summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:47:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:47:27 +0000
commitd5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8 (patch)
tree6a18289cb463d11227d1fa4c990548e50a09d917 /debian/po/sq.po
parentAdding upstream version 4.92. (diff)
downloadexim4-debian.tar.xz
exim4-debian.zip
Adding debian version 4.92-8+deb10u6.debian/4.92-8+deb10u6debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/sq.po')
-rw-r--r--debian/po/sq.po813
1 files changed, 813 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sq.po b/debian/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..f0254eb
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sq.po
@@ -0,0 +1,813 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim 4.63\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë "
+"shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim "
+"do të reinstalohet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në "
+"rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. "
+"Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "pa konfigurim tani për tani"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet "
+"më së miri nevojave të tua."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike "
+"zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një "
+"kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak "
+"se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa "
+"me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose "
+"shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root "
+"dhe postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. "
+"Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' si root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Emri i sistemit të postës:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa "
+"poste pa një emër domain-i."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i "
+"vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@shembull."
+"org, vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse "
+"aktivizon rishkrimin."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të "
+"cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. "
+"Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal "
+"(${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a."
+"shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b."
+"shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm "
+"duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit "
+"më tej."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët "
+"ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo "
+"nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga "
+"Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr ""
+"Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të "
+"cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një "
+"'strehues i zgjuar'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 "
+"ose 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, "
+"lëre bosh këtë listë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u "
+"aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem "
+"duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky "
+"sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i "
+"zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, "
+"shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar."
+"shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen "
+"dyfishuar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave "
+"përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime "
+"rreth rregullimit të SMTP-së."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të "
+"pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, "
+"gjë e cila nuk këshillohet."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku "
+"drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) "
+"përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij "
+"kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar "
+"shpërndarjen lokale."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues "
+"SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha "
+"ndërfaqet e mundshme të rrjetit."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale "
+"(dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për "
+"tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë "
+"vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të "
+"pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në "
+"ndërfaqe rrjeti publikë."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur "
+"tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon "
+"mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm "
+"(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru "
+"telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke "
+"nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) "
+"mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-"
+"Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet "
+"aktivizuar."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të "
+"vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat "
+"e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /"
+"etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht "
+"është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të "
+"kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë "
+"probleme nëse ndryshohet pa kujdes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të "
+"gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë "
+"prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, "
+"'${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, "
+"Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "Formati mbox në /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Formati Maildir në dosjen home"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të "
+"ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë "
+"të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin "
+"Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda "
+"e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls"
+#~ "(v3)) /var/spool/exim/input/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të "
+#~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por "
+#~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të "
+#~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më "
+#~ "vonë."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
+#~ "but not the other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë "
+#~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), "
+#~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh "
+#~ "kthyer rregullimet e reja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
+#~ "leave this blank if there are none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse "
+#~ "nuk ka asnjë."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
+#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
+#~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe "
+#~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh "
+#~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, "
+#~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e "
+#~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq "
+#~ "postën."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, "
+#~ "çaktivizoje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në "
+#~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. "
+#~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/"
+#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
+#~ "përdorimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në "
+#~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit "
+#~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon "
+#~ "të lësh postën."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si "
+#~ "\"strehues të zgjuar\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të "
+#~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"