saknas efter %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades efter %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaxfel: ”)” förväntades istället för %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaxfel: oväntad ”)”" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument som inte är heltal" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "division med noll" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "de jämförda strängarna var %s och %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas primtalstest misslyckades. Detta skall inte hända" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof köspill" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s är för stort" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [TAL]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal TAL. Om inga argument\n" +"angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan inte byta till katalog %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [-BREDD] [FLAGGA]... [FIL]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Formatera om varje stycke i FILen/-erna, skriv till standard ut.\n" +"Flaggan -BREDD är en förkortad form av --width=SIFFROR.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin bibehåll indragning av de två första raderna\n" +" -p, --prefix=STRÄNG formatera bara om rader som börjar med STRÄNG\n" +" sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n" +" -s, --split-only dela långa rader, men justera ej\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indrag av första raden inte samma som andra " +"raden\n" +" -u, --uniform-spacing ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n" +" -w, --width=LÄNGD maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n" +" -g, --goal=LÄNGD målradlängd (standard är 93 % av bredden)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n" +"flaggan; använd -w N istället" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "ogiltig bredd" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Bryt inmatade rader i varje fil och skriv till standard ut.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes räkna byte i stället för kolumner\n" +" -s, --spaces bryt vid mellanrum\n" +" -w, --width=ANTAL använd ANTAL kolumner i stället för 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "felaktigt antal kolumner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Användning: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut plattformsberoende gränser på ett format som är användbart i " +"skalskript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kunde inte avgöra grupper för användaren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "kunde inte avgöra grupper för den aktuella processen" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Skriv ut gruppmedlemskap för ANVÄNDARNAMN eller, om inget ANVÄNDARNAMN " +"angavs,\n" +"för den aktuella processen (som kan vara annorlunda om gruppdatabasen har\n" +"ändrats).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan inte få fram verklig UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kan inte få fram effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan inte få fram verklig GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: ingen sådan användare" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de %d första raderna av varje FIL till standard ut.\n" +"Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ANT skriv de första ANT byte av varje fil;\n" +" med det inledande ”-”, skriv allt utom de " +"sista\n" +" ANT byte av varje fil\n" +" -n, --lines=[-]ANT skriv de första ANT raderna istället för de " +"första %d;\n" +" med det inledande ”-”, skriv alla utom de " +"sista\n" +" ANT raderna av varje fil\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent skriv aldrig huvuden med filnamn\n" +" -v, --verbose skriv alltid huvuden med filnamn\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n" +"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: filen har krympt för mycket" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till position %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: antal byte är för stort" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "felaktigt antal rader" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "felaktigt antal byte" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]\n" +"Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell " +"värd.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [NAMN]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" +"Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan inte sätta namnet till %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktion" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan inte avgöra värdnamnet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ANVÄNDARE]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut användar- och gruppinformation om den angivna ANVÄNDAREN,\n" +"eller (när ANVÄNDARE utelämnas) om den aktuella användaren.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreras, finns för kompatibilitet med andra versioner\n" +" -Z, --context skriv endast säkerhetskontexten för processen\n" +" -g, --group skriv endast gällande grupp-ID\n" +" -G, --groups skriv alla grupp-ID\n" +" -n, --name skriv ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n" +" -r, --real skriv verklig ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n" +" -u, --user skriv endast gällande användar-ID\n" +" -z, --zero separera poster med NOLL-tecken, inte blanka;\n" +" inte tillåtet i standardformatet\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kan inte visa säkerhetskontext när en användare är angiven" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan inte skriva ”endast” för mer än ett val" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "flaggan --zero är inte tillåten i standardformatet" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "kan inte få processkontexten" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kan inte få fram effektiv UID" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %s" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontext=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "varning: %s: misslyckades att byta kontext till %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "skapar katalog %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "misslyckades att återställa kontext för %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan inte byta ägare av %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan inte sätta tidsstämplar på %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemanropet fork misslyckades" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan inte köra %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "väntar på strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip-processen slutade onormalt" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ogiltig användare %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n" +" eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n" +" eller: %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Detta installationsprogram kopierar filer (oftast nykompilerade) till\n" +"destinationsplatser man väljer. Om man vill hämta och installera ett\n" +"paket som är färdigt att använda på ett GNU/Linuxsystem bör du istället\n" +"använda en pakethanterare som yum(1) eller apt-get(1).\n" +"\n" +"De första tre formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n" +"en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n" +"Det fjärde formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella " +"föräldrakataloger.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -C, --compare jämför varje par av käll- och destinationsfiler, och\n" +" modifiera i några fall inte destinationen alls\n" +" -c (ignoreras)\n" +" -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n" +" inklusive eventuella föräldrakataloger\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D skapa alla föräldrakataloger till DEST utom den " +"sista;\n" +" eller alla komponenter av --target-directory,\n" +" kopiera sedan KÄLLA till DEST\n" +" -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid på\n" +" motsvarande destinationsfiler\n" +" -s, --strip ta bort symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program att använda för att ta bort\n" +" symboltabeller\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiera alla KÄLLargument till KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" +" -v, --verbose skriv namnet på varje katalog som skapas\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bevara SELinux-säkerhetskontext\n" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på " +"destinationsfilen\n" +" och varje skapad katalog till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- " +"eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "VARNING: ignorerar --preserve-context; denna kärna har inte SELinux." + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ogiltig rättighet %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"VARNING: ignorerar flaggan --strip-program eftersom flaggan -s inte angavs" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna --compare (-C) och --preserve-timestamps är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --compare (-C) och --strip är ömsesidigt uteslutande" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"flaggan --compare (-C) ignoreras när du anger ett läge med tillåt-inte-bitar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad till\n" +"standard ut. Standard för join-fält är det första, avgränsat av blanka.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNUM skriv även omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är " +"1\n" +" eller 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n" +" -j FÄLT samma som ”-1 FÄLT -2 FÄLT”\n" +" -o FORMAT följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n" +" -t TECKEN använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNUM som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n" +" -1 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 1\n" +" -2 FÄLT förena med detta FÄLT i fil 2\n" +" --check-order kontrollera att indata är korrekt sorterad, även om\n" +" alla indatarader går att para ihop\n" +" --nocheck-order kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n" +" --header hantera första raden i varje fil som filhuvuden,\n" +" skriv dem utan att försöka att para ihop dem\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om inte -t TECKEN är givet separeras fält av inledande mellanslag\n" +"som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN. Varje FÄLT är ett\n" +"fältnummer räknat från 1. FORMAT är en eller flera specifikationer\n" +"åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är ”FILNUM.FÄLT”\n" +"eller ”0”. Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n" +"kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n" +"separerat med TECKEN. Om FORMAT är nyckelordet ”auto” avgör första\n" +"raden av varje fil antalet fält som skrivs ut för varje rad.\n" +"\n" +"Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n" +"T.ex., använd ”sort -k 1b,1” om ”join” inte har några flaggor,\n" +"eller använd ”join -t ''” om ”sort” inte har några flaggor.\n" +"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n" +"Om indata inte är sorterad och några rader inte kan förenas, ges ett\n" +"varningsmeddelande.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: är inte sorterad: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "felaktigt fältnummer: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "felaktig fältspecifikation: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "flerteckenstabulator %s" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatibla tabulatorer" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "båda filerna kan inte vara standard in" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" eller: %s -l [SIGNAL]...\n" +" eller: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n" +" -l, --list räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/" +"från\n" +" nummer\n" +" -t, --table skriv en tabell med signalinformation\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan vara ett signalnamn som ”HUP” eller ett signalnummer som\n" +"”1”, eller en slutstatus från en process avslutad av en signal. PID\n" +"är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ogiltigt process-id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ogiltig flagga -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flera signaler angivna" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "det går inte att kombinera signal med -l eller -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "inget process-ID angivet" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "misslyckades att allokera en %<PRIuMAX> byte stdio-buffert\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "felaktigt buffringsläge %s för %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s till läge %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FIL1 FIL2\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n" +"befintlig FIL1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kan inte skapa länk %s till %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan inte skriva över katalog" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ersätt %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s → %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk till %.0s%s" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s ⇒ %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [-T] MÅL LÄNKNAMN\n" +" eller: %s [FLAGGA]… MÅL\n" +" eller: %s [FLAGGA]… MÅL… KATALOG\n" +" eller: %s [FLAGGA]… -t KATALOG MÅL…\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"I det första formatet, skapa en länk till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n" +"I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n" +"I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n" +"Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med --symbolic.\n" +"Normalt får varje destination (namn på ny länk) inte redan finnas.\n" +"Symboliska länkar kan innehålla godtycklig text. Om de senare löses\n" +"upp tolkas en relativ länk i förhållande till sin föräldrakatalog.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -d, -F, --directory tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n" +" kataloger (obs: detta kommer förmodligen\n" +" misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n" +" även för superanvändaren)\n" +" -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" +" -L, --logical följ MÅL som är symboliska länkar\n" +" -n, --no-dereference behandla LÄNKNAMN som en normal fil om det är\n" +" en symbolisk länk till katalog\n" +" -P, --physical gör hårda länkar direkt till symboliska " +"länkar\n" +" -r, --relative skapa symboliska länkar relativt " +"länkpositionen\n" +" -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda " +"länkar\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" +" -t, --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n" +" -T, --no-target-directory behandla alltid LÄNKNAMN som en vanlig fil\n" +" -v, --verbose skriv namnet på varje länkad fil\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning av -s ignorerar -L och -P. Annars styr den sist angivna flaggan\n" +"beteendet när ett MÅL är en symbolisk länk, som standard %s.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"det går inte att kombinera --target-directory och --no-target-directory" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "kan inte göra --relative utan --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXA: okänd" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut namnet på aktuell användare.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "inget inloggningsnamn" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "felaktig radlängd" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "felaktigt tabulatorsteg" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Giltiga argument är:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (t.ex., +%H.%M) för ett format i ”date”-stil\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "okänt prefix: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kan inte öppna katalog %s" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: listar inte redan listad katalog" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fel vid kanonisering av %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "läser katalog %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "stänger katalog %s" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" +"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all bortse inte från poster som inleds med .\n" +" -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" +" --author med -l, skriv ut författare för varje fil\n" +" -b, --escape skriv C:s specialkoder för ickegrafiska tecken\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=STORLEK med -l, skala storlekar med STORLEK när de " +"skrivs\n" +" ut; t.ex., ”--block-size=M'; se " +"STORLEKSformat\n" +" nedan\n" + +#: src/ls.c:5149 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på " +"~\n" +" -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid " +"för\n" +" senaste ändring av filstatusinformation);\n" +" med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt;\n" +" annars: sortera efter ctime, nyast först\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C lista poster kolumnvis\n" +" --color[=NÄR] färglägg utskriften; NÄR kan vara " +"”always” (standard\n" +" om utelämnat) ”auto” eller ”never”. Mer\n" +" information nedan\n" +" -d, --directory lista själva katalogerna, inte deras innehåll\n" +" -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f sortera inte, slå på -aU, slå av -ls --color\n" +" -F, --classify lägg till en indikator (en av */=>@|) till " +"poster\n" +" --file-type detsamma, med undantag av ”*”\n" +" --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time som -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" gruppera kataloger före filer.\n" +" kan utökas med en flagga --sort, men " +"användning\n" +" av --sort=none (-U) avaktiverar gruppering\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group i en lång listning, skriv inte ut gruppnamn\n" + +#: src/ls.c:5185 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable med -l och -s, skriv storlekar som 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" följ varje kommandoradsargument som är en " +"symbolisk\n" +" länk som pekar på en katalog\n" +" --hide=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar " +"MÖNSTER\n" +" (åsidosätts av -a eller -A)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=NÄR] hyperlänka filnamn; NÄR kan vara ”always”\n" +" (standard om utelämnat), ”auto” eller " +"”never”\n" + +#: src/ls.c:5203 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till " +"postnamn:\n" +" none (standard), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n" +" -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n" +" skalMÖNSTER\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes använd som standard 1024-bytesblock för\n" +" diskanvändning; används endast med -s och\n" +" för totaler per katalog\n" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l använd långt listningsformat\n" +" -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk " +"länk,\n" +" visa information om filen länken refererar\n" +" snarare än för själva länken\n" +" -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av " +"poster\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska användar- och grupp-" +"ID\n" +" -N, --literal skriv ut råa postnamn utan citeringar\n" +" -o som -l, men lista inte gruppinformation\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" lägg till en /-indikator till kataloger\n" + +#: src/ls.c:5231 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" +" --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall " +"utom\n" +" om programmet är ”ls” och utdata är en " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" +" --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (åsidosätter miljövariabeln QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sortera baklänges\n" +" -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n" +" -s, --size skriv allokerade storleken i block för varje " +"fil\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sortera efter filstorlek, störst först\n" +" --sort=ORD sortera enligt ORD istället för namn: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X)\n" +" --time=ORD med -l, visa tid som ORD istället för standard\n" +" modifieringstid: atime eller access eller\n" +" use (-u); ctime eller status (-c); använd " +"även\n" +" angiven tid som sorteringsnyckel om --" +"sort=time\n" +" (nyast först)\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL tid-/datumformat med -l; se TIDSSTIL nedan\n" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortera efter modifieringstid, nyast först\n" +" -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid;\n" +" med -l: visa åtkomsttid men sortera " +"alfabetiskt;\n" +" annars: sortera enligt åtkomsttid, nyast " +"först\n" +" -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" +" -v naturlig sortering av (versions)nummer i text\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOL ange utmatningsbredd till KOL, 0 betyder ingen " +"gräns\n" +" -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" +" -X sortera alfabetiskt efter posternas ändelser\n" +" -Z, --context skriv eventuell säkerhetskontext för varje fil\n" +" -1 lista en fil per rad. Undvik ”\\n” med -q " +"eller -b\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"TIDSSTILargumentet kav vara full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n" +"FORMAT tolkas som i date(1). Om FORMAT är FORMAT1<nyrad>FORMAT2, då " +"används\n" +"FORMAT1 för gamla filer och FORMAT2 för sena filer. TIDSSTIL med prefixet\n" +"”posix-” har effekt endast utanför lokalen POSIX.\n" +"\n" +"Vidare anger miljövariabeln TIME_STYLE standardstilen att använda.\n" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning av färger för att särskilja filtyper är avslaget både som\n" +"standard och med --color=never. Med --color=auto, skriver ls ut\n" +"färgkoder endast när standard ut är anslutet till en terminal.\n" +"Miljövariabeln LS_COLORS kan ändra inställningen. Använd kommandot\n" +"dircolors för att sätta den.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus:\n" +" 0 om OK,\n" +" 1 om smärre problem (t.ex., kan inte komma åt en underkatalog),\n" +" 2 om allvarliga bekymmer (t.ex., kan inte komma åt kommandoradsargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n" +"Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary läs i binärt läge (standard om inte standard in från\n" +" tty läses)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary läs i binärt läge\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check läs %s-summor från FILen och kontrollera dem\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length kontrollsummelängd i bitar; får inte överskrida det\n" +" maximala för algoritmen blake2 och måste vara en\n" +" multipel av 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag skapa en kontrollsumma i BSD-stil\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text läs i textläge (standard om standard in från tty " +"läses)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text läs i textläge (standard)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad,\n" +" och avaktivera styrsekvenser i filnamn\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De fem följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n" +"kontrollsummor:\n" +" --ignore-missing misslyckas inte eller rapportera status för saknade " +"filer\n" +" --quiet skriv inte OK för varje verifierad fil\n" +" --status skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n" +" --strict returnera nollskilt vid felformaterade " +"kontrollsummerader\n" +" -w, --warn varna för felaktigt formaterade kontrollsummerader\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summorna beräknas så som beskrivs i %s. Vid kontroll ska indata vara\n" +"tidigare utdata från detta program. Normalläge är att skriva en rad\n" +"med en kontrollsumma, ett mellanslag, ett tecken som indikerar\n" +"indataläge (”*” för binärt, ” ” för text eller där binärläge är\n" +"betydelselöst) och namnet på varje FIL.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: för många kontrollsummerader" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "MISSLYCKADES att öppna eller läsa" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "MISSLYCKADES" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> rad är felaktigt formaterad" +msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> rader är felaktigt formaterade" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas" +msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE" +msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ingen fil har verifierats" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "felaktig längd" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "felaktig längd: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "längden är inte en multipel av 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "maximala kontrollsummelängden för %s är %<PRIuMAX> bitar" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag stödjer inte läget --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "flaggan --zero är stödjs inte kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "flaggan --tag är meningslös när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"flaggorna --binary och --text är meningslösa när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"flaggan --ignore-missing är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --quiet är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaggan --strict är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättigheter (som i chmod), inte a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n" +" -v, --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på varje skapad " +"katalog\n" +" till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "skapade katalog %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "varning: ignorerar --context; det kräver en kärna med SELinux/SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - " +"umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sätt SELinux-säkerhetskontext till standardtypen\n" +" --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n" +" SMACK-säkerhetskontext till KTX\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "felaktig rättighet" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan sätta rättigheter på %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n" +"inte anges när TYP är p. Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n" +"tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n" +"annars som decimalt. TYP får vara:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" +" c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" +" p skapa en FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blockspecialfiler stödjs inte" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "teckenspecialfiler stödjs inte" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ogiltig enhet %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ogiltig enhetstyp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [MALL]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Skapa en temporärfil eller -katalog, säkert, och skriv dess namn.\n" +"MALL måste innehålla åtminstone 3 ”X” i följd i sin sista komponent.\n" +"Om MALL inte är angivet, används tmp.XXXXXXXXXX, och --tmpdir är implicit.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer skapas u+rw, och kataloger u+rwx, minus begränsningar från umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory skapa en katalog, inte en fil\n" +" -u, --dry-run skapa ingenting, skriv bara ett namn (osäkert)\n" +" -q, --quiet utelämna meddelanden när det inte går att skapa filer/" +"kataloger\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF lägg till SUFF till MALL; SUFF får inte innehålla ett\n" +" snedstreck. Denna flagga är implicit om MALL inte\n" +" slutar med X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KAT, --tmpdir[=KAT] tolka MALL relativt KAT; om KAT inte anges använd\n" +" $TMPDIR om den är satt, annars /tmp. Med denna\n" +" flagga får MALL inte vara ett absolut namn. Till\n" +" skillnad mot -t får MALL innehålla snedstreck, men\n" +" mktemp skapar endast den sista komponenten\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolka MALL som en ensam filnamnskomponent,\n" +" relativt en katalog: $TMPDIR, om det är satt, " +"annars\n" +" katalogen som angetts via -p, annars /tmp " +"[undanbedes]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "för många mallar" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "med --suffix måste mallen %s sluta med X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ogiltigt suffix %s, innehåller katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "för få X i mallen %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ogiltig mall, %s, innehåller katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ogiltig mall, %s, med --tmpdir får den inte vara absolut" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "misslyckades att skapa en katalog via mallen %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "misslyckades att skapa en fil via mallen %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n" +" -b som --backup, fast tar inget argument\n" +" -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n" +" -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" +" -n, --no-clobber skriv inte över existerade filer\n" +"Om du anger mer än en av -i, -f, -n har endast den sista någon effekt.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n" +" KÄLLargument\n" +" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga ändelsen för " +"säkerhetskopior\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n" +" -u, --update flytta endast när KÄLLfilen är nyare än\n" +" destinationsfilen eller när " +"destinationsfilen\n" +" inte finns\n" +" -v, --verbose förklara vad som görs\n" +" -Z, --context sätt SELinux-säkerhetskontext på målet till\n" +" standardtypen\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n" +"schemaläggning. Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n" +"Nice-värden går från %d (mest gynnsamt för processen) till %d (minst\n" +"gynnsamt för processen).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som " +"standard)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "felaktigt justering %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ett kommando måste anges med en justering" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan inte avgöra nice-värde" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kan inte sätta nice-värde" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i " +"kroppen\n" +" -d, --section-delimiter=CC använd CC som avgränsare för logiska " +"sidor\n" +" -f, --footer-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i foten\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i huvud\n" +" -i, --line-increment=ANTAL öka radnummer med ANTAL för varje rad\n" +" -l, --join-blank-lines=ANTAL grupp med ANTAL tomma rader räknade som " +"en\n" +" -n, --number-format=FORMAT följ FORMAT när radnummer sätts in\n" +" -p, --no-renumber börja inte om radnummer för varje avsnitt\n" +" -s, --number-separator=STRÄNG lägg till STRÄNG efter (möjligt) " +"radnummer\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER första radnumret på varje avsnitt\n" +" -w, --number-width=ANTAL använd ANTAL kolumner för radnummer\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardflaggor är: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC består av två avgränsningstecken som används för att skapa logiska " +"logiska\n" +"sidoavgränsare, saknas andra tecknet menas ”:”.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL är en av:\n" +"\n" +" a numrera alla rader\n" +" t numrera endast icketomma rader\n" +" n numrera inga rader\n" +" pGRU numrera endast rader som stämmer med det grundläggande reguljära\n" +" uttrycket, GRU\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT är en av:\n" +"\n" +" ln vänsterjusterat, inga inledande nollor\n" +" rn högerjusterad, inga inledande nollor\n" +" rz högerjusterat, inledande nollor\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "spill i radnummer" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "felaktigt första radnummer" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "felaktig ökning av radnummer" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "felaktigt radnummer på tomma rader" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "felaktigt format på radnummer: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om standard in är en terminal, omdirigera den från en oläslig fil.\n" +"Om standard ut är en terminal, lägg till utdata till ”nohup.out” om " +"möjligt,\n" +"”$HOME/nohup.out” annars.\n" +"Om standard fel är en terminal, omdirigera den till standard ut.\n" +"För att spara utdata till FIL, använd ”%s KOMMANDO > FIL”.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "misslyckades att göra standard in oanvändbar" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignorerar indata" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "lägger till utdata till %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignorerar indata och omdirigerar standard fel till standard ut" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "omdirigerar standard fel till standard ut" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv antalet processorenheter som är tillgängliga för den aktuella " +"processen,\n" +"vilket kan vara mindre än antalet inkopplade processorer\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all skriv antalet installerade processorer\n" +" --ignore=N om möjligt, uteslut N processorenheter\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "värdet är för stort för att konverteras: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ogiltigt antal: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "bortser från suffix i indata: %s (överväg att använda --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "felaktigt suffix i indata: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "saknat suffix ”i” i indata: %s (t.ex. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "misslyckades förbereda värdet ”%Lf” för utskrift" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "felaktigt enhetssteg: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [NUMMER]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Formaterar om TAL, eller talen från standard in om inga är givna.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug skriv varningar om ogiltig indata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X använd X istället för blanka som fältseparator\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FÄLT ersätt talen i dessa indatarader (standard är 1)\n" +" se FÄLT nedan\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT använd flyttalsformat FORMAT av typ printf;\n" +" se FORMAT nedan för detaljer\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHET skala automatiskt indatatal till ENHETer; standard " +"är\n" +" ”none”; se ENHET nedan\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N ange indatas enhetsstorlek (istället för standard 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping använd lokaldefinierad gruppering av siffror,\n" +" t.ex. 1 000 000 (vilket betyder att det inte har\n" +" någon effekt i lokalen C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] skriv (utan konvertering) de första N rubrikraderna;\n" +" N blir 1 som standard om det inte anges\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=SÄTT felhanteringssätt för felaktiga tal: SÄTT kan vara:\n" +" abort (standard), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N fyll ut utdata till N tecken; positivt N kommer\n" +" högerjustera; negativt N kommer vänsterjustera;\n" +" utfyllnad ignoreras om utdata är bredare än N;\n" +" standard är att automatiskt fylla ut om en\n" +" blank finns\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METOD använd METOD för avrundning vid skalning; METOD kan " +"vara:\n" +" up, down, from-zero (standard), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIX använd SUFFIX för att skriva ut tal, och acceptera " +"ett\n" +" möjligt SUFFIX i indatatal\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHET skala automatiskt utdatatal till ENHETer; se ENHET " +"nedan\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhetsstorlek på utdata (istället för standard 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"ENHETSflaggor:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none ingen automatisk skalning görs; suffix kommer orsaka ett fel\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto acceptera valfria en-/tvåbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si acceptera valfria enbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec acceptera valfria enbokstavssuffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i acceptera valfria tvåbokstavssuffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FÄLT stödjer fältintervall i stilen för cut(1):\n" +" N N:e fältet, räknat från 1\n" +" N- från N:e fältet, till radslut\n" +" N-M från N:e till och med M:e fältet\n" +" -M från första till och med M:e fältet\n" +" - alla fält\n" +"Flera fält/intervall kan separeras med komman\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ”%f”. En möjlig\n" +"apostrof (%'f) kommer aktivera --grouping (om det stödjs av den aktuella\n" +"lokalen). Ett möjligt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. En " +"möjlig\n" +"nolla (%010f) i bredden kommer fylla talet med nollor. Ett möjligt " +"negativt\n" +"värde (%-10f) kommer vänsterställa utdata. En möjlig precision (%.1f) " +"kommer\n" +"åsidosätta precisionen som bestäms av indata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus är 0 om alla indatatal kunde konverteras. Som standard kommer\n" +"%s sluta vid det första konverteringsfelet med slutstatus 2. Med\n" +"--invalid='fail' skrivs en varning för varje konverteringsfel och " +"slutstatus\n" +"är 2. Med --invalid='warn' diagnostiseras varje konverteringsfel, men\n" +"slutstatus är 0. Med --invalid='ignore' diagnostiseras inte " +"konverteringsfel\n" +"och slutstatusen är 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exempel:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → ”1.0K”\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → ”2.0K”\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → ”4.0Ki”\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → ”1000”\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → ”1024”\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formatet %s har inget %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "felaktigt format %s (spill i bredden)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "utfyllnad med --format åsidosätter --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "format %s avslutas med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ogiltig precision i format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "ogiltigt format %s, direktivet måste vara %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "format %s har för många %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "felaktigt suffix i indata %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"värdet/precisionen är för stort för att skrivas: ”%Lg/%<PRIuMAX>” (överväg " +"att använda --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (överväg att använda --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"värdet är för stort för att skrivas: ”%Lg” (kan inte hantera värden > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "stort indatavärde %s: möjlig förlust av precision" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ogiltigt utfyllnadsvärde %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flera fältspecifikationer" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ogiltigt huvudvärde %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kan inte kombineras med --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "misslyckades att sätta lokal" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "ingen konverteringsflagga angiven" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gruppering kan inte kombineras med --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering har ingen effekt i den här lokalen" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoreras vid kommandoradsindata" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fel vid läsning av indata" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "misslyckades att konvertera några av indatatalen" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" +" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING[.][b] [+]" +"[ETIKETT][.][b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv en entydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n" +"standard ut. Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n" +"angivna ordningen som indata.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n" +"det andra formatet om den sista operanden börjar med + eller (om det\n" +"finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n" +"FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n" +"vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n" +"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n" +". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX utformat för filpositioner; RADIX är en av\n" +" [doxn], för Decimal, Oktal, Hex eller iNgen\n" +" --endian={big|little} byt plats på indatabyte:ar enligt angiven\n" +" byteordning\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byte i indata\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från indata\n" +" -S BYTE, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska " +"tecken;\n" +" 3 underförstås när BYTE inte anges\n" +" -t, --format=TYP välj format för utmatning\n" +" -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta " +"rader\n" +" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad.\n" +" 32 underförstås när BYTE inte anges\n" +" --traditional acceptera argument i tredje formatet ovan\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n" +" -a samma som -t a, välj namngivna tecken, ignorera höga biten\n" +" -b samma som -t o1, välj oktala byte\n" +" -c samma som -t c, välj skrivbara tecken eller sekvenser med omvänt\n" +" snedstreck\n" +" -d samma som -t u2, välj decimala 2-byteenheter utan tecken\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f samma som -t fF, välj flyttal\n" +" -i samma som -t dI, välj decimala heltal\n" +" -l samma som -t dL, välj decimala långa heltal\n" +" -o samma som -t o2, välj oktala 2-byteenheter\n" +" -s samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n" +" -x samma som -t x2, välj hexadecimala 2-byteenheter\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n" +" a namngivet tecken, ignorera höga biten\n" +" c skrivbara tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STORLEK] decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n" +" f[STORLEK] flyttal, STORLEK byte per flyttal\n" +" o[STORLEK] oktalt, STORLEK byte per heltal\n" +" u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n" +" x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STORLEK är ett tal. För TYP i [doux] kan STORLEK också vara C för\n" +"sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n" +"sizeof(long). Om TYP är f kan STORLEK också vara F för sizeof(float), D\n" +"för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Att lägga till ett z-suffix till valfri typ visar skrivbara tecken vid " +"slutet\n" +"av varje utdatarad.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE är hex med prefixet 0x eller 0X, och kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000·1000\n" +" M 1024·1024\n" +"och så vidare för G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ogiltig typsträng %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"ogiltig typsträng %s;\n" +"detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"ogiltig typsträng %s;\n" +"detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i typsträngen %s" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"ogiltig radix för utmatningsadress ”%c”; måste vara ett tecken från [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilitetsläge stödjer högst en fil" + +# "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: felaktig signal" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard in stängd" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n" +"varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA återanvänd tecken från LISTA istället för TAB\n" +" -s, --serial klistra in en fil i taget i stället för " +"parallellt\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "avgränsningslistor avslutas med ett oskyddat omvänt snedstreck: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostisera ogiltiga eller oportabla filnamn.\n" +"\n" +" -p kontrollera för de flesta POSIX-system\n" +" -P kontrollera tomma namn och inledande ”-”\n" +" --portability kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "inledande ”-” i en komponent av filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnamn" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Inloggningsnamn: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I verkliga livet: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skal: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +# Rubrik i 8 tecken bred kolumn. +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "När" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Var" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l skriv ut i långt format för den angivna ANVÄNDAREn\n" +" -b utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa " +"formatet\n" +" -h utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n" +" -p utelämna användarens planfil i det långa formatet\n" +" -s skriv ut i kort format, detta är standard\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n" +" -w utelämna användarens fullständiga namn i kort format\n" +" -i utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i " +"kort\n" +" format\n" +" -q utelämna användarens fullständiga namn, fjärrvärd och \n" +" overksamma tiden i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett lättviktigt ”finger”-program; skriver ut användarinformation.\n" +"utmp-filen kommer att vara %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måste anges när -l används" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "heltalsspill" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ogiltigt sidintervall %s" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift" + +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "bredden på sidan är för smal" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "spill i sidnummer" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Sida %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n" +" börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n" +" -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n" +" skapa KOLUMN kolumner och skriv kolumner nedåt,\n" +" om inte -a används. Balansera antalet rader i " +"kolumnerna\n" +" på varje sida\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n" +" tillsammans med -KOLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" använd hattnotation (^G) och oktal notation med omvänt\n" +" snedstreck\n" +" -d, --double-space\n" +" skriv ut med dubbelt radavstånd\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" använd FORMAT för huvuddatum\n" +" -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n" +" expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n" +" tabulatorBREDD (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" använd sidmatning i stället för nya rader för att\n" +" separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n" +" 5-raders huvud och fot utan -F)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=HUVUD\n" +" använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n" +" sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad, använd inte -h" +"\"\"\n" +" -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n" +" ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda " +"(8)\n" +" -J, --join-lines sammanfoga hela rader, stänger av -W avhuggning av " +"rader,\n" +" ingen kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger " +"avskiljare\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDLÄNGD\n" +" sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n" +" (standard 56 rader text, och med -F 63).\n" +" Implicerar -t om SIDLÄNGD ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n" +" rader, men slå samman rader till full längd med -J\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n" +" numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP " +"(TAB),\n" +" i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n" +" som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINAL\n" +" skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, " +"påverka\n" +" ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n" +" åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för " +"TECKEN\n" +" är tabulatortecknet utan -w och ”inget tecken” med -w.\n" +" -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre " +"kolumnflaggorna\n" +" (-KOLUMN|-a -KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRÄNG], --sep-string[=STRÄNG]\n" +" åtskilj kolumner med STRÄNG,\n" +" utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n" +" annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på " +"kolumnflaggor\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n" +" implicit om SIDLÄNGD ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n" +" gjord med sidmatning i infiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" använd oktal notation med omvänt snedstreck\n" +" -w, --width=SIDBREDD\n" +" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n" +" med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SIDBREDD\n" +" sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n" +" utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n" +" ingen koppling till -S eller -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [VARIABEL]...\n" +"Skriv värdena på de angivna miljöVARIABLERNA.\n" +"Om ingen VARIABEL angetts, skriv ut namn- och värdepar för samtliga.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT, eller kör enligt FLAGGA:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styr utdata som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n" +"\n" +" \\\" citationstecken\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n" +" \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n" +" \\uHHHH Unicodetecken (ISO/IEC 10646) med hexadecimalt värde HHHH (4 " +"siffror)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ett enkelt %\n" +" %b ARGUMENT som en sträng med ”\\”-kontrollsekvenser tolkade,\n" +" utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT skrivs i ett format som kan återanvändas som skalindata,\n" +" icke skrivbara tecken skyddas med den föreslagna POSIX-syntaxen " +"$''\n" +"\n" +"och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, " +"med \n" +"ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande " +"storlek.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntas" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ogiltig fältbredd: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ogiltig precision: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fel: det reguljära uttrycket har en matchning med längden noll: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n" +" eller: %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Mata ut ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference skriv ut automatiskt genererade referenser\n" +" -G, --traditional uppträd mer som System V:s ”ptx”\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRÄNG använd STRÄNG för att markera avhuggna " +"rader.\n" +" Standard är ”/”\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRÄNG makronamn att använda istället för ”xx”\n" +" -O, --format=roff generera utdata som roff-direktiv\n" +" -R, --right-side-refs skriv referenser till höger, ej med i -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGUTTR för radslut eller meningsslut\n" +" -T, --format=tex generera utdata som TeX-direktiv\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUTTR använd REGUTTR för att matcha varje " +"nyckelord\n" +" -b, --break-file=FIL ordmellanrumstecken i denna FIL\n" +" -f, --ignore-case gör om gemener till versaler för sortering\n" +" -g, --gap-size=ANTAL mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n" +" -i, --ignore-file=FIL läs lista av ord att ignorera från FIL\n" +" -o, --only-file=FIL läs lista av ord att endast använda från " +"FIL\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references första fältet på varje rad är en referens\n" +" -t, --typeset-mode - ej implementerat -\n" +" -w, --width=ANTAL utmatningsbredd i kolumner, utan " +"referenser\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ogiltig gapbredd: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "felaktig radlängd: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical använd PWD från omgivningen, även om den innehåller " +"symlänkar\n" +" -P, --physical undvik alla symlänkar\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om ingen flagga anges antas -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "misslyckades att ta status på %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitrij V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv värdet på en symbolisk länk eller kanoniskt filnamn\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt; alla utom den sista komponenten\n" +" måste existera\n" +" -e, --canonicalize-existing gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt, alla komponenter måste existera\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje " +"symbolisk\n" +" länk i varje komponent av det givna namnet\n" +" rekursivt, utan krav på att komponenterna\n" +" existerar\n" +" -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent undertryck de flesta meddelanden (normalt " +"på)\n" +" -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte " +"nyrad\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignorerar --no-newline med flera argument" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv de upplösta absoluta filnamnen;\n" +"alla komponenter förutom den sista måste finnas\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n" +" -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas " +"eller\n" +" vara en katalog\n" +" -L, --logical lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n" +" -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas " +"(standard)\n" +" -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n" +" --relative-to=KAT skriv den upplösta sökvägen relativt KAT\n" +" --relative-base=KAT skriv absoluta sökvägar om de inte är under " +"KAT\n" +" -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n" +" -z, --zero avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte " +"nyrad\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "genererar relativ sökväg" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: gå ner i katalog %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ta bort %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "tog bort katalogen %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "vägrar att ta bort %s eller så är %s en katalog: hoppar över %s" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "misslyckades att ta status på %s: hoppar över %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "och --preserve-root=all är aktivt" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "traversering misslyckades: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"oväntat fel: fts_info=%d: %s\n" +"rapportera gärna till %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Försök med ”%s ./%s” för att ta bort filen %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n" +"\n" +" -f, --force ignorera ej existerande filer och argument, fråga " +"aldrig\n" +" -i fråga före varje borttagning\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I fråga en gång före mer än tre filer tas bort, eller\n" +" vid rekursiv borttagning; mindre påträngande än -" +"i,\n" +" men skyddar ändå mot de flesta misstag\n" +" --interactive[=NÄR] fråga enligt NÄR: never, once (-I), eller\n" +" always (-i); utan NÄR, fråga alltid\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system när en hierarki tas bort rekursivt, hoppa över\n" +" eventuella kataloger som ligger på andra " +"filsystem\n" +" än motsvarande kommandoradsargument gör\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt\n" +" --preserve-root[=all] ta inte bort ”/” (normalfall);\n" +" med ”all”, avvisa alla kommandoradsargument\n" +" på en annan enhet än sin förälder\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n" +" -d, --dir ta bort tomma kataloger\n" +" -v, --verbose berätta vad som görs\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som standard tar rm inte bort kataloger. Använd flaggan --recursive (-r " +"eller\n" +"-R) för att ta bort varje uppräknad katalog också, tillsammans med hela " +"dess\n" +"innehåll.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"För att ta bort filer vars namn börjar med ”-”, till exempel ”-apa”,\n" +"använder du ett av dessa kommandon:\n" +" %s -- -apa\n" +"\n" +" %s ./-apa\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera att om du använder rm för att ta bort en fil kan det vara möjligt\n" +"att ta reda på en del av dess innehåll, givet tillräckligt med expertis\n" +"och/eller tid. För större visshet om att innehållet verkligen är borta, \n" +"överväg att använda shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du får inte förkorta flaggan --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "okänt argument till --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument rekursivt? " +msgstr[1] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument rekursivt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[1] "%s: ta bort %<PRIuMAX> argument? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "tar bort katalog, %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "misslyckades att ta bort katalogen %s" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte " +"är\n" +" tom\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents ta bort KATALOG och dess föräldrar; t.ex. ”rmdir -p a/b/" +"c”\n" +" motsvarar ”rmdir a/b/c a/b a”\n" +" -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "misslyckades att ta bort %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Användning: %s KONTEXT KOMMANDO [arg]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u ANV] [-r ROLL] [-t TYP] [-l INTVL] KOMMANDO [arg]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kör ett program i en annan SELinux-säkerhetskontext.\n" +"Med varken KONTEXT eller KOMMANDO, skriv ut den aktuella " +"säkerhetskontexten.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEXT Fullständig säkerhetskontext\n" +" -c, --compute beräkna processövergångskontext före modifiering\n" +" -t, --type=TYP typ (för samma roll som föräldern)\n" +" -u, --user=ANV användaridentitet\n" +" -r, --role=ROLL roll\n" +" -l, --range=INTVL nivåintervall\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "flera roller" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "flera typer" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "flera användare" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flera nivåintervall" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "misslyckades att hämta aktuell kontext" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du måste ange -c, -t, -u, -l, -r eller kontext" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "inget kommando angivet" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan bara användas på en SELinuxkärna" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "misslyckades att beräkna en ny kontext" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny användare: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny typ: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "misslyckades att sätta nytt intervall: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "misslyckades att sätta ny roll: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "kan inte sätta säkerhetskontext %s" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n" +" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n" +" eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT använd flyttalsFORMAT av typ printf\n" +" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG för att separera tal (standard: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width jämna ut bredd genom att lägga till inledande " +"nollor\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. Det vill säga, en\n" +"utelämnad ÖKNING sätts till 1 även när SISTA är mindre än FÖRSTA.\n" +"Sekvensen av tal slutar när summan av det aktuella talet och ÖKNING\n" +"skulle bli större än SISTA. FÖRSTA, ÖKNING och SISTA tolkas som\n" +"flyttalsvärden. ÖKNING är normalt positivt om FÖRSTA är mindre än\n" +"SISTA och ÖKNING är normalt negativt om FÖRSTA är större än SISTA.\n" +"ÖKNING får inte vara 0, ingen av FÖRSTA, ÖKNING och SISTA får vara NaN.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT måste passa för att skriva ett argument av typen ”double”. Som\n" +"standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n" +"fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "felaktigt argument till %s: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formatet %s har okänt %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "felaktigt ökningsvärde noll: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "felaktigt byte- eller teckenintervall" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "felaktigt fältintervall" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/teckenpositioner numreras från 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "fält numreras från 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ogiltigt intervall utan slutpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ogiltigt sjunkande intervall" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/teckenposition %s är för stor" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "fältnummer %s är för stort" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "felaktig byte-/teckenposition %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "felaktigt fältvärde %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "saknad lista med byte-/teckenpositioner" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "saknar fältlista" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n" +"även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL är -, strimla standard ut.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n" +" -n, --iterations=N skriv över N gånger istället för standard (%d)\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -s, --size=N strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, avallokera och ta bort filen efter överskrivningen\n" +" --remove[=HUR] som -u men styr HUR filen tas bort; se nedan\n" +" -v, --verbose följ processen\n" +" -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n" +" detta är standardfallet för icke-normala filer\n" +" -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n" +" dölja strimlandet\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort " +"filerna\n" +"för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n" +"bör inte tas bort.\n" +"Den frivilliga parametern HUR anger hur katalogposter skall tas bort:\n" +"”unlink” ⇒ använd ett vanligt anrop av unlink.\n" +"”wipe” ⇒ förvilla även först byte i namnet.\n" +"”wipesync” ⇒ synkronisera även varje förvillad byte till disk.\n" +"Standardläget är ”wipesync”, men observera att detta kan vara dyrt.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n" +"filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet\n" +"att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n" +"detta antagande. Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n" +"någon effekt, eller inte är garanterat att vara effektivt i alla " +"filsystemets\n" +"lägen:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n" +"Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filsystem som skriver extra data och fortsätter även om en del " +"skrivningar\n" +"misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n" +"\n" +"* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* filsystem som cachar på temporära platser, såsom klienter till\n" +"NFS version 3\n" +"\n" +"* komprimerade filsystem\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"I fallet ext3-filsystem gäller den ovanstående friskrivningen (och shred är\n" +"därmed av begränsad nytta) bara i läget data=journal, som lägger fildata i\n" +"journal utöver bara metadata. I både läget data=ordered (standard) och\n" +"data=writeback fungerar shred som vanligt. Ext3-journallägen kan ändras " +"genom\n" +"att lägga till flaggan data=något till monteringsflaggorna för ett särskilt\n" +"filsystem i filen /etc/fstab, så som det är dokumenterat i manualsidan för\n" +"mount (man mount).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla " +"kopior\n" +"av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n" +"strimlad fil senare.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync misslyckades" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync misslyckades" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan inte backa till början" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek misslyckades" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: filen är för stor" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d %%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat misslyckades" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ogiltig filtyp" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: filen har negativ storlek" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fel vid avhuggning" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl misslyckades" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: kan inte skriva över filidentifierare som bara är öppnad för tillägg" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: tar bort" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: namnändrad till %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: misslyckades att ta bort" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borttagen" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: misslyckades att stänga" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ogiltigt antal pass" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "multipla slumpkällor angivna" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "ogiltig filstorlek" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n" +" eller: %s -e [FLAGGA]… [ARG]…\n" +" eller: %s -i LÅGT-HÖGT [FLAGGA]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo behandla varje ARG som en indatarad\n" +" -i, --input-range=LÅ-HÖ behandla varje nummer LÅ till HÖ som en " +"indatarad\n" +" -n, --head-count=ANTAL skriv ut högst ANTAL rader\n" +" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL istället för standard " +"ut\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -r, --repeat utskrivna rader kan upprepas\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "för många indatarader" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "multipla -i-flaggor angivna" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ogiltigt indataintervall" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "felaktigt radantal: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "multipla utfiler angivna" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "inga rader att upprepa" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" +"Gör paus i ANTAL sekunder. ÄNDELSE kan vara ”s” för att ange sekunder\n" +"(standardval), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för dagar.\n" +"Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n" +"ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal. Med två eller\n" +"flera argument, gör paus så länge som summan av dem anger.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "felaktigt tidsintervall: %s" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan inte läsa realtidsklockan" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsflaggor:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n" +" -d, --dictionary-order betrakta endast alfanumeriska och blanka " +"tecken\n" +" -f, --ignore-case byt gemener mot versaler\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort jämför enligt generellt numeriskt värde\n" +" -i, --ignore-nonprinting beakta endast skrivbara tecken\n" +" -M, --month-sort jämför (okänd) < ”JAN” < … < ”DEC”\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort jämför mänskligt läsbara tal (t.ex., 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort jämför enligt strängens numeriska värde\n" +" -R, --random-sort blanda, men gruppera identiska nycklar. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n" +" -r, --reverse vänd på resultatet av jämförelserna\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sortera enligt ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort naturlig sortering av (versions)nummer i text\n" +"\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andra flaggor:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=ANTAL slå samman högst ANTAL indatafiler åt gången,\n" +" använd temporärfiler för fler\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollera om indata är sorterad,\n" +" sortera ej\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men rapportera inte en första\n" +" felaktig rad\n" +" --compress-program=PROG komprimera temporärfiler med PROG;\n" +" packa upp dem med PROG -d\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annotera delarna av raden som används för " +"sortering,\n" +" och varna om tveksam användning till standard " +"fel\n" +" --files0-from=F läs indata från filerna som anges med\n" +" nollterminerade namn i filen F.\n" +" Om F är - så läs namn från standard in\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=NYCKELDEF sortera via en nyckel; NYCKELDEF anger plats och " +"typ\n" +" -m, --merge slå samman redan sorterade filer, sortera inte\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL i stället för standard " +"ut\n" +" -s, --stable stabilisera sortering genom att stänga av\n" +" sista-utvägsjämförelse\n" +" -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffert\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej " +"blanka\n" +" till blanka\n" +" -T, --temporary-directory=KAT använd KAT för tillfälliga filer, ej " +"$TMPDIR\n" +" eller %s;\n" +" flera argument anger flera kataloger\n" +" --parallel=N ändra antalet samtidiga sorteringskörningar\n" +" till N\n" +" -u, --unique med -c, kontrollera strikt ordningsföljd;\n" +" utan -c, skriv ut endast den första av flera " +"lika\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"NYCKELDEF är F[.C][FLGR][,F[.C][FLGR]] för start och slutposition, där F är " +"ett\n" +"fältnummer och C en teckenpositionen inom fältet; båda börjar på 1, och som\n" +"standard är slutpositionen radens slut. Om vare sig -t eller -b är på\n" +"räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken. FLGR är\n" +"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor [bdfgiMhnRrV], vilka ersätter\n" +"globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, " +"använd\n" +"hela raden som nyckel. Använd --debug för att diagnostisera felaktigt\n" +"användande av nycklar.\n" +"\n" +"STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** VARNING ***\n" +"Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n" +"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n" +"de underliggande bytevärdena.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "väntar på %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] avslutade oväntat" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "misslyckades öppna" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush misslyckades" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "misslyckades stänga" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "det går inte att skapa temporärfil" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "varning: kan inte ta bort: %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minsta argument till --%s är %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument %2$s till --%1$s är för stort" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "antal parallella måste skilt från noll" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "misslyckades ta status" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "misslyckades läsa" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "strängtransformation misslyckades" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den otransformerade strängen var %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ingen match för nyckel\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras" +msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "misslyckades skriva" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: oordning: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "standard fel" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "kan inte läsa" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "felaktigt nummer efter ”-”" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "felaktigt nummer efter ”.”" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "extra tecken i fältspecifikation" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "felaktigt nummer vid fältstart" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "fältnummer är noll" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "teckenplats är noll" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "felaktigt nummer efter ”,”" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan inte läsa filnamn från %s" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen indata från %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "använder %s-sorteringsregler" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "använder enkel bytejämförelse" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "ändelsens längd behöver vara åtminstone %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv ut delar av FIL till PREFIXaa, PREFIXab, …;\n" +"standardstorlek är 1000 rader, och standardPREFIX är ”x”.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N använd ändelser av längd N (standard %d)\n" +" --additional-suffix=ÄNDELSE lägg till en extra ÄNDELSE på filnamn\n" +" -b, --bytes=STORLEK placera STORLEK byte i varje utfil\n" +" -C, --line-bytes=STORLEK placera max STORLEK byte med poster per utfil\n" +" -d, använd numeriska suffix från 0, inte alfabetiska\n" +" --numeric-suffixes[=FRÅN] samma som -d, men tillåt att startvärdet " +"sätts\n" +" -x använd hex-suffix från 0, inte alfabetiska\n" +" --hex-suffixes[=FRÅN] samma som -x, men tillåt att startvärdet sätts\n" +" -e, --elide-empty-files generera inte tomma utfiler med ”-n”\n" +" --filter=KOMMANDO skriv till skalKOMMANDO; filnamnet är $FILE\n" +" -l, --lines=ANTAL placera ANTAL rader/poster i varje utfil\n" +" -n, --number=BITAR generera BITAR utfiler; se förklaring nedan\n" +" -t, --separator=SEP använd SEP istället för nyrader som " +"postseparator;\n" +" '\\0' (noll) anger NOLL-tecknet\n" +" -u, --unbuffered kopiera omedelbart indata till utdata med ”-n r/" +"…”\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv ett meddelande strax före varje\n" +" utfil öppnas\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"BITAR kan vara:\n" +" N dela i N filer baserat på storleken på indata\n" +" K/N mata ut K:e av N till standard ut\n" +" l/N dela i N filer utan att dela rader/poster\n" +" l/K/N mata ut K:e av N till standard ut utan att dela rader/poster\n" +" r/N som ”l” men använd turordningsdistribution\n" +" r/K/N likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "slut på utfiländelser" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "skapar filen %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kör med FIL=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "misslyckades att skapa rör" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "stänger tidigare rör" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "stänger utdatarör" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flyttar indatarör" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "stänger indatafil" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "misslyckades att stänga indatarör" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "väntar på barnprocess" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "okänd status från kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ogiltigt antal bitar" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "felaktigt bitantal" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "felaktig ändelselängd" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "tom postseparator" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "flerteckenseparator %s" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "multipla separatortecken angivna" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: felaktigt startvärde för hexadecimal ändelse" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ogiltig blockstorlek för IO" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "misslyckades att kanonisera %s" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck ”\\%c”" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ogiltigt direktiv" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "användning av %s att betyda standard in fungerar inte i filsystemsläge" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "kan inte ta status på standard in" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Filen: ”%n”\n" +" ID: %-8i Namnlängd: %-7l Typ: %T\n" +"Blockstorlek: %-10s Grundläggande blockstorlek: %S\n" +"Block: Totalt: %-10b Fria: %-10f Tillgängliga: %a\n" +"Inoder: Totalt: %-10c Fria: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Storlek: %-10s\tBlock: %-10b IO-block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInod: %-10i Länkar: %-5h Typ av enhet: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInode: %-10i Länkar:%h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Åtkomst: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Åtkomst: %x\n" +"Modifiering: %y\n" +" Ändring: %z\n" +" Född: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Visa fil- eller filsystemstatus.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference följ länkar\n" +" -f, --file-system visa filsystemstatus istället för filstatus\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT använd angivet FORMAT istället för standardformat;\n" +" skriv ut en nyrad efter varje användning av " +"FORMAT\n" +" --printf=FORMAT som --format, men tolka specialkoder med omvänt\n" +" snedstreck, och skriv inte ut en obligatorisk\n" +" avslutande nyrad; om du vill ha en nyrad, ta med\n" +" \\n i FORMAT\n" +" -t, --terse skriv informationen på kortfattad form\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n" +"\n" +" %a åtkomsträttigheter oktalt (notera printf-flaggorna ”#” och ”0”)\n" +" %A åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n" +" %b antal använda block (se %B)\n" +" %B storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n" +" %C SELinux-säkerhetskontextsträng\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d enhetsnummer decimalt\n" +" %D enhetsnummer hexadecimalt\n" +" %f tillståndet rått hexadecimalt\n" +" %F filtyp\n" +" %g grupp-ID på ägare\n" +" %G gruppnamn på ägare\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antal hårda länkar\n" +" %i inodnummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnamn\n" +" %N citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n" +" %o tips om optimal storlek för I/O-överföringar\n" +" %s total storlek, i byte\n" +" %t övre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" +" %T undre enhetsnummer hexadecimalt, för tecken-/blockenhetsspecialfiler\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u användar-ID på ägare\n" +" %U användarnamn på ägare\n" +" %w filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n" +" %W filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n" +" %x senaste åtkomsttid, läsbar för människa\n" +" %X senaste åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n" +" %y senaste datamodifieringstid, läsbar för människa\n" +" %Y senaste datamodifieringstid, sekunder sedan Epok\n" +" %z senaste statusändringstid, läsbar för människa\n" +" %Z senaste statusändringstid, sekunder sedan Epok\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n" +"\n" +" %a fria block tillgängliga för icke superanvändare\n" +" %b totalt antal datablock i filsystem\n" +" %c totalt antal filnoder i filsystem\n" +" %d fria filnoder i filsystem\n" +" %f fria block i filsystem\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystem-ID hexadecimalt\n" +" %l maxlängd på filnamn\n" +" %n filnamn\n" +" %s blockstorlek (för snabbare överföringar)\n" +" %S grundläggande blockstorlek (för antal block)\n" +" %t filsystemstyp hexadecimalt\n" +" %T filsystemstyp i format läsbart för människa\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse är likvärdigt med följande FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system är likvärdigt med följande FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA... KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Kör KOMMANDO, med modifierade buffringsoperationer för dess " +"standardströmmar.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=LÄGE justera strömbuffring av standard in\n" +" -o, --output=LÄGE justera strömbuffring av standard ut\n" +" -e, --error=LÄGE justera strömbuffring av standard fel\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om LÄGE är ”L” kommer motsvarande ström vara radbuffrad.\n" +"Detta alternativ är ogiltigt med standard in.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om LÄGE är ”0” kommer motsvarande ström vara obuffrad.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Annars är LÄGE ett tal som kan följas av ett av följande:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare för G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"I detta fall kommer strömmen vara fullt buffrad med buffertstorleken satt " +"till\n" +"LÄGE byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBSERVERA: Om KOMMANDO justerar buffringen på sina standardströmmar (”tee” " +"gör\n" +"det till exempel) då kommer detta att åsidosätta motsvarande ändringar av\n" +"”stdbuf”. Vidare använder några filter (som ”dd” och ”cat” etc.) inte " +"strömmar\n" +"för I/O, och påverkas alltså inte av ”stdbuf”-inställningar.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "misslyckades att hitta %s" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "misslyckades att uppdatera miljön med %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "radbuffring av standard in är meningslöst" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du måste ange en flagga för buffringsläge" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [INSTÄLLNING]...\n" +" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHETS | --file=ENHETS] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n" +" -g, --save skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n" +" -F, --file=ENHET öppna och använd angiven ENHET istället för standard " +"in\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en\n" +"icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka\n" +"inställningar som är tillgängliga.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialtecken:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp TECKEN TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TECKEN TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n" +" eol TECKEN TECKEN avslutar raden\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TECKEN alternativt TECKEN för radslut\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n" +" intr TECKEN TECKEN skickar en avbrottssignal\n" +" kill TECKEN TECKEN raderar nuvarande rad\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TECKEN TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TECKEN TECKEN skickar en informationssignal\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TECKEN TECKEN skickar en avslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TECKEN TECKEN ritar om nuvarande rad\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TECKEN TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n" +" stop TECKEN TECKEN stoppar utskriften\n" +" susp TECKEN TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TECKEN TECKEN byter till ett annat skallager\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialinställningar:\n" +" N sätt in- och utmatningshastighet till N baud\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n" +" * columns N samma som cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vänta på sändning före inställningen verkställs (%s som " +"standard)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sätt inmatningshastighet till N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N använd linjetyp N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad " +"läsning\n" +" ospeed N sätt utmatningshastighet till N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N säg till kärnan att terminalen har N rader\n" +" * size skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed skriv ut terminalens hastighet\n" +" time N med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels " +"sekunder\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrollinställningar:\n" +" [-]clocal stäng av kontrollsignaler till modem\n" +" [-]cread tillåt mottagandet av indata\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts aktivera RTS/CTS-handskakning\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr aktivera DTR/DSR-handskakning\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sätt teckenstorleken till N bitar, N i [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb använd två stoppbitar per tecken (en med ”-”)\n" +" [-]hup skicka en avringningssignal när sista processen stänger " +"ttyn\n" +" [-]hupcl samma som [-]hup\n" +" [-]parenb generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i " +"indata\n" +" [-]parodd ställ in udda paritet (eller jämn paritet med ”-”)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar använd ”fast” (märke/blank) paritet\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Inställningar för inmatning:\n" +" [-]brkint avbrott orsakar en avbrottssignal\n" +" [-]icrnl översätt vagnretur till nyrad\n" +" [-]ignbrk ignorera avbrottstecken\n" +" [-]igncr ignorera vagnretur\n" +" [-]ignpar ignorera tecken med paritetsfel\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel pip men töm inte en full indatabuffert vid nytt tecken\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr översätt nyrad till vagnretur\n" +" [-]inpck möjliggör paritetskontroll av indata\n" +" [-]istrip rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 anta inmatningstecken är UTF-8-kodade\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc översätt versaler till gemener\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning,\n" +" inte bara starttecken\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff möjliggör start/stopp-tecken\n" +" [-]ixon möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n" +" [-]parmrk markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n" +" [-]tandem samma som [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Inställningar för utmatning:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för NOLL-" +"tecken\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidtagning vid\n" +" fördröjningar\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret nyrad utför en vagnretur\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost efterbehandla utdata\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n" +" * tabs samma som tab0\n" +" * -tabs samma som tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokala inställningar:\n" +" [-]crterase eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna \n" +" för echoprt och echoe\n" +" * -crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna\n" +" för echoctl och echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho eka kontrolltecken med hattnotation (”^c”)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo eka inmatade tecken\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl samma som [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe samma som [-]crterase\n" +" [-]echok eka ett nyrad efter ett dödatecken\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke samma som [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt eka raderade tecken baklänges, mellan ”\\” och ”/”\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc aktivera ”LINEMODE”; användbart för länkar med hög latens\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho kasta utdata\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon möjliggör specialtecknen: %s\n" +" [-]iexten möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig möjliggör specialtecken för avbrott, avslut och uppehåll\n" +" [-]noflsh koppla bort rensning efter specialtecken för avbrott och " +"avslut\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase samma som [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase tillsammans med icanon, används ”\\” som kontrollsekvens\n" +" för versaltecken\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinationsinställningar:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE samma som [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak samma som -icanon\n" +" -cbreak samma som icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof- och eol-tecknen till sina standardvärden\n" +" -cooked samma som raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt samma som %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec samma som %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq samma som [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase- och kill-tecken till sina standardvärden\n" +" evenp samma som parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase samma som xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout samma som -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout samma som parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl samma som %s\n" +" -nl samma som %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp samma som parenb parodd cs7\n" +" -oddp samma som -parenb cs8\n" +" [-]parity samma som [-]evenp\n" +" pass8 samma som -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 samma som parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw samma som cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alla specialtecken till sina standardvärden\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hantera tty-linjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n" +"baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n" +"tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n" +"specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argument saknas till %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "felaktigt argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fel när %s sattes" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "felaktig linjedisciplin %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "endast en enhet får anges" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n" +"uteslutande" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "felaktigt heltalsargument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Skriv kontrollsumma och blockantal för varje FIL.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k block\n" +" -s, --sysv använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-" +"byteblock\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synkronisera cachade skrivningar till bestående lagring\n" +"\n" +"Om en eller flera filer anges, synkronisera endast dem, eller filsystemet\n" +"som innehåller dem.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synkronisera endast fildata, inte ej behövd " +"metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synkronisera filsystemen som innehåller filerna\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fel när %s öppnades" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "kan inte starta om icke-blockerande läge %s" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fel vid synkning av %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "kan inte ange både --data och --file-system" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data behöver åtminstone ett argument" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: ditt skal kan ha sin egen version av %s, som ofta ersätter versionen " +"som\n" +"beskrivs här. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n" +"stödjer.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " +"korta.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exempel: 10K är " +"10·1024).\n" +"Enheter är K, M, G, T, P, E, Z, Y (potenser av 1024) eller KB, MB, …\n" +"(potenser av 1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Visa värden i enheter av första tillgängliga STORLEK från --block-size,\n" +"och miljövariablerna %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE och BLOCKSIZE. Annars\n" +"är enheten som standard 1024 byte (eller 512 om POSIXLY_CORRECT är satt).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ändelsen på säkerhetskopior är ”~” om inte annat anges av --suffix eller\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras med --backup-flaggan\n" +"eller med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n" +" numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n" +" existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n" +" simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s hjälp på nätet: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Rapportera anmärkningar på översättningen av %s till <tp-sv@listor.tp-sv." +"se>\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Fullständig dokumentation på: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller tillgängligt lokalt via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" +"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" +"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" +"Följande katalog utgör del av cykeln:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before sätt in skiljetecken före i stället för efter\n" +" -r, --regex tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n" +" -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny " +"rad\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: sökning misslyckades" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "för stor post" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "misslyckades att skapa en temporärfil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "misslyckades öppna %s för skrivning" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "misslyckades att spola tillbaka strömmen för %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrivfel" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "misslyckades att öppna %s för läsning" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n" +"Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ANT skriv ut de ANT sista byten; eller använd -c +ANT " +"för\n" +" att skriva ut byte med början på den ANT:e i " +"varje\n" +" fil\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={namn|filidentifierare}]\n" +" skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n" +" ett utelämnat argument betyder " +"”filidentifierare”\n" +" -F samma som --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=ANT skriv ut de sista ANT raderna istället för de " +"sista\n" +" %d; eller använd -n +ANT för att skriva ut " +"rader\n" +" med början från rad ANT\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" med --follow=name, återöppna en FIL som inte har\n" +" ändrat storlek efter N (standard %d) " +"iterationer\n" +" för att se om den har tagits bort eller fått " +"nytt\n" +" namn (detta är det vanliga för roterade " +"loggfiler);\n" +" med inotify är denna flagga sällan meningsfull\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n" +" -q, --quiet, --silent skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n" +" --retry fortsätt försöka öppna en fil om den är " +"oåtkomlig\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N med -f, sov i ungefär N sekunder (standard 1,0)\n" +" mellan iterationer;\n" +" med inotify och --pid=P, kontrollera process P\n" +" åtminstone var N:e sekund\n" +" -v, --verbose skriv alltid ut huvuden med filnamn\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ANT kan ha en multiplikativ ändelse:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n" +"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Med --follow (-f), följer tail som standard filidentifieraren, vilket\n" +"betyder att även om man byter namn på en tail:ad fil kommer tail fortsätta\n" +"att följa dess slut. Detta standardbeteende är inte önskvärt när du\n" +"verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte filidentifieraren\n" +"(t.ex. roterade loggfiler). Använd --follow=name i så fall. Det gör att\n" +"tail följer den namngivna filen på ett sätt som hanterar att dess namn\n" +"ändras, eller att filen tas bort eller skapas.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "stänger %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "kan inte avgöra platsen för %s. återgår till pollning" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s har ersatts av en symbolisk länk som inte kan följas" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s har blivit oåtkomlig" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas%s" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; ger upp det här namnet" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil som inte kan följas" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s har blivit åtkomlig" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s har dykt upp; följer ny fil" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s har bytts ut; följer ny fil" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: filen avhuggen" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "inga fler filer" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "slut på inotify-resurser" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan inte bevaka %s" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s ersattes" + +#: src/tail.c:1643 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "fel under inväntande av inotify- och utmatnings-händelser" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "katalogen som innehåller bevakade filer togs bort" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "felaktigt PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "felaktigt antal sekunder: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "varning: --retry ignoreras; --retry är meningsfull bara när man följer" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "varning: --retry har endast effekt för det ursprungliga öppnandet" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "varning: --pid=PID stödjs inte på detta system" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan inte följa %s vid namn" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "varning: att följa standard in obegränsat är ineffektivt" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n" +"\n" +" -a, --append lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorera avbrottssignaler\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostisera fel vid skrivning till annat än " +"rör\n" +" --output-error[=SÄTT] ange beteende vid skrivfel. Se SÄTT nedan\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"SÄTT avgör beteendet med skrivfel i utmatningarna:\n" +" ”warn” diagnostisera fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n" +" ”warn-nopipe” diagnostisera fel vid skrivning till utmatning som inte är " +"rör\n" +" ”exit” avsluta vid fel vid skrivning till godtycklig utmatning\n" +" ”exit-nopipe” avsluta vid fel vid skrivning till utmatning som inte är " +"rör\n" +"StandardSÄTT med flaggan -p är ”warn-nopipe”.\n" +"Standardbeteendet när --output-error inte anges är att avsluta omedelbart\n" +"vid fel vid skrivning till ett rör, och diagnostisera fel vid skrivning " +"till\n" +"annat än rör.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument saknas efter %s" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ogiltigt heltal %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s förväntades" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s förväntades, fann %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: unär operator förväntas" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt tar inte -l" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef tar inte -l" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot accepterar inte -l" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: okänd binär operator" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binär operator förväntades" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: test UTTRYCK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UTTRYCK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ FLAGGA\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt. Annars är UTTRYCK sant\n" +"eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UTTRYCK ) UTTRYCK är sant\n" +" ! UTTRYCK UTTRYCK är falskt\n" +" UTTRYCK1 -a UTTRYCK2 både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n" +" UTTRYCK1 -o UTTRYCK2 något av UTTRYCK1 eller UTTRYCK2 är sant\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRÄNG längden på STRÄNG är inte noll\n" +" STRÄNG likvärdigt med -n STRÄNG\n" +" -z STRÄNG längden på STRÄNG är noll\n" +" STRÄNG1 = STRÄNG2 strängarna är lika\n" +" STRÄNG1 != STRÄNG2 strängarna är inte lika\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 är lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 är större än HELTAL2\n" +" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 är äldre än FIL2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n" +" -c FIL FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n" +" -d FIL FIL finns och är en katalog\n" +" -e FIL FIL finns\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL finns och är en vanlig fil\n" +" -g FIL FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n" +" -G FIL FIL finns och ägs av verksam grupp-ID\n" +" -h FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n" +" -k FIL FIL finns med fastbiten satt\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n" +" -O FIL FIL finns och ägs av verksam användar-ID\n" +" -p FIL FIL finns och är ett namngivet rör\n" +" -r FIL FIL finns och läsning är tillåten\n" +" -s FIL FIL finns och har större storlek än noll\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL existerar och är ett uttag (socket)\n" +" -t FI filidentifierare FI är öppnad mot en terminal\n" +" -u FIL FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n" +" -w FIL FIL existerar och skrivning är tillåten\n" +" -x FIL FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Förutom för -h och -L följer alla filrelaterade tester symboliska länkar.\n" +"Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n" +"(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n" +"som har värdet av längden på STRÄNG.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: Binära -a och -o är i sig tvetydiga. Använd ”test UTTR1 && test\n" +"UTTR2' eller 'test UTTR1 || test UTTR2' istället.\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"OBS: [ godkänner flaggorna --help och --version, men test gör det inte.\n" +"test behandlar båda dessa som den behandlar alla andra icketomma strängar.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "test och/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s saknas" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "extra argument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "varning: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "varning: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "skickar signalen %s till kommandot: %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] LÖPTID KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s [FLAGGA]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Starta KOMMANDO, och döda det om det fortfarande kör efter LÖPTID.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" avsluta med samma status som KOMMANDO, även när tiden för\n" +" kommandot löper ut\n" +" --foreground\n" +" när timeout inte körs direkt från en skalprompt, låt\n" +" KOMMANDO läsa från TTY:n och ta emot TTY-signaler; i\n" +" detta läge kommer tiden för barn till KOMMANDO inte gå ut\n" +" -k, --kill-after=LÖPTID\n" +" skicka även en KILL-signal om KOMMANDO fortfarande kör så\n" +" här länge efter att den ursprungliga signalen skickades\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" ange signalen som skall skickas när tiden går ut;\n" +" SIGNAL kan vara ett namn som ”HUP” eller ett nummer;\n" +" se ”kill -l” för en lista över signaler\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostisera till standard fel signaler som skickas när " +"tiden\n" +" går ut\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"LÖPTID är ett flyttal eventuellt följt av ett suffix:\n" +"”s” för sekunder (standard), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för\n" +"dagar.\n" +"\n" +"En löptid på 0 avaktiverar den tillhörande tidsgränsen.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om kommandot går över tiden, och --preserve-status inte är satt, avsluta då\n" +"med status 124. Avsluta annars med slutstatusen från KOMMANDO. Om ingen\n" +"signal anges, skicka signalen TERM när tiden går ut. Signalen TERM dödar " +"en\n" +"process som inte blockerar eller fångar den signalen. Det kan vara " +"nödvändigt\n" +"att använda signalen KILL (9) eftersom den signalen inte kan fångas, i " +"vilket\n" +"fall slutstatusen är 128+9 istället för 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "varning: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fel vid inväntande av kommando" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "det bevakade programmet skrev en minnesdump" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "okänd status från kommando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "felaktigt datumformat %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan inte beröra %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sätter tider på %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Uppdatera åtkomst- och modifieringstiderna på varje fil till aktuell tid.\n" +"\n" +"Ett FIL-argument som inte finns skapas tomt, om inte -c eller -h anges.\n" +"\n" +"En - som FIL-argumentsträng hanteras speciellt och får touch att ändra\n" +"tiden på filen som är kopplad till standard ut.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ändra bara åtkomsttiden\n" +" -c --no-create skapa inga filer\n" +" -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell " +"tid\n" +" -f (ignorerad)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den " +"pekar\n" +" på (meningsfullt endast på system där det går att\n" +" ändra tidsstämpel på en symbolisk länk)\n" +" -m ändra bara modifikationstiden\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" +" -t STÄMPEL använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell " +"tid\n" +" --time=ORD ändra den angivna tiden:\n" +" ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n" +" ORD är modify eller mtime: detsamma som -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"varning: ”touch %s” är föråldrat; använd ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… MÄNGD1 [MÄNGD2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n" +"standard ut.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement använd komplementet av MÄNGD1\n" +" -d, --delete ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n" +" -s, --squeeze-repeats ersätt varje sekvens av ett upprepat tecken som " +"är\n" +" uppräknat i den sista förekomsten av MÄNGD,\n" +" med en ensam förekomst av det tecknet\n" +" -t, --truncate-set1 hugg först av MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄNGDer anges som en sträng tecken. De flesta representerar sig själva.\n" +"Följande sekvenser tolkas:\n" +"\n" +" \\NNN tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala " +"siffror)\n" +" \\\\ omvänt snedstreck\n" +" \\a ljudsignal\n" +" \\b backsteg\n" +" \\f sidmatning\n" +" \\n nyrad\n" +" \\r vagnretur\n" +" \\t horisontell tabulator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikal tabulator\n" +" TECK1-TECK2 alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n" +" [TECK*] i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n" +" [TECK*REP] REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n" +" [:alnum:] alla bokstäver och siffror\n" +" [:alpha:] alla bokstäver\n" +" [:blank:] alla horisontella blanka\n" +" [:cntrl:] alla styrtecken\n" +" [:digit:] alla siffror\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alla skrivbara tecken, ej blanka\n" +" [:lower:] alla gemena bokstäver\n" +" [:print:] alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n" +" [:punct:] alla tecken för interpunktion\n" +" [:space:] alla horisontella och vertikala blanka\n" +" [:upper:] alla versala bokstäver\n" +" [:xdigit:] alla hexadecimala siffror\n" +" [=TECKEN=] alla tecken som är lika med TECKEN\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns. -t\n" +"kan endast användas vid översättning. MÄNGD2 expanderas till längden\n" +"av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n" +"gånger. Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras. Endast [:lower:] och\n" +"[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning. Används de i\n" +"MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n" +"skiftlägesändring. -s använder sist angivna MÄNGD, och sker efter\n" +"översättning eller borttagning.\n" + +# Hur översätta escape? +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c\n" +"\ttolkas som 2-bytesekvensen \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"varning: ett oskyddat omvänt snedstreck vid strängslut är inte portabelt" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "intervallets ändpunkter för ”%s-%s” är i omvänd sorteringsordning" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "ogiltigt upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "saknat teckenklassnamn ”[::]”" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "saknat ekvivalensklasstecken ”[==]”" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ogiltig teckenklass %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "för många tecken i mängd" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"vid översättning med sträng1 längre än sträng2,\n" +"får inte den senare strängen sluta med en teckenklass" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konstruktionen [c*] för upprepning får ej förekomma i sträng1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "endast en konstruktion [c*] för upprepning får förekomma i sträng2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"vid översättning får endast teckenklasserna ”upper” och ”lower”\n" +"finnas i sträng2" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "när mängd1 inte huggs av får sträng2 ej vara tom" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"vid översättning med kompletterande teckenklasser måste sträng2\n" +"översätta alla tecken i domänen till ett" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Två strängar måste anges när man både tar bort pressar samman upprepningar." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Två strängar måste ges vid översättning." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Endast en sträng får anges när man tar bort utan att pressa samman\n" +"upprepningar." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar framgång." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar misslyckande." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Användning: %s FLAGGA… FIL…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Krymp eller utöka storleken på varje FIL till den angivna storleken.\n" +"\n" +"Ett FILargument som inte finns skapas.\n" +"\n" +"Om en FIL är större än den angivna storleken förloras överskjutande data.\n" +"Om en FIL är kortare utökas den och den utökade delen (ett hål) läses\n" +"som noll-byte:ar.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create skapa inga filer en fil\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks använd STORLEK som antal IO-block istället för " +"byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL basera storlek på RFIL\n" +" -s, --size=STORLEK ange eller justera filstorlek med STORLEK byte\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STORLEK kan också föregås av en av följande modifierande tecken:\n" +"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n" +"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "spill i %<PRIdMAX> · %<PRIdMAX> byte-block för fil %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kan inte hämta storleken på %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "spill vid avrundning uppåt av storlek på filen %s" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "misslyckades att hugga av %s vid %<PRIdMAX> byte" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "multipla relativa modifierare angivna" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ogiltigt antal" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du måste ange antingen %s eller %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du måste ange en relativ %s till %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s angavs men inte %s" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan inte öppna %s för skrivning" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n" +"Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i " +"FIL.\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: indata innehåller en slinga:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet skriv inte ut någonting, returnera endast " +"slutstatus\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "inte en tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n" +"\n" +" -a, --all skriv ut all information, i följande ordning,\n" +" men utelämna -p och -i om okända:\n" +" -s, --kernel-name skriv ut kärnans namn\n" +" -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n" +" -r, --kernel-release skriv ut kärnans utgåva\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version skriv ut kärnans version\n" +" -m, --machine skriv ut maskinens hårdvarutyp\n" +" -p, --processor skriv ut processortypen (ej portabelt)\n" +" -i, --hardware-platform skriv ut hårdvaruplattform (ej portabelt)\n" +" -o, --operating-system skriv ut operativsystemet\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut maskinarkitekturen.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan inte avgöra systemnamn" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n" +" --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorsteg är för stort" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [INFIL [UTFIL]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrera intilliggande matchande rader från INFIL (eller standard in),\n" +"skriv till UTFIL (eller standard ut).\n" +"\n" +"Utan flaggor slås matchande rader samman till den första förekomsten.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n" +" -d, --repeated skriv endast repeterade rader, en för varje grupp\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D skriv ut alla upprepade rader\n" +" --all-repeated[=METOD] som -D, men tillåt att grupper separeras\n" +" med en tom rad;\n" +" METOD={none(standard),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N undvik att jämföra de första N fälten\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METOD] visa alla saker, separera grupper med en tom rad;\n" +" METOD={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorera skillnader i skiftläge vid jämförelse\n" +" -s, --skip-chars=N undvik jämförelse av de första N tecknen\n" +" -u, --unique skriv endast unika rader\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N jämför inte mer än N tecken i rader\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ett fält är en följd av blanka (vanligen mellanslag och/eller\n" +"tabulatorer) och sedan tecken som ej är blanka. Fält hoppas över före\n" +"tecken.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obs: ”uniq” upptäcker inte upprepade rader om de inte är efter varandra.\n" +"Du kanske vill sortera indata först, eller använda ”sort -u” utan ”uniq”.\n" +"Dessutom, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "för många upprepade rader" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group är ömsesidigt uteslutande med -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "att gruppera och skriva antal repetitioner är meningslöst" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s FIL\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H.%M.%S " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??.?? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "uppe ???? dagar ??.??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "uppe %ld dag %2d.%02d, " +msgstr[1] "uppe %ld dagar %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "uppe %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu användare" +msgstr[1] "%lu användare" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", medellast: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe, antalet\n" +"användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb i körkön under\n" +"de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processer som sover i ett tillstånd\n" +"som inte går att avbryta bidrar också till lastgenomsnittet.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Om FIL inte anges, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut vilka som är inloggade enligt FIL.\n" +"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL, och en rad med totaler om\n" +"mer än en FIL angavs. Ett ord är en icketom sekvens av tecken avgränsade\n" +"av mellanrum.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggorna nedan kan användas för att välja vilka antal som skrivs, alltid\n" +"i följande ordning: nyrad, ord, tecken, byte, maximal radlängd.\n" +" -c, --bytes skriv antalet byte\n" +" -m, --chars skriv antalet tecken\n" +" -l, --lines skriv antalet rader\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F läs indata från filer som anges med\n" +" NOLL-terminerade namn i filen F.\n" +" Om F är - så läs namn från standard in\n" +" -L, --max-line-length skriv den längsta utskriftsbredden\n" +" -w, --words skriv antalet ord\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "länge" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "slut=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "INLOGGNING" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "klockändring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "körnivå" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "sist=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# användare=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +# Högst 6 tecken kommer skrivas ut. +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "LUGN" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# Högst 8 tecken kommer skrivas ut. +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "SLUT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Skriv information om användare som är inloggade just nu.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot tid för senaste systemuppstart\n" +" -d, --dead skriv ut döda processer\n" +" -H, --heading skriv ut rad med kolumnhuvuden\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login skriv ut inloggningsprocesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n" +" -m endast värdnamn och användarnamn associerat med standard " +"in\n" +" -p, --process skriv aktiva processer startade av init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n" +" -r, --runlevel skriv aktuell körnivå\n" +" -s, --short skriv endast namn, linje och tid (standard)\n" +" -t, --time skriv alla ändringar av systemklockan\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n" +" -u, --users lista inloggade användare\n" +" --message samma som -T\n" +" --writable samma som -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n" +"Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: ”är jag” eller ”mamma gillar” är " +"vanligt.\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-ID:" +"t.\n" +"Samma som id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Användning: %s [STRÄNG]…\n" +" eller: %s FLAGGA\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv gång på gång en rad med alla specificerade STRÄNG(ar), eller ”y”.\n" +"\n" |