diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-upstream/1.19.8.tar.xz dpkg-upstream/1.19.8.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/fr.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/fr.po | 1860 |
1 files changed, 1860 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..77d914f --- /dev/null +++ b/dselect/po/fr.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of dselect to French +# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). +# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>. +# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr> +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> +# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org> +# +# +# #######################################" +# Notes de traduction +# maintainer: responsable +# package: paquet +# to divert: détourner +# to set: paramétrer +# status: état +# unable: impossible +# failure: échec +# warning: avertissement +# to scan: parcourir +# force: forçage +# pattern: motif? +# to overwrite: remplacer? +# to stat: analyser? +# to rewind: revenir? (rembobiner?) +# incorporated: incorporé? +# unable seek: déplacement impossible? +# padding: remplissage? +# out of memory: manque de mémoire? +# file details field: champ détail de fichier? +# matching: correspondance? +# epoch: époque ? +# on hold: à garder +# checksums? +# depot? +# has trailing garbage? +# resolves to degenerate filename? +# readlink? +# mess? +# timestamps? +# to seek? +# buffering? +# handler? +# garbage? +# junk? +# abréviation postint... +# to fsync (synchroniser?) +# +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Rechercher ?" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Erreur : " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Aide : " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace> pour " +"quitter l'aide." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, <espace> ou « q » pour sortir " +"de l'aide,\n" +" ou . pour lire chaque page tour à tour. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "impossible de créer la zone de liste de base" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'état" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'info" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Affectations de touches" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, appuyez sur " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s pour plus d'informations" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s pour revenir en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[pas de correspondance]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[inconnu : %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Se déplacer vers le haut" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Se déplacer vers le bas" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Aller au début de la liste" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Aller à la fin de la liste" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Faire défiler les écrans d'information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redessiner l'écran" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Faire défiler la liste en avant" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Faire défiler la liste en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Rendre le surlignage plus explicite" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Rendre le surlignage moins explicite" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Répéter la dernière recherche" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Quitter et confirmer sans vérification" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Combinaisons de touches" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/" +"Avant :\n" +" j, Flèche bas k, Flèche haut déplacer le surlignage\n" +" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface faire défiler la liste d'une " +"page\n" +" ^n ^p faire défiler la liste d'une " +"ligne\n" +" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n" +" u d faire défiler info d'une page\n" +" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n" +" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 " +"d'écran\n" +" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un " +"caractère\n" +"\n" +"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n" +" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer à garder en l'état " +"(on hold)\n" +" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser " +"non installé\n" +" _ supprimer le paquet et sa configuration\n" +" Divers :\n" +"Quitter, sortir, écraser (en majuscules!): ?, F1 demander de l'aide " +"(voir aussi « Help »)\n" +" Entrée confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans " +"d'info\n" +" Q confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les " +"options de tri\n" +" X, Esc sortir, abandon des changements v, A, V changer les options " +"d'affichage\n" +" R retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n" +" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour " +"annuler)\n" +" D tout posit. à l'état directem. requis n, \\ répéter la dernière " +"recherche\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduction à la sélection des paquets" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n" +"\n" +"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n" +"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n" +"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n" +"désinstaller (avec « - »).\n" +"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n" +"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n" +"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n" +"décrits par la ligne surlignée.\n" +"\n" +"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n" +"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n" +"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n" +"\n" +"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n" +"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n" +"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n" +"l'aide.\n" +"\n" +"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n" +"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n" +"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n" +"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n" +"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n" +"\n" +"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "" +"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture " +"seulement)" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n" +"\n" +"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n" +"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n" +"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n" +"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n" +"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n" +"les informations les concernant.\n" +"\n" +"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n" +"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n" +"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n" +"moment pour obtenir de l'aide.\n" +"\n" +"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> " +"pour\n" +"quitter.\n" +"\n" +"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n" +"\n" +"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n" +"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n" +"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n" +"être installés ensemble.\n" +"\n" +"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n" +"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n" +"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces " +"dernières,\n" +"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n" +"\n" +"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages " +"initiaux\n" +"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n" +"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n" +"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n" +"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n" +"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n" +"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n" +"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n" +"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n" +"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n" +"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n" +"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n" +"\n" +"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n" +"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n" +"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n" +"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n" +"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n" +"droite :\n" +"\n" +" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n" +" dans un état endommagé - voir ci-" +"dessous)\n" +" « R » - sérieux problèmes lors de " +"l'installation,\n" +" nécessite une réinstallation ;\n" +" État d'installation : Espace - non installé ;\n" +" « * » - installé ;\n" +" « - » - non installé mais les fichiers de config " +"restent ;\n" +" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n" +" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est " +"survenue) ;\n" +" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est " +"survenue).\n" +" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de " +"présenter cette liste ;\n" +" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n" +" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n" +" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de " +"configuration vont rester ;\n" +" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n" +" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera " +"supprimée ;\n" +" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être " +"installé/supprimé/etc.\n" +"\n" +"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n" +"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n" +"et une description résumée.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "" +"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n" +" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et " +"« _ ».\n" +"\n" +"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n" +" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n" +" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n" +" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n" +" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour " +"obtenir\n" +" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n" +" laconique).\n" +"\n" +"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n" +" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n" +"\n" +" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n" +" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n" +" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n" +" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n" +" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n" +"\n" +" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » " +"pour\n" +" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n" +" la quasi-totalité de l'écran.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduction à la sélection des méthodes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n" +"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n" +"\n" +"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n" +"\n" +"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n" +"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n" +"nécessaires à l'installation.\n" +"\n" +"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n" +"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n" +"\n" +"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n" +"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n" +"\n" +"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n" +"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/" +"Avant :\n" +" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n" +" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n" +" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n" +" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n" +" u d faire défiler info d'une page\n" +" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n" +" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de " +"1/3 d'écran\n" +" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un " +"caractère\n" +"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste " +"des paquets.)\n" +"\n" +"Quitter :\n" +" Entrée, Enter sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière " +"interactive\n" +" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n" +"\n" +"Divers :\n" +" ?, Help, F1 demander de l'aide\n" +" ^l redessiner l'affichage\n" +" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n" +" \\ répéter la dernière recherche\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A]ccéder" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser" + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[M]ise à jour" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]électionner" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigurer" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configuration de tout paquet non configuré." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]etirer" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Suppression des applications non désirées." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q]uitter" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Quitter dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n" +"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n" +"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<sortie standard>" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntaxe : %s [<option>...] [<commande>...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Commandes :\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Options:\n" +" --admindir <répertoire> Utiliser <répertoire> au lieu de %s ;\n" +" --expert Activer le mode expert ;\n" +"-D, --debug <fichier> Activer le mode débogage et rediriger " +"l'affichage dans <fichier> ;\n" +" --color <caractéristique-couleur>\n" +" Configurer les couleurs de l'écran ;\n" +" --colour <caractéristique-couleur>\n" +" Idem.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Afficher ce message d'aide ;\n" +" --version Afficher la version ;\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" +"<caractéristique-couleur> est <partie-de-l'écran>:[<premier-plan>],[<arrière-" +"plan>][:<attribut>[+<attribut>]...]\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "<partie-d'écran> est :" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "<couleur> est :" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "<attribut> est :" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "Non valable %s « %s »" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "Partie de l'écran" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "Spécification de couleur nulle" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "couleur" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "attribut de couleur" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n" +"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n" +"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "Il manque d'importantes fonctionnalités au terminal, abandon" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les " +"chiffres pour vous déplacer ;\n" +"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner " +"l'écran.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "échec de « getch » dans le menu principal" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abrév." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Méthode d'accès « %s »." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "échec de doupdate" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "échec de « getch »" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Explication" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Aucune explication n'est disponible." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur <Entrée> pour continuer." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "impossible de déverrouiller la zone de méthodes d'accès" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "aucune méthode d'accès n'est disponible" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges de super-utilisateur" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de verrouillage de la méthode " +"d'accès" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "La zone de méthodes d'accès est déjà verrouillée" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "impossible de verrouiller la zone de méthodes d'accès" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<sortie d'erreur standard>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "" +"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par " +"l'échec du programme" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "aucune méthode d'accès n'est sélectionnée ni configurée" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "mise à jour du script de liste disponible" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "script d'installation" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "script de requête/configuration" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "" +"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "" +"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "" +"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in index string" +msgstr "fin de fichier dans la chaîne d'index" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "chaîne d'index trop longue" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before option name start" +msgstr "fin de fichier précédent le début du nom de l'option" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "" +"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option " +"devrait commencer" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in option name" +msgstr "fin de fichier dans le nom de l'option" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "saut de ligne précédant le résumé" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before summary" +msgstr "fin de fichier précédant le résumé" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "fin de fichier dans le résumé - saut de ligne manquant" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "" +"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `" +"%.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "" +"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode " +"« %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "nouveau paquet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "installer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "garder" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "supprimer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "purger" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "RÉINSTALLE" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "non installé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "supprimé (la configuration reste)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "partiellement installé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "décompacté (non configuré)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "déclenché" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "nécessaires" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "importants" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "optionnels" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "supplémentaires" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Non classé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "suggère" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "recommande" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "dépend de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "pré-dépend de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "casse" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "entre en conflit avec" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "fournit" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "remplace" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "améliore" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Néc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Sup" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "Bog" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "défectueux" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "nouveaux" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "À mettre à jour" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "obsolètes/locaux" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "supprimés" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Paquets incorrectement installés" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Paquets nouvellement disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Paquets pouvant être mis à jour" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Paquets obsolètes et créés localement" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquets installés" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Paquets disponibles mais non installés" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Purgé" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installé ?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Ancienne marque" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Marqué pour" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIAM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Arch. dispo." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Arch. inst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Vers. dispo." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Vers. inst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - liste des paquets récursive" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - liste principale des paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (par section)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (dispo., section)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (état, section)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (par priorité)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (dispo., priorité)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (état, priorité)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alphabétiquement)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (par disponibilité)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (par état)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " concis:v aide:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " verbeux:v aide:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous " +"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela " +"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n" +"\n" +"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous " +"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n" +"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui " +"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types " +"différents." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Relations d'inter-dépendances" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Aucune description disponible." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "information de contrôle installée" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "Il n'existe pas de paquets" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "Option de recherche donnée invalide" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " semble ne pas être disponible\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Tous les paquets" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "Paquets %s sans section" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "Paquets %s dans la section %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Paquets %s %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Paquets %s %s sans section" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Paquets %s %s dans la section %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s : %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Actions :\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Couleurs :\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Attributs :\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF précédant le résumé" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Bogue!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "mis à jour" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "à jour" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)" + +#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-" +#~ "architectures ne sont pas gérées" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "a été interrompu.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "échec de la configuration" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "impossible d'attendre %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "recommandés" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rec" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[néant]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(pas d'information client)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<rien>" |